«Увертюра должна оканчиваться pizzicato, которое Эльвира как бы продолжает на арфе в течение нескольких секунд…» Видимо, композитор намерен был обработать сам сюжет популярной оперы, но следов такой работы не существует. Там же находятся такие строки:
«Чувствовать себя способным к великому делу и не выполнить его; рассчитывать на обеспеченную жизнь и быть лишенным ее вследствие ужасных обстоятельств, которые не уничтожают во мне потребности в семейной жизни, а лишь мешают устроить ее. О Боже, Боже, сжалься над несчастным Б.!»
Несчастный Бетховен нуждался даже в паре сапог! Довольно долго не видя его нигде, Шпор как-то встретился с ним в трактире и спросил, не болезнь ли тому причиной.
– Да, – ответил композитор, – но не моя, а моих сапог, моей единственной пары сапог, починка которых потребовала много времени.
Испытав подобные лишения он, конечно, имел основание с гордостью вписать в свою памятную книжку спустя три года: «у меня теперь семь пар сапог».
Но оставим пока сапоги композитора и вернемся к переписке его с эрцгерцогом.
Со дня на день надеялся я вернуться в Баден, но диссонансы с задержаниями разрешатся, вероятно, в конце будущей недели. Оставаться летом в городе для меня мучение, и тем более что я не могу предложить своих услуг в. и. в. А ведь задерживают меня здесь только дела с Лобковичем и Кинским. Вместо того, чтобы считать такты, я должен высчитывать сколько раз мне нужно сходить куда-нибудь; а без этого я не доживу до окончания дела. В. и. в. слышали о несчастьях Лобковича. Ужасно жалко; видимо, невелико счастье в таком богатстве! Говорят, что только граф Фрис заплатил 1900 д. Дюпору, причем получил в залог старый дом Лобковича. Подробности невероятны. Я слышал, что граф Разумовский приедет в Баден и привезет свой квартет. Вот было бы прекрасно, в. и. в. нашли бы себе в этом прекрасное развлечение. Квартетная музыка на даче, по-моему, высшее наслаждение.
Благоволите в. и. в. принять мое искреннейшее желание здоровья и пожалейте меня, принужденного оставаться среди этой противной обстановки. Тем не менее постараюсь в Бадене вознаградить вас вдвойне за все ваши страдания.
Вашего императорского высочества покорнейший, вернейший слуга Людвиг ван Бетховен.
Вена, 24 июля 1813 г.
Я уже немного поправился и прошу разрешения предложить сегодня вечером свои услуги. Вместе с тем позволю себе изложить вам свою покорнейшую просьбу. Я надеялся до сих пор на какое-либо улучшение в своих делах, но все идет по-старому, а потому я решил дать два концерта. Я принужден отказаться от прежнего намерения давать концерты только с благотворительною целью, потому что самосохранение требует иного. Задуманные мною теперь концерты было бы удобно и лестно устроить в университетском зале и моя покорнейшая просьба заключается в том, чтобы в. и. в. соблаговолили через барона Швейгера замолвить только одно слово теперешнему rector magnificus университета, и тогда я, наверное, получу зал. В ожидании милостивого решения моей просьбы пребываю
Вашего императорского высочества покорнейший
Людвиг ван Бетховен.
Ваше императорское высочество!
Не дерзость, не возможность быть чьим-либо ходатаем, но особенное милостивое отношение вашего импер. высочества ко мне позволяют мне изложить вам кое-что; изложение будет так же просто, как просто само дело по существу.
Вчера был у меня старый Крафт. Он надеется получить помещение в вашем дворце. За это он готов служить вашему императорскому в. во всякое время. Уже 20 лет живет он в доме князя Лобковича, но должен очистить квартиру без всякого за это вознаграждения. Положение бедного, старого, заслуженного человека очень тяжелое и с моей стороны было бы жестоко не передать вам этого. Г-н Тройер будет ждать ответа в. и. в. Так как речь идет о помощи несчастному, то простите вашему, Вашего императорского высочества верноподданнейшему слуге Людвигу ван Бетховену.
В тех случаях, когда обстоятельства не позволяли обращаться прямо к эрцгерцогу, Бетховен писал записки личному секретарю Баумеистеру и камергеру Швейгеру; в одной из приведенных ниже записок говорится о продаже антикварных вещей, продававшихся по случаю смерти их владельца, известного ученого Биркенштока, на дочери (Тоне) которого был женат брат Беттины Брентано, Франц. В некоторых из этих записок встречается латинский прием обращения р. р. – praemissis ргаетittendis.
К Баумейстеру.
3 декабря 1810.
Прошу вас, милостивый государь, передать его императорскому высочеству мое извинение, так как я сегодня не буду. Уже несколько дней, как у меня болит голова, а сегодня – в особенности. Надеюсь, завтра станет мне лучше, и вечером буду к услугам его имп. выс.
С почтением ваш преданнейший слуга Людвиг ван Бетховен.
28 мая 1811 г.
Покорнейше прошу вас, г-н фон Баумейстер, прислать мне сегодня сонату моего сочинения, под названием «Прощание, разлука, встреча». У меня нет ее, а я должен поспешить с корректурой.
Ваш преданнейший слуга Людвиг ван Бетховен.
Р. Р. Не будете ли так добры одолжить, только на сегодня, сонату F, для фортепиано и валторны баронессе Эртманн, которая желает ее сыграть. Завтра утром я отошлю вам ее обратно. Надеюсь е. импер. выс. чувствует себя хорошо и не откажет в этой любезности баронессе Э. Я снова нездоров с тех пор, как был у е. и. в.; тем не менее завтра явлюсь.
Преданный вам Людвиг ван Бетховен.
Вена, среда, 3 июля 1811 г.
Р. Р. Покорнейше прошу вас прислать мне ноты, оставленные у эрцгерцога. Вместе с тем посылаю вам названия двух старых произведений, подходящих для библиотеки эрцгерцога. Хотя аукционная продажа биркенштоковской библиотеки и картин еще не состоялась, но я думаю, что г-н и г-жа фон Брентано (урожд. Биркеншток) уступят эрцгерцогу эти произведения; они живут на Ландштрассе, в Эрдбеергассе. Я уже говорил об этом эрцгерцогу, когда он был здесь. Если вы согласны, то можете сами теперь же переговорить с владельцами, потому что я не знаю цены подобным старым вещам.
Ваш преданнейший слуга Бетховен.
Пришлите мне, пожалуйста, увертюру к драматическому эпилогу «Благодетель Венгрии»; ее надо быстро переписать и отправить в Грац для исполнения в тамошнем благотворительном концерте. Я в высшей степени счастлив, когда является требование на мои произведения в целях благотворительности. Вам нужно, следовательно, только сказать об этом е. и. в. всемилостивейшему повелителю, и они охотно выдадут ее вам, тем более что они знают, что все существо моего слабого дарования является полною собственностью е. и. в. Как только увертюра будет переписана, я ее опять немедленно доставлю его императорскому высочеству.
Ваш преданнейший.
Воскресенье, 23 июля 1812 г.
Р. Р. Покорнейше прошу вас одолжить мне только на сегодня мои два трио для фортепиано, скрипки и виолончели. Первое в D-dur, второе в Es-dur. Если не ошибаюсь, эти оба трио в рукописи находятся у е. имп. высочества, в вашей библиотеке; также сонату в A-minor с роялем и скрипкой, в отдельном издании. Завтра утром вы получите все обратно.
Ваш покорнейший слуга Людвиг ван Бетховен.
Р. Р. Прошу вас одолжить на время шотландские песни, которые я дал е. и. в., так как 2 экземпляра моей рукописи пропали и вновь надо переписать, чтобы отослать.
Ваш покорнейший слуга Людвиг в. Бетховен.
К камергеру эрцгерцога барону
Иосифу фон Швейгеру.
Ничтожнейший из ничтожнейших был у всемилостивейшего повелителя, где все оказалось запертым; затем здесь, где все было раскрыто, но никого, кроме верного слуги. Со мною была толстая связка нот, чтобы состряпать напоследок хороший музыкальный вечер – не удалось. Мальфати настаивает на моей поездке в Теплиц, а мне этого совсем не хочется. Не могу, однако, отказать себе в надежде, что всемилостивейший повелитель не будет иметь достаточно развлечений во время моего отсутствия – О Vanitas – именно так. До выезда в Теплиц навещу вас в Бадене или же напишу. Прощайте, всего наилучшего всемилостивейшему, любите вашего друга Бетховена.
Милый друг! Сегодня я просил всемилостивейшего государя, и даже письменно, оказать мне содействие в получении университетского зала для двух концертов, которые я собираюсь дать, и которые мне необходимы, потому что дела мои остаются без изменения. Так как я все еще считаю вас, к счастью или несчастью, своим лучшим другом, то я просил эрцгерцога, чтобы вы от его имени замолвили за меня у нынешнего ректора. Чем бы это ни кончилось, прошу вас сообщить мне решение всемилостивейшего государя как можно скорее, дабы найти средство к выходу из того ужасного состояния, в котором нахожусь я со всеми своими занятиями. Сегодня вечером буду у эрцгерцога.
Ваш друг Бетховен.
Вскоре композитор настолько сблизился с камергером, что позволял себе в обращении с ним такие же грубые, даже оскорбительные шутки, как в отношении Цмескаля или Хаслингера: рекомендуя ему какого-то нуждающегося фортепианного мастера, которого затем он послал к Черни, композитор пишет:
Добрейший милейший первый акробат в Европе!
Податель сего – бедняга (как и многие другие!!!).
Вы можете ему помочь, если предложите милостивейшему господину купить у него один из совсем маленьких, но изящных и хороших роялей! Затем прошу вас рекомендовать его одному из камергеров или адъютантов эрцгерцога Карла; может быть, е. и. в. купит один из этих инструментов для своей супруги? Итак, мы просим первого акробата дать этому бедняге рекомендации к вашим камергерам или адъютантам.
Такой же ваш бедняга Л. в. Бетховен.
Бетховен. Художник Луи Летронн. 1814
По протекции эрцгерцога Рудольфа и его камергера Швейгера получено было разрешение на устройство двух концертов в зале университета. 8 декабря 1813 г. здесь впервые была исполнена 7-я симфония, оконченная 13 мая 1812 г., и другое новое произведение, «Победа Веллингтона, или Сражение при Виттории», стоящее несравненно ниже первого, но затмившее его своим необыкновенным успехом в университетском зале.