Бетховен. Биографический этюд — страница 185 из 208

вие, когда мог оказать другим услугу; поэтому можете судить, как я рад случаю быть вам чем-нибудь полезным и показать вам, насколько я ценю ваши заслуги. Обнимаю вас, мудрец Аполлона, и остаюсь

сердечно, ваш Бетховен.

Относительно эрцгерцога пишите скорее, чтобы я мог принять соответствующие меры, вам не нужно просить разрешения на посвящение, оно будет и должно быть ему сюрпризом.


Достойный друг!

Принимаю охотно ваше предложение предоставить различным хоровым обществам партии моей последней большой мессы с переложением для органа или фортепиано; при этом имею в виду, что публичное исполнение мессы этими обществами в особенности при торжественном богослужении может произвести необыкновенно сильное впечатление на массу, а при сочинении этой большой мессы главною целью моею было возбудить и поддержать религиозное чувство как в исполнителе, так и в слушателе. Переписка и постоянная проверка сопряжены с большими расходами, а потому я не могу принять за это менее 50 дукатов, и предоставляю вам собрать необходимые справки, чтобы я мог посвятить свое время только самой работе.

Вена, 16 сентября 1824 г. Господину Андрею Штрайхеру.

Почтенному комитету певческого общества в Цюрихе.

Большая месса Людвига ван Бетховена, исполненная здесь 7 мая впервые публично, представляет собою, по единогласному отзыву всех знатоков, самое замечательное произведение церковной музыки после «Мессии» Генделя, именно благодаря новизне и оригинальности в мелодической изобретательности и гармонической обработке, а главное – благодаря благоговению и смирению, которыми проникнута каждая нота. Вполне соответственно духу, который должен царить в церковной музыке, обработаны все арии, дуэты, предназначенные для отдельных певцов и квартетные номера, помещенные вперемежку или совместно с хором.

Так как издание этого произведения может еще надолго затянуться, то нижеподписавшийся просил г-на Бетховена передать переложение мессы для органа и фортепиано с пением различным певческим обществам, тем более что некоторые из них сами обратились с таким же запросом. Г-н ван Бетховен выразил полное согласие, и с его разрешения, как видно из приложенного при сем, нижеподписавшийся берет на себя смелость предложить мессу и вашему певческому обществу на следующих условиях:

1) Певческое общество обязуется хранить это произведение только для собственного употребления и не передавать его кому-либо для печати или для иной цели.

2) Месса будет доставлена в виде клавираусцуга со всеми вокальными партиями в партитуре и в отдельности, исправно и чисто написанными, все это будет проверено самим г-ном ван Бетховеном и собственноручною подписью засвидетельствовано в том, что это произведение им сочинено и переписано без ошибок.

3) За это г-н Бетховен получает вексель или переводом на один из здешних банков 50 дукатов специями, в каковую сумму входят расходы по переписке.

Ответ и пересылка денег производятся по адресу г-на Людвига ван Бетховена в Вене; месса может быть выслана почтенному обществу через две недели. Нижеподписавшийся с большим удовольствием берет на себя это поручение, так как известно, что концерты больших певческих ферейнов имеют значительный успех в особенности во время религиозных празднеств, поднимая при этом религиозное настроение слушателей.

С глубочайшим почтением и преданностью Андреас Штрейхер.

Вена, 17 сентября 1824 года.


К Негели.

Вена, 17-го ноября 1824 г.

Почтеннейший друг!

Я завален работой и опять болен, так как не берегся в это позднее время года; поэтому, верьте мне, не мог написать вам раньше. Я нашел для вас еще только одного подписчика на два экземпляра, г-на ф. Билера, воспитателя в семье его имп. высочества эрцгерцога Карла. Пытались привлечь самого эрцгерцога, но напрасно. Я искал повсюду, но, к сожалению, здесь все озабочены делами иного рода. Вот все, что могу сообщить второпях; к Хаслингерам я тоже приставал с этим, но напрасно. Мы, австрийцы, действительно слишком бедны, и благодаря постоянно угнетенному настроению после войны искусства и науки остаются в загоне. Относительно ожидаемых гонораров я позабочусь, напишите только куда послать? Обнимаю вас мысленно и прошу располагать всегда глубоко уважающим вас истинным другом.

Бетховен.

Его высокородию г-ну Георгу Негели, знаменитому писателю в Цюрих.

В первом из нижеприведенных двух писем к эрцгерцогу Рудольфу изложено ходатайство композитора относительно подписки на сборник стихотворений Негели.

Баден, 22-го августа 1824 г.

Ваше императорское высочество!

Я живу – но как! – жизнью улитки; эта неблагоприятная погода постоянно приводит меня в прежнее состояние, при этих ваннах невозможно, как прежде, свободно располагать своими силами. Несколько дней назад писал мне Негели, довольно выдающийся писатель и автор текстов для музыки, из Цюриха; он издает 200 стихотворений, в том числе также тексты, и очень убеждает меня просить в. и. в. милостивейше подписаться на них. Цена очень мала, именно: 20 з. грошей или 1 фл. 30 кр. Если в. и. в. подпишетесь на 6 экземпляров, то об этом станут повсюду кричать, на что, впрочем, я знаю, мой милостивый государь, не обращаете внимания. На сей раз прошу в. и. в. только милостиво сообщить мне свой взгляд на сей предмет. Плату можно внести по получении издания, т. е. по крайней мере, через несколько месяцев. Но г. Негели просил и я должен просить за него. Нельзя прикладывать ко всему одну мерку. Виланд говорит, как легка кажется книжка в несколько грошей. Увенчайте же в. и. в. эти стихотворения своим высоким именем, каковое послужит к поддержке этого человека; эти стихотворения наверняка не лишены значения. Убежден в сочувствии в. и. в. ко всему благородному и красивому и надеюсь не получить отказа по делу Негели; прошу только в. и. в. прислать мне письменное разрешение на уведомление Негели о том, что в. и. в. согласны на подписку. Вашего императорского

высочества преданный и покорный слуга Бетховен.


Ваше императорское высочество!

Я вернулся сюда больным из Бадена и при всем желании не мог отправиться к вам, так как мне запретили выходить; только вчера мне позволили выйти из дома. Ваше милостивое письмо получил я в постели, в сильном поту. Так как мое нездоровье явилось вследствие простуды, то я не мог встать. Впрочем, я уверен, что в. и. в. убеждены в моем постоянном к вам почтении. Завтра утром буду иметь удовольствие явиться к вашим услугам и без труда сумею вызвать к деятельности музыкальный гений в. и. в., что конечно окажется плодотворным для искусства – приют мой – слава Богу.

Вашего императорского высочества верноподданный слуга

Бетховен.

18 ноября 1824 г.


С другими издателями и с Рисом композитор ведет переписку о тех же произведениях, которые предлагал Шотту и Петерсу.


Вена, 9 апреля 1825 г. Достойный, дорогой Рис!

Второпях, только самое необходимое!

Все инструменты (за исключением духовых, каковые только отчасти) я пересмотрел и полагаю, что все исправно. Я послал бы вам охотно свою партитуру, но мне предстоит концерт (а у меня нет другой партитуры, кроме этой рукописи), если, конечно, здоровье позволит мне; мне вскоре надо на дачу, так как это самое подходящее для меня время. Песнь жертвоприношения, вторично переписанную, вы получите вскоре, немедленно сделайте пометку, что она исправлена мною, чтобы она не очутилась среди тех рукописей, которые я прислал вам раньше. Можете убедиться в том, какого жалкого переписчика я имею после смерти Шлеммера. Нельзя доверить почти ни одной ноты. Так как вы получили уже все партии финала симфонии расписанными, то я послал вам еще партии хоровые. Вам не составит труда велеть написать партитуру по партиям, с вступления хора, а там где начинается пение, моно сообразить, где в партитуре следует поместить партии инструментов над вокальными. Не было возможности написать все это за раз, а при таком переписчике и спешной работе вы получили бы все с ошибками. Я послал вам увертюру в С в 6/8, каковая еще не вышла в свет; отпечатанные партии получите с ближайшей почтой. Кириа и Глориа, два великолепных произведения, вместе с одним итальянским вокальным дуэтом тоже находятся уже в пути. Вы получите еще один большой марш с хором, вполне подходящий для большого оркестра. Можно упомянуть еще об одной большой увертюре, за границей неизвестной, но кажется с вас уже достаточно.

Будьте счастливы в вечно дорогих мне окрестностях Рейна. Лучшие пожелания вам и вашей жене. Отцу вашему всякого добра и благополучия от вашего друга.

Бетховен.


Лондон, 20-го декабря 1824 г.

Мой дорогой Бетховен.

Я давно уже мечтаю видеть вас в стране, где, кажется, ваш гений ценится более чем где-либо. Я вновь получил от филармонического общества приятнейшее поручение пригласить вас в Англию и, конечно, на продолжительное время. Вы можете получить здесь значительную сумму, каковая вознаградит вас за труд и расходы по путешествию. Общество готово дать вам 300 гиней за ваше посещение и надеется, что вы примете на себя дирижирование своими сочинениями, из которых, по крайней мере, по одному будет поставлено в каждом концерте. Оно также надеется, что вы напишете концерт и одну симфонию, каковые будут поставлены во время вашего здесь пребывания, а потом вы можете располагать этими композициями по вашему усмотрению.

Я надеюсь, дорогой Бетховен, что вы примете это предложение, так как общество не может дать больше этого и, я думаю, что вы будете очень довольны посещением страны, где найдете лишь друзей.

Во время своего пребывания здесь вы можете также давать концерты и получить за каждый из них, по крайней мере, 500 фунтов. Здесь вы имеете возможность приобрести, благодаря своему таланту и громкой славе, всеобщий почет и богатство.

Если вы привезете квартет, о котором я вам писал, то это равносильно лишним 100 ф. и можете быть уверены, что увезете домой столько денег, что можете всю жизнь прожить беззаботно и в полном довольстве.