е от города, Кирк Пэкер, первый помощник капитана, спустился на палубу и занялся тем, что всегда любил делать, когда работал по ночам – созерцать огни Готэма. Отсюда, издалека, в ночной темноте Готэм был прекрасен. Пэкер заметил недалеко от них, второй паром, но тот почему-то больше не двигался, а неподвижно стоял на воде.
Он поднялся на мостик и доложил капитану:
– На втором пароме по какой-то причине заглушили двигатели.
– Выйдите с ними на связь и сообщите, что мы сможем вернутся за ними, как только выгрузим на берег этих преступников.
Помощник капитана уже было собрался идти выполнять приказ, как вдруг погасла приборная доска.
– Что за... Пэкер, спустись в машинное отделение, проверь, что там случилось. – Капитан отдал новое распоряжение.
Пэкер кивнул и побежал вниз по лестнице. Он пробежал через пассажирский отсек ниже палубой, обогнув заключенных и надзирателей. Поспешно сбежал по другой лестнице и взломал дверь люка, ведущего в машинное отделение.
Там он остановился. Аварийные лампы горели красным, освещая свыше сотни бочек, таких, которые используют для перевозки топлива, на одной из стоявших ближе всего лежала небольшая коробочка, завернутая в серебряную обертку и перевязанная серебряной нитью.
Пэкер схватил коробочку и быстро поднялся на палубу. Капитан все еще находился на своем посту. Пэкер передал ему подарочную коробку и доложил, что в машинном отделении нет никого, а только множество бочек с горючим.
Капитан связался с коллегой на втором пассажирском судне и вкратце описал ситуацию.
Голос другого капитана прозвучал поразительно громко и отчетливо:
– То же самое и у нас.
– Этого горючего достаточно, чтобы поднять на воздух десять таких судов, как наше.
Из динамиков радио послышался звук, похожий на шуршание сминаемой бумаги. Действительно капитан второго парома нерешительно рвал серебристую оберточную бумагу маленькой коробочки.
– У меня здесь детонатор, – растягивая слова, проговорил капитан, на борту у которого находились сотни жителей Готэма. – Похоже, самодельный.
– Да, у меня то же самое.
– Дело плохо.
Брюс сканировал радиоэфир и неожиданно поймал разговор двух людей, оказавшихся капитанами судов, плывших этим вечером из Готэм-Сити на западное побережье. Он не мог решить, было ли это случайным совпадением или какая-то часть его подсознания ожидала неприятностей с паромами, но в сущности это не имело значения. Он незамедлительно подал знак тревоги Люциусу Фоксу, затем переоделся в костюм Бэтмена.
В салоне пассажирского парома мобильный телефон, прикрепленный высоко, там, где его нельзя было достать, зазвонил и моментально включился сам.
– Эй, вы меня слышите? – спросил Джокер, используя громкоговорители парома. – Этой ночью вы все станете частью социального эксперимента.
Заключенные на первом пароме тоже слышали этот голос, равно как и Люциус Фокс в подвале здания «Уэйн Энтерпрайзес». Фокс незамедлительно занялся пультом, пытаясь отследить звонок.
– Слава волшебному бензину и нитрату аммония, – продолжил Джокер патетично. – Благодаря им, я могу прямо сейчас отправить вас на небеса. Все, кто попытается покинуть свое судно... тоже умрут. Но пропустят увлекательнейшее зрелище: ведь этой ночью мы все узнаем о самих себе немного больше. Итак, я приготовил для вас небольшой подарок. Ровно в полночь я взорву всех вас – обе лодочки – бум! Пока-пока! Правда есть еще один вариант: судно, на котором нажмут кнопочку детонатора, останется невредимым. Тогда как другое... увы! Так кто же это будет: любимая коллекция подонков Харви Дента... или милые невинные граждане? О да, и советую не тянуть с решением, потому как люди на другом пароме могут оказаться не такими великодушными.
Барбара Гордон подняла трубку после второго звонка:
– Алло?
– Барбара, это Анна Рамирез. Слушайте внимательно, у нас мало времени. Джеймс просил передать, чтобы вы собрались и вдвоем с сыном уехали к родственникам. Немедленно.
– Но патрульная машина уже ждет нас...
– Барбара, тем полицейским нельзя доверять. Джеймс хочет, чтобы вы скрылись от них. Я отвлеку их на десять минут, а вы должны быстро проскользнуть в свой гараж.
Рамирез сидела за своим столом в Отделе особо тяжких преступлений. Повесив трубку телефона, она продолжала сидеть, не смея встать, боясь далее пошевелиться, потому что Харви Дент держал пистолет у ее виска.
– Она поверила тебе? – спросил Дент.
Рамирез кивнула.
– Еще бы, она доверяет тебе, – сказал Дент. – Так же, как и Рейчел тебе доверяла.
– Я не знала...
Дент прервал ее:
– ...что они собираются с ней сделать? Ты уже второй полицейский, от которого я это слышу. А что, по-твоему, они должны были с ней сделать?
– Прости меня. Они заставили меня. Счета за лечение моей матери...
Дент злился:
– Не нужно. Замолчи!
Он подбросил монетку.
Рамирез торопливо сказала:
– Я не получала от них много, но, если однажды свяжешься с ними, они заставят тебя и дальше работать на них.
Дент поймал монетку: хорошая сторона.
– Живи для того, чтобы я свел с тобой счеты в другой день, офицер, – проговорил Дент и ударил Рамирез прикладом пистолета.
Бэтмен несся по встречной полосе на двухколесном Бэтподе. У него не возникало проблем с движением: горожане либо спасались бегством, либо забаррикадировались в своих жилищах.
На одной из скоростных автострад, ведущих к центру города, Бэтмен связался с Фоксом по радио, вмонтированным в маску.
– Есть что-нибудь?
Да, у Фокса были новости.
Бэтмен позвонил Гордону:
– Гордон, я знаю, где Джокер. Здание Превитт. Сигнал идет оттуда.
Пассажиры судна столпились вокруг командира Национальной Гвардии: в одной руке тот держал детонатор, а в другой – заряженный пистолет. Несколько пассажиров, включая мать с ребенком на руках и седого бизнесмена с коричневым портфелем, сделали несколько шагов к нему.
– Не приближайтесь, – предупредил командир, поднимая пистолет. – Почему мой сын должен умереть? У тех людей был шанс...
– Мы не будем это обсуждать, – сказал капитан.
– Уверен, что они-то как раз активно это обсуждают, – процедил бизнесмен. – Если, конечно, они вообще утруждают себя разговорами, а не сразу... Предлагаю голосовать!
Толпа одобрительно зашумела.
Но бизнесмен ошибался. Заключенные ничего не обсуждали, хотя многие мужчины бормотали проклятья и ругались. Надсмотрщик выстрелил в воздух из дробовика, затем нацелил ружейный ствол прямо на них. Тогда проклятья стали звучать громче.
Пассажиры убедили капитана в том, что голосование – их единственная возможность преодолеть разногласия. Каждый оторвал себе кусочек от той бумаги, какую только смог найти – от газет, квитанций, чеков, билетов... и на этих обрывках, собственными шариковыми ручками и карандашами или одолженными у соседа, нацарапал только по одному слову: «да» или «нет». Кто-то дал шляпу, которую передавали от одного к другому, и каждый бросал в нее свою бумажку.
Рональд Кобург таращился на клочок бумаги, оторванный от карточки видеопроката. Он еще ничего на нем не написал. Сначала Рональд представил себе этот паром с заключенными, находящийся, должно быть, в сотне ярдов по их правому борту, затем посмотрел на светящийся циферблат своих часов: 23:50. Десять минут...
Гордон бросил взгляд на часы – без десяти минут полночь – затем на полицейских, сооружавших крепления из планок на парапете здания, которое они оккупировали меньше получаса назад.
Был ли Бэтмен где-то поблизости? Хотя это ни черта бы не изменило.
Командир отряда специального назначения связался с Гордоном по рации:
– Мы нашли пропавший автобус. На парковке в подвале здания. Там никого нет.
Это было именно то, чего Гордон ожидал и опасался: ситуация с заложниками.
Он посмотрел на противоположную улицу, на здание Превитт. Его еще не пустили в эксплуатацию, некоторые этажи в нем были вовсе не достроены. Трубы и оголенные провода делали это место вдвойне опасным. Верхняя часть здания представляла собой торчащие стальные балки, формировавшие пролеты; нижняя часть была более или менее завершенной, по крайней мере, с одной стороны.
Гордон также разглядел груды строительного материала, сваленного внизу, несколько экскаваторов, длинный трейлер, заменявший строителям офис. Гордон знал, что работа над объектом отставала на месяц от намеченного плана и что кое-кто из жителей уже заселился в нижние, полностью достроенные этажи.
Несколько человек в клоунских масках с оружием в руках стояли у большого во всю стену окна здания Превитт.
– Видимо, им нравится вид из окна, – сказал Бэтмен из тени.
– Возможно, – ответил Гордон.
Сержант Мейер корректировал направление своей установки для наблюдения.
– Мы отлично видим всех пятерых клоунов, – доложил он. – Снайперы прицелятся, разобьют окно, отряд спустится по веревке и окажется внутри здания, в это время другой отряд поднимется по лестнице. Две или три возможности их накрыть.
– Давайте сделаем это, – сказал Гордон.
– Все не так просто, – остановил их Бэтмен. – С Джокером никогда не бывает так просто.
– Ясно одно, – огрызнулся Гордон, – что с каждой секундой, за которую мы его еще не поймали, те люди на паромах все ближе к решению взорвать друг друга!
– Этого не будет.
– В таком случае он взорвет их всех. У нас нет времени. Мы должны действовать сейчас же.
– У него всегда есть в запасе неожиданный ход.
– Именно поэтому мы не можем ждать. Почему мы должны играть в его игры?
– Дайте мне пять минут. – И Бэтмен отступил обратно в тень.
– Нет! – закричал Гордон. – У нас нет больше времени. Зато есть четкие мишени. Дент здесь, у них в заложниках. Мы должны спасти Дента. Я должен спасти Дента.
Бэтмен прыгнул вниз с крыши и словно на крыльях перелетел через улицу.
Гордон повернулся к Мейеру: