, так как нельзя полагаться сейчас на все обещанное мне в декрете, сообщите, принимаете ли это предложение; за одну только мессу я мог получить 100 фл. конвенционной монетой; вы знаете, что я всегда откровенен с вами и вообще с подобн. людьми.
Прилагаю добрую порцию опечаток, которые мне указал один приятель мой (именно, в виолончельной сонате), так как я никогда в жизни не забочусь больше о том, что уже раз написал; я велю написать или отпечатать этот список и объявлю в газете, что каждый, кто уже купил ее, может получить его, это вновь подтверждает мой прежний взгляд, что правильнее всего печатаются ноты с моих собственноручных рукописей. Вероятно, вы найдете некоторые ошибки и в копии, которая у вас; но при просмотре автор действительно легко может проглядеть ошибки. Вскоре получите песню «ich denke dein», которая непременно должна была войти в злосчастного «Прометея», и о которой я совершенно забыл бы, если бы вы не напомнили, примите его, как маленький подарок, только теперь благодарю вас за действительно прекрасно переведенные мне трагедии Эврипида; в Kalliroe я отметил некоторые из предназначенных мне стихотворений, каковые думаю положить на ноты или звуки, но желательно знать имя автора или переводчика этой трагедии. У Трега я взял себе Мессию, на основании предоставленного мне права во время вашего пребывания здесь; правда, я не ограничился этим, когда стал устраивать у себя еженедельно небольшие вечера вокальной музыки, но злосчастная война прекратила все, с этой целью и вообще был бы рад получить от вас постепенно большинство партитур, которые имеются у вас, как например requiem Моцарта и т. п. Мессы Гайдна, вообще все партитуры Гайдна, Моцарта, Баха, Иоганна Себастьяна Баха, Эммануила и т. д., из фортепианных пьес Эммануила Баха у меня есть только несколько вещей, а ведь некоторые должны каждому истинному артисту не только доставлять высокое наслаждение, но служить предметом изучения, и высшее для меня удовольствие представляет исполнение у некоторых истинных любителей музыки таких произведений, которых я никогда не видел или очень редко. Я уж отплачу вам так, что останетесь довольны, я слышал, что первое трио здесь; я не получил ни одного экземпляра и потому прошу вас об этом, был бы рад, если бы вы прислали для корректуры другие пьесы, готовые к изданию, все партитуры вышлю вам вскоре лично сам, так и быть, пришлю вам расписанные партии, по которым играли. Если переменю свое место жительства, то сейчас же сообщу вам, но если вы сейчас же напишете, то ваш ответ, наверное, застанет меня здесь, может быть, судьбе угодно оставить меня навсегда в Вене. Прощайте, всякого добра и благополучия, насколько это возможно в наше ужасное время, не забывайте
вашего покорнейшего слугу и друга Бетховена.
Вена 3-го августа 1809 г.
Смейтесь над моим авторским смущением, представьте себе, вчера я нашел, что при исправлении ошибок в виолончельной сонате я сам наделал новых ошибок. Итак, в scherzo allegro molto остается, как было раньше написано – ff-диез и так везде, только в 9-м такте перед первой нотой поставить piano и так же оба остальные раза в 9-м такте, где три диеза сменяются двумя бекарами, таковы дела, из этого можете заключить, что я действительно в таком состоянии, когда остается воскликнуть: «Господи, в руки твои предаю дух мой». Со следующей почтой получите одну или еще одну другую песню и секстет для духовых инструментов как будущее вознаграждение за благотворительные деяния, каковые ожидаю от вас для себя.
Не забудьте имя поэта, который так прекрасно воспроизвел нам Эврипида. Я тороплюсь, так как в 5 часов мы уже должны сдавать письма на почту, а уже около половины 5-го, а я живу в Клепперштале, на Тейнфальштрассе, в 3-м этаже, у адвоката Гостиша.
Прощайте, весь ваш Бетховен.
Вена, 8 августа 1809 г.
Я сдал у г-на Кинда и Ко один секстет для двух кларнетов, двух фаготов и двух валторн, также две немецкие арии или песни, чтобы вам переслали эти вещи по возможности скорее. Это будет отплата за то, что я выпросил у вас себе в подарок. О «Музык. газете» я тоже забыл и позволю себе напомнить вам по-приятельски об этом. Не пришлете ли мне полного собрания сочинений Гете и Шиллера. При вашем книжном богатстве невелика будет потеря; я же пришлю вам за это кое-что такое, что разойдется по всему свету. Оба поэта – мои любимейшие, так же, как Оссиан, Гомер, которых, к сожалению, я могу читать только в переводе. Лишь только они, Гете и Шиллер, открывают свои литературные сокровищницы, как вызывают во мне величайшее наслаждение. NB. Чем скорее пришлете вы мне их, тем более обрадуете меня, так как я надеюсь провести остаток лета где-нибудь в блаженной деревенской глуши. Секстет относится к моим прежним вещам и к тому же еще написан был в одну ночь. О нем нельзя сказать ничего другого, как то, что он написан автором, создавшим, по крайней мере, несколько лучших произведений; впрочем, для некоторых людей такие произведения, напротив, самые лучшие.
Прощайте и дайте знать о себе поскорее вашему преданнейшему Бетховену.
Мне хотелось бы иметь еще несколько экземпляров виолончельной сонаты. Вообще, прошу вас присылать мне всегда по полудюжине экземпляров. Я их никогда не продаю. А между тем встречаются бедные музыканты, которым нельзя отказать.
Текст оперы и оратории будет сдан в следующий вторник в почтовую карету. «Музыкальной газеты» я еще совсем не получал. Мне прислали недавно из Лейпцига стихотворение «Спаситель в аду», которое могло бы служить продолжением «Христа на Оливковой горе». Как видно, автор видел или слышал кое-что из оратории. Стихотворение написано с вдохновением. Вскоре о д-ре Аппеле. Мне только перенести бы зиму со всеми ее тягостями, чтобы снова ожить. Так неудачно проведенное лето и печальный отголосок еще одной, хотя и не без вины, падшей немецкой страны преследует меня постоянно. Что вы скажете относительно пачкотни в письмах Рейхарта? Впрочем, я видел только несколько отрывков из них.
Вена, 19 октября 1809.
Многоуважаемый и милостивый государь!
На ваше письмо от 21 августа спешу ответить, что желал бы получить некоторую сумму по венскому курсу (хотя бы немного), 3 пьесы уже отосланы, я желал бы очень, чтобы вы мне выслали гонорар за эти три вещи раньше, чем они получатся в Лейпциге, если вы переведете сейчас, то буду очень рад, мы здесь нуждаемся в деньгах, так как расходуем вдвое больше, чем прежде. Проклятая война. В романсе поставьте tempo Allegretto,иначе его будут петь слишком медленно; напишите мне, пожалуйста, что стоят издания Шиллера, Гете в конвенционных монетах, а также полное издание Виланда в самом маленьком формате. Если придется мне их купить, то я предпочел бы там, так как здесь все издания исковерканы и дороги. В следующий раз о квартетах, которые я пишу, фортепианные solo сонаты пишу неохотно, но обещаю вам несколько. Знаете ли вы уже, что я избран членом общества изящных искусств и наук? Все же титул – ха, ха, ха, это смешит меня, будьте здоровы, мне некогда, могу только сказать, что называюсь преданнейшим вашим Бетховеном.
Не забудьте моей просьбы относительно денег.
Среда, 2-го ноября 1809 г.
Наконец пишу вам; после дикого разрушения, некоторое спокойствие, после всех перенесенных невероятных мучений, я работал несколько недель подряд, казалось, скорее для смерти, чем для бессмертия и тогда же я получил ваш пакет, но не рассмотрел его, только несколько дней тому назад я взял его в руки и должен вам сделать большой упрек, почему такое великолепное издание не без ошибок???? Отчего не прислали сначала экземпляра для корректуры, как я уже часто требовал, при переписке всегда случаются ошибки, которые, однако, могут быть исправлены каждым опытным корректором, хотя я почти уверен, что их немного или совсем нет в той копии, которую я вам посылаю, нельзя посылать всегда свою рукопись, но я так внимательно просмотрел трио, симфонии, что при внимательной корректуре может оказаться лишь несколько незначительных ошибок, я очень недоволен этим, при сем указатель. Когда писатель или поэт далек от места печатания его произведений, то предоставьте ему, по крайней мере, публиковать перечень опечаток, так и сделайте, вот об этом-то я и позаботился, не имею сведений о том, получили ли вы мои пьесы? Они должны быть уже у вас. Пока не могу ничего сообщить вам о д-ре Аппеле, передайте ему пока, что я высоко ценю его, кстати, нет такой книги, которая была бы для меня слишком научною, ничуть не претендуя на настоящую ученость, я еще с детства стремился все же понять идеи величайших мудрейших писателей всех веков, стыдно артисту не считать своею обязанностью по крайней мере подобного стремления. Что вы скажете о заключении этого мертвого мира? Я не жду более ничего прочного от нашей эпохи, наиболее надежное сводится к слепому случаю. Будьте здоровы. Прощайте, мой уважаемый друг, сообщите, как вы поживаете и получили ли мои пьесы.
Ваш преданнейший друг Бетховен.
Прилагаемый экземпляр симфонии c-moll неполный, поэтому прошу вас прислать мне несколько экземпляров как этой, так и пасторальной.
Вена, декабрь 1809.
Лихорадка трясла меня сильно и помешала послать вам сейчас же эти позже найденные опечатки, в будущем пробуйте сначала у себя все несколькими инструментами, чтобы сейчас же найти и исправить ошибки, я уже так часто повторял, что одна лишняя корректура всегда полезнее. Ответьте мне поскорее относительно трех пьес, так как, вероятно, вы их давно уже получили.
Второпях ваш Бетховен.
Вена, 2-го января 1810 г.
Только выздоровел, как моя болезнь вновь свалила меня на две недели, не странно ли, мы не имеем даже хорошего съедобного хлеба. Прилагаемое покажет вам биржевой курс субботы, когда я получал ваше письмо, сумма в 250 (двести пятьдесят фл.) в конвенционных монетах давно уже находилась на текущем счету, и я уже не вправе был распоряжаться ею, так что не знал, каким образом получить ее звонкою монетою, брата моего здесь нет, он, может быть, нашел бы средство обратить присланный мне вексель в звонкую монету, одному из моих друзей, который занимается разменом денег, я сегодня рассказал этот случай, и он сказал, что ничего нельзя больше сделать, как только отослать вам обратно вексель, так как курс каждую минуту меняется и надо ждать, что серебро еще поднимется в цене; и теперь почти невозможно определить курса. Прошу вас поэтому, как было условлено, поручить Кунцу и Комп, выслать мне 250 фл. конвенционной монетой, например, по двадцати гульденов, так как эту сумму я уже давно занял и обязался ее возвратить звонкою монетою; был бы рад, если бы вы это сделали как можно скорее, потому что он давно уже ждет, так как я думал, что рукописи дойдут скорее. Сегодня я слишком слаб, чтобы написать вам больше в ответ на ваше любезное письмо, но на этих днях обо всем остальном, что вы писали – не забывайте вашего преданнейшего Бетховена.