Бэтмен. Убийственная шутка — страница 25 из 43

Эшфорд попытался все осмыслить.

— И что теперь? — спросил он резким голосом. — Если мы не будем продавать наркотики?

— Теперь мы пойдем дальше, — сказала Ванда, довольная собой. — Мы вложимся в Арпанет, и, если парни с карманными пеналами, которые основали милую маленькую компанию на западном побережье, правы, настанет день, когда компьютер будет на каждом столе, дома и в офисе.

— Зачем? — спросил он.

— Если исследования Ванды оправдают себя, — начала Мустанг, — их можно будет использовать для написания писем и других вещей, они заменят пишущие машинки. С помощью них можно будет обмениваться сообщениями, пересылать фотографии по… — она подбирала слово. — Наверно, это называется «радиоволны».

Эшфорд тупо уставился перед собой. Если ты не инженер и не какой-нибудь ученый, для чего тебе компьютер? Вашавски утверждала, что в ближайшее время Арпанет накроет мир коммуникаций как цунами.

И они собирались оседлать волну.

* * *

В ту ночь они втроем стояли на небольшом холме за мотелем. Они зачарованно смотрели, как из горящей спортивной сумки со «Смешной дорожкой» поднимается зеленоватое пламя. Возможно, в мерцающем свете они видели свое будущее.

24

Харви Буллок вел по бульвару свой мятый «Меркури Маркиз». В уголке его рта торчал зажженный окурок сигары, а на магнитофоне негромко играла печальная мелодия Чета Бейкера.

В багажнике лежали вещи, которые он собрал для ареста, в том числе и конфискованные из специального хранилища улик. Сидя за рулем, он сжал коленку Теи Монклер. Она сидела рядом с ним, одетая в джинсы и теннисные кроссовки. Лицо ее было напряжено.

— Расслабься, мы справимся, — сказал он. — Так ведь?

— Просто… Вдруг что-то пойдет не так, Харви?

— Тогда будем соображать на ходу.

Он вынул сигару изо рта и выпустил струйку дыма через полуприкрытое окно со стороны водителя.

— У тебя все получится.

— Я уже наездилась на этой машине.

— Я знаю, — сказал он. — Мы оба знаем.

Он ободряюще ей улыбнулся.

— Мне нужна доза, — сказала она. — Надо успокоить нервы.

— Нет, не надо.

Он взглянул на нее. Она поглядела на него в ответ:

— Ты прав, не надо.

Он остановил «Меркури» среди ряда невысоких зданий. Самые высокие из них были двухэтажными. Кроме одного.

Завод Novick Novelty в округе выделялся тремя этажами. Поставив машину на стоянку, Буллок заглушил двигатель, вынул ключ из зажигания, вышел и открыл багажник. Он вытащил толстую спортивную сумку и закрыл крышку багажника. Неподалеку раздавался рёв — рабочий управлял шумным дизельным погрузчиком.

— Ладно, пошел обратный отсчет до успеха, — сказал он, протягивая ей ключи в пассажирское окно. Она скользнула за руль.

— Удачи, — сказала она.

— Удачи нам обоим, — поправил ее Буллок, перекидывая сумку через плечо.

Монклер завела автомобиль и уехала. Человек с вилочным погрузчиком вытащил из фуры коробки, обернутые в полиэтилен. Он не обратил внимания на Буллока, одетого в мятую хлопковую рубашку и брюки цвета хаки. Учитывая телосложение детектива, его легко можно было принять за рабочего, доставщика деталей станка.

Он дошел до угла и посмотрел вниз. «Пустой» завод выходил на Андру-стрит и занимал большую часть небольшого квартала. Окна первых двух этажей были закрыты светоотражающим материалом, который не давал никому заглянуть внутрь, но Буллок был уверен, что любому человеку в здании было видно то, что происходило снаружи. Ближе к тому месту, где он стоял, находился одноэтажный склад с большой ставней вместо двери. Там располагалось хранилище замороженных продуктов, которое в начале дня было под завязку забито грузовиками, постоянно прибывавшими для закупки товаров в местные рестораны и бакалейные лавки. Но, поскольку утро давно прошло, большая часть закупок уже была сделана. Миновав склад, он свернул в узкий проход между зданиями. Примерно на полпути к следующему кварталу он достиг своей цели, оказавшись сбоку, но чуть ближе к задней части здания завода. Он наклонился и расстегнул сумку, которую до этого положил на землю. Буллок извлек пять механических предметов, похожих на рептилий. Это были гекконы, созданные Уинслоу Шоттом, также известным как Игрушечник. Его обычное пристанище было в Метрополисе, он финансировал собственные начинания, поставляя гаджеты другим преступникам за определенную плату.

Эти вещицы были сделаны для команды поджигателей, которые при организации ограблений использовали управляемый огонь. Их конфисковали, когда банду поймали с поличным. Механические ящерицы могли лазить по стенам и взрываться как огненные шары.

— Ладно, маленькие ублюдки, — сказал Буллок, — вам пора за дело.

Он щелкнул выключателем на каждом из роботов, и тонкие радужки в их искусственных глазницах засветились красным. Он слушал и записывал допрос одного из поджигателей, который описывал на пленке, как их программировать. Буллок отправил механических рептилий вверх по внешней стене завода. Все они направлялись к разным целям, определенным по схеме здания, хранящимся в публичном архиве.

С кривой усмешкой на лице Буллок достал из сумки еще два предмета — полуавтоматический дробовик «Моссберг» и маску Бэтмена. Маска была дешевая, купленная в детском отделе аптеки. Он оценил иронию, натягивая эластичный материал на свою массивную голову. Проверив оружие, он вернул его в сумку, а саму ее закрепил на спине.

— Ну, поехали, — пробормотал он взбодрившись. Из предыдущей разведывательной вылазки он знал, что по всему зданию были разбросаны груды старых ящиков и грузовых поддонов. Он сложил некоторые из них под встроенными перекладинами, которые поднимались на крышу здания Novick Novelties. Хотя он был не в лучшей форме, ему всё же удалось забраться на один из ящиков. Стоя и балансируя, как получалось, он потянулся к первой ступеньке. Ящик под его весом заскрипел и сдвинулся.

— Твою мать.

Недавно он специально отказался от картофеля фри с чили и специальной добавкой сыра, но кого он обманывал — дни, когда он был тэклом нападения в команде по американскому футболу в старшей школе, канули в лету.

— Давай, черт тебя подери, — ворчал он. Из-под резинового капюшона на небритом лице Буллока струился пот, и он подумал, не снять ли эту зудящую штуковину, но решил не рисковать. Ящик начал под ним трескаться, но он потянулся, как смог, и ухватился за нижнюю перекладину.

Упершись ногами в стену, чтобы не упасть, он несколько мгновений втягивал воздух. Затем, без лишних происшествий, он начал подниматься между окнами второго этажа. Когда он поднялся на третий этаж, за занавеской в окне сбоку послышался шорох.

Он замер.

Там стоял Питон Палмарес, глядя на крыши более низких зданий. Он пока не увидел Буллока. Сердце стучало где-то в горле, но детектив не шевелился. Занавеска частично закрывала его от посторонних глаз, но, если Палмарес повернется хоть чуточку, ему крышка.

Время остановилось.

Сухой язык Буллока коснулся пересохших губ.

У него даже не было слюны, которую можно было бы проглотить.

Наконец, Палмарес отошел от окна. Сделав вдох, Буллок вскарабкался на крышу даже быстрее, чем рассчитывал, и перелез через низкий парапет.

Он со стуком опустился на одно колено и, как смог, вытер пот. Поправив прорези для глаз на своей хэллоуинской маске, он посмотрел на часы. Его роботы-гекконы уже должны быть на месте. Пошатываясь, он подошел к квадратному строению, в котором находилась дверь на крышу. Она была заперта, но он вытащил небольшой контейнер, тоже «реквизированный» из хранилища полицейского департамента Готэма. Это был пузырек с кислотой, которую Джокер любил использовать на случайных жертвах, и всего несколько капель растворили замок.

Он потянулся, чтобы открыть дверь, но остановился. Осмотрев петли, он убедился, что они покрыты ржавчиной. Буллок был чертовски уверен, что не стоит тревожить Палмареса и его ребят внизу — план состоял в том, чтобы застать их врасплох. На следующей странице пьесы Бэтмена он достал баночку и приставил ее горлышко к петлям, выжимая обильное количество масла на каждую.

Закончив, он медленно подвигал дверь, ослабляя многолетнюю ржавчину. Результат оказался не совсем бесшумным, но достаточным, чтобы проскользнуть внутрь, не поднимая тревоги. Он спустился по лестнице сначала на третий этаж, потом на второй. Снова взглянув на часы, он мысленно начал обратный отсчет.

— Шоу начинается, — радостно пробормотал он.

* * *

Одна из женщин, фасовавших «Смешную дорожку», случайно подняла голову. Она была родом из маленькой деревушки на мексиканском взгорье и повидала в своей жизни много ящериц, однако не видела ни одной в Готэме. Пожав плечами, она опустила голову и вернулась к своему привычному занятию. Вращающаяся дверь рядом с ней, ведущая в лабораторию, открылась — оттуда выкатили новую партию.

Без предупреждения там, где только что был геккон, с оглушительным грохотом появился огненный шар. Взрыв разбил в большом помещении кучу окон. Второй взрыв прогремел в незанятом конце комнаты, где были сложены ящики и припасы, в то время как третий прогремел в лаборатории, сбив вращающиеся двери с петель. От взрывной волны пачки «Смешного порошка» разлетелись во все стороны. Женщина закричала и нырнула под длинный стол. Другие девушки бросились к выходу, некоторые с ужасными ожогами на голой, незащищенной коже. Каким-то чудом оказалось, что никого не убило. Когда они столпились у дверей, давка не позволила им продвинуться дальше. Крики усилились, некоторых затоптали в толпе, но все-таки всем удалось встать на ноги.

Из лаборатории крича выскочили два горящих наркоповара в резиновых фартуках. Женщины-фасовщицы разбежались в разные стороны, чтобы не натолкнуться на них.

— Стоять! — взревел охранник, поднимая штурмовую винтовку. Никто не обратил на него внимания, и толпа быстро повалила его на землю.

Второй охранник, прислонив винтовку к стене, попытался помочь первому, когда дверь на лестницу распахнулась от выстрела дробовика. Охранник схватился за оружие, когда в поле зрения появился грузный мужчина в странной хэллоуинской маске. Прежде чем охранник успел до него дотянуться, незваный гость ударил его по голове прикладом. Охранник мгновенно рухнул.