Бетховен и русские меценаты — страница 73 из 80

[591], я счастлив оказаться современником третьего героя музыки, не имеющего себе равных за исключением оных, которого по праву можно провозгласить Богом мелодии и гармонии.

Прошу Вас принять искреннейшее выражение испытываемых мною чувств.

Князь Николай Голицын.

Господину Луи ван Бетховену в Вену, Австрия.


Автограф на французском языке. BG. № 1752.


Бетховен – Н. Б. Голицыну в С.– Петербург

[Вена, 13 декабря 1823 года]


Извините меня, мой высокочтимый князь!

Посылая Вам экземпляр мессы, я находился в Бадене и лишь недавно с глубоким сожалением заметил, что в экземплярах, посланных мною некоторым другим моим подписчикам, недостает первого листа Gloria, который я отрезал от оригинала, чтобы предотвратить какое бы то ни было мошенничество или воровство со стороны копииста. Я опасаюсь поэтому, что этого листа не хватает и в экземпляре, полученном Вами. Меня очень огорчает это злосчастное происшествие, хотя я в нем и не виновен. Но я все же надеюсь, что Вы этот лист получите вовремя. Если же нет, то, может быть, Вам удалось бы получить на какое-то время тот совершенно полный экземпляр, который был послан Е[го] В[еличеству] российскому императору. В начале Gloria (In Gloria Dei patris) пропущено указание темпа. Его следует обозначить следующим образом:

Allo maestoso e moderato


Пример 8


Ваше любезное письмо от 29 ноября я получил, оно меня тронуло и опечалило. Со следующей почтой я буду иметь честь ответить Вам на него.

Людвиг ван Бетховен.


Я не могу вспомнить, не отрезал ли я по тем же причинам также и последний лист Gloria. Для верности я буду иметь честь послать Вам его почти одновременно с первым. Но если окончание Gloria, запись которого Вы найдете в начале следующей страницы, не отсутствует, то прошу Ваше Сиятельство дать мне об этом знать.


Пример 9


Его Высочеству князю Николаю Голицыну в С.– Петербург

(Россия). Отдать у господ банкиров Штиглиц и Ко


Оригинал на французском языке написан рукой племянника Бетховена Карла и подписан композитором; нотные вставки также сделаны им собственноручно. BG. № 1757. БП 4. № 1302.


Н. Б. Голицын – Бетховену в Вену

[Петербург, 30 декабря 1823 года]


Я получил, милостивый государь, Ваше письмо от 13 декабря с приложенной первой страницей Gloria. К большому счастью, присланный мне экземпляр оказался полным; на мой взгляд, в нем нет никаких изъянов – я давно бы их уже заметил, поскольку часами изучаю Вашу партитуру и, даже не слыша этот шедевр, сумел его осмыслить. Указания темпов, которые, как Вы полагали, не были проставлены в разделе In Gloria patris, в партитуре четко указаны, однако вместо maestoso e moderato там стоит allegro ma non troppo e ben marcato, что в итоге почти то же самое. В понедельник у нас была первая большая репетиция Мессы с полным оркестром, но исполнить ее нельзя будет раньше февраля во время Поста. Я прилагаю все свои силы к тому, чтобы этот шедевр был исполнен в манере, достойной его знаменитого автора. – С нетерпением ожидаю обещанного мне Вами письма, как и всего, что исходит от Вас. Сообщите мне, получили ли Вы уже 50 дукатов за первый квартет; если нет, я сделаю так, чтобы Вы их получили незамедлительно. – Мне бы хотелось, чтобы Вы мне прислали темпы всех частей мессы по метроному Мельцеля; это позволит нам наиболее точно представить себе, в каком характере Вы их себе мыслите. Я дал себе труд проделать эту операцию со всеми Вашими сочинениями; ведь я наблюдал, насколько по-разному исполняется Ваша музыка, и чтобы разрешить этот вопрос и избавиться от противоречий, Вам следовало бы лично указать темпы, в которых дóлжно играть все Ваши композиции. Метроном Мельцеля кажется мне бесценным для такого рода сообщений. – Прощайте, милостивый государь, примите искреннейшие уверения в моей преданности и бесконечном восхищении.

Кн. Николай Голицын.


Я все еще не получил нот, об отправке которых Вы меня извещали. – Но у здешних музыкальных торговцев я обнаружил Ваш опус 120, то есть 33 вариации и т. д.[592] Это произведение – шедевр, как и все, что создано Вами. Я не устаю изумляться счастливому изобилию и знанию гармонии, выказанными Вами в этой пьесе. – Мне еще не известны произведения, обозначенные номерами между упомянутым 120 и сонатой опус 111. Раздобыть их мне пока не удалось, и я обращаюсь к Вам с просьбой о недостающих у меня произведениях, чтобы я смог их приобрести.


Текст на французском языке: TDR V. S. 557–558. BG. № 1763.


Н. Б. Голицын – Бетховену

Петербург, 11 марта 1824 года


Милостивый государь.

Уже в течение долгого времени я не получал никаких известий от Вас, и это поистине причиняет мне боль. Хотелось бы верить, что осуществлению Ваших обещаний помешало не ухудшение Вашего здоровья. Я знаю, что Ваши обязанности чрезвычайно многочисленны, и заказы из-за границы должны быть Вам в тягость. – Прошу Вас хотя бы дать мне знать, к какому времени я могу надеяться на получение квартетов, которых я с таким нетерпением ожидаю, а если Вам нужны деньги, соблаговолите испросить угодную Вам сумму у господ «Штиглиц и Ко» в Петербурге, каковые заплатят по Вашему требованию все, что Вы захотите получить. – Мы дожили до того времени, когда мы сможем услышать Ваш шедевр. Задержка с этим вышла ввиду того, что певцам нужно было дать срок для лучшего освоения их непростых партий. К тому же нам пришлось устроить дюжину общих репетиций, дабы произведение было исполнено со всем совершенством, какого заслуживает его возвышенность. – Вплоть до настоящего времени у нас была лишь одна оркестровая репетиция без хора, для сверки рукописных партий. Но обнаружилось столько ошибок, что мы никак не могли продолжать репетицию и постоянно останавливались, чтобы их исправлять. – В партитуре также пропущено множество ошибок. Все эти трудности заставили нас окончательно назначить тот концерт в пользу вдов музыкантов, для которого я предоставил партитуру, на 7 апреля.

Соблаговолите, прошу Вас, ответить мне; во мне Вы имеете самого искреннейшего и самого страстного из Ваших почитателей и друзей.

К[нязь] Николай Голицын.

P. S. Из всех Ваших сочинений есть одно, которое я никак не мог себе достать, а именно опус 56 – по-моему, это концерт для пианофорте, скрипки и виолончели. Я не знаю из него ничего, кроме полонеза, извлеченного оттуда и переложенного в 4 руки. – Могу ли я надеяться, что Вы в своей крайней благосклонности соблаговолите прислать мне его, если это в Ваших силах[593].


Текст на французском языке: TDR V. S. 558–559. BG. № 1789.


Н. Б. Голицын – Бетховену

[Петербург, 8 апреля 1824 года]


Спешу сообщить Вам, милостивый государь, новости об исполнении Вашего прекрасного шедевра, с которым мы познакомили здешнюю публику позавчера вечером. На протяжении многих месяцев я сгорал от нетерпения услышать исполнение этой музыки, красоты которой я предугадывал в партитуре. Эффект, произведенный этой музыкой на публику, невозможно описать, и со своей стороны, не боясь преувеличения, я могу сказать, что никогда не слышал ничего более прекрасного; я не исключаю даже шедевры Моцарта, которые, при всех своих бесконечных красотах, не могли во мне породить таких ощущений, какие вызвали Вы, милостивый государь, посредством Kyrie и Gloria из вашей мессы. Искусная гармония и трогательная мелодия Benedictus переносят душу поистине в счастливый край. Наконец, все сочинение являет собой сокровищницу красот, и можно сказать, что Ваш гений опередил века и что, быть может, пока нет настолько просвещенных слушателей, которые смогли бы сполна насладиться красотой Вашей музыки, однако потомки воздадут Вам почести и благословят Вашу память в гораздо большей мере, чем это в состоянии сделать Ваши современники. Князь Радзивилл[594], который, как Вы знаете, является страстным любителем музыки, несколько дней тому назад приехал из Берлина и присутствовал на премьере Вашей мессы, которую он до сих пор не знал: он был так же потрясен ею, как я и все прочие слушатели. – Надеюсь, что Ваше здоровье поправится и что Вы подарите нам еще множество произведений Вашего возвышенного гения. – Извините, что надоедаю Вам своими письмами; они являются искренней данью одного из самых страстных Ваших почитателей.

К[нязь] Николай Голицын.

Господину Луи ван Бетховену в Вену.

Автограф на французском языке. BG. № 1807.

Перевод Н. Л. Фишмана и Л. В. Кириллиной.


Бетховен – Н. Б. Голицыну в Петербург

Вена, 26 мая 1824 года


Мой почитаемый и любимый князь!

Сколь многие из Ваших любезных посланий оставлены мною без ответа! Припишите это всецело моей чрезвычайной занятости, но отнюдь не какой-то небрежности с моей стороны. – Вот и недавно меня настоятельно попросили дать пару концертов, из-за которых я только потерял время и деньги и, к позору для нашего теперешнего состояния дел в Вене, вынужден был сделаться жертвой бывшего плясуна Дюпора, который ныне является владельцем Кернтнертортеатра. – Увольте меня от перечисления пошлых подробностей, которые рассердили и огорчили бы Вас почти так же, как меня самого их повторение и описание, дозвольте лишь сказать, что я потерял уйму времени и солидную сумму денег[595]. —

До меня здесь донеслись известия, что в Петербурге ныне тоже готовится исполнение мессы как большой оратории. Поскольку в Вене люди не делают ничего для меня, зато многое делают против меня, мои нынешние обстоятельства вынуждают меня открыть вторую, малую подписку на это произведение, поступив именно таким образом, как В[аше] С[иятельство] однажды предлагали мне в письме: предложить награвированную копию партитуры за 5 золотых дукатов. Партитура может быть напечатана и распространена через полгода. Однако приглашение на подписку я смогу Вам прислать только с ближайшей почтой.