Без границ — страница 33 из 68

Окинув всё это взглядом, Вульфгар расслабился, заметив позу Киммуриэля. Он хотел пригнуться рядом с провисшим якорным канатом, у самой воды, в брызгах на носу в качестве защиты от огненного шара, но теперь передумал и просто встал на месте.

Потому что знал, на что способен Киммуриэль.

Калико Гримм кричал и бранился, даже толкнул дроу, бессильно упавшего на палубу — что только разъярило капитана до такой степени, что он выхватил саблю.

— Не смей! — закричал Вульфгар. Одновременно раздался крик матроса, призывающего всех найти укрытие.

И действительно, на той стороне волшебник уже заканчивал своё заклинание. Его руки пылали, создавая новую огненную бомбу. Он замахнулся, чтобы швырнуть её на «Реликвию Джоэна», но внезапно застыл на месте и перестал шевелиться.

Он ещё держал огненный шар, когда тот взорвался, окутав собственный корабль заклинателя жгучим пламенем.

Вульфгар рассмеялся.

Киммуриэль поднялся и разгладил свою одежду.

— Ну ладно, — произнёс Калико Гримм единственное извинение, которого можно было от него ожидать.

— Тебе не помешает немного веры, — сказал ему Киммуриэль, на что капитан фыркнул. — И стоит покаяться в своих действиях.

— И что ты хочешь этим сказать? — спросила Милашка Чарли.

Киммуриэль пристально посмотрел на Калико Гримма.

— Ну? — повторила первый помощник.

— Кайся, — приказал Киммуриэль.

Калико Гримм фыркнул, но затем его лицо странно исказилось с выражением полного изумления, с сочетанием шока и ужаса. У него был вид человека, который оказался не один в своём теле и разуме.

Калико Гримм резко развернулся и помчался прочь, мимо изумлённой спутницы, врезавшись лицом в главную мачту корабля. Он тяжело рухнул на палубу, из носа ударила кровь, и на палубные доски выпала пара зубов.

Милашка Чарли охнула, затем перевела взгляд со стонущего капитана на смеющегося Вульфгара, который в ответ просто пожал плечами. Раздражённая, даже разъярённая женщина положила руки на рукояти кинжалов на поясе и повернулась за Киммуриэлем, когда тот снова подошёл к Вульфгару.

Великан покачал головой. Милашка Чарли мудро не стала вынимать оружие.

Вульфгар знал, что это мог быть её последний поступок, если не считать отчаянной попытки вздохнуть, когда по какой-то непонятной для себя причине она решит выпрыгнуть за борт. Вульфгар понял, что рад тому, что Милашка Чарли не стала так глупо разбрасываться своей жизнью.

А ещё понял — он надеется, что Калико Гримм, когда придёт в себя после своего тарана, станет.

Когда Киммуриэль встал на носу рядом с Вульфгаром, было ясно, что вражеский флагман заметил их приближение и разворачивается навстречу.

— Его меч — клинок демона, — предупредил Киммуриэль. — Не позволяй себя ударить.

— Чей?

— Их командира. Он Маргастер, но представляет собой намного больше, чем кажется.

Вульфгар кивнул и взял в руку свой боевой молот, Клык Защитника, легонько похлопывая по ладони тяжёлым оружием.

— Маг прямо по курсу! — раздался клич.

— Пускай взрывают сами себя, — сказал Вульфгар.

Но Киммуриэль покачал головой.

— Такое подчинение, как в прошлый раз, может одолеть глупого человека, но не заклинателя на корабле перед нами.

— Ты уже знаешь о нём… о ней? — спросил Вульфгар, изменив местоимение, когда заметил на носу корабля глубоко ушедшую в себя женщину.

Но потом женщина пропала, и отшатнулся, заморгав от неожиданности.

— Я выиграл вам несколько мгновений, капитан Гримм, — крикнул Киммуриэль. — Если вы замедлите ход, волшебница ударит по вам.

Гримм сплюнул кровь, но закричал рулевому:

— Подведи корабль к их борту! Толкни посильнее и спутай паруса, и мы покончим с этими собаками!

— Держись! — раздались возгласы по всей палубе, и команда до последнего человека поняла, что от неё требуется. Быструю шхуну построили для тарана и спутывания вражеских снастей. Её укрепили на критически важных участках, а команду выбрали за их способности в рукопашном бою, как и рулевого — за его талант и выдержку. Он показал оба качества, на полном ходу положив «Реликвию Джоэна» вдоль вражеского корабля, достаточно близко, чтобы скрестить кончики их рангоутов, запутывая канаты. В то же мгновение команда сбросила паруса, и рулевой резко положил руль направо, сталкивая корабли, разрывая снасти и паруса, заставляя их сцепиться. Инерция движения заставила оба судна продолжить пируэт, погнав перед собой волну.

Обе команды быстро оказались у перил с соответствующей стороны, нацеливая арбалеты и стреляя. Огромный огр разбежался по вражеской палубе и перемахнул через ограждение, прыгнув на «Реликвию Джоэна».

Закрученный боевой молот встретил громилу в воздухе, врезавшись в него с невероятной силой, достаточной, чтобы погасить инерцию и оборвать дыхание врага. Полёт оборвался, огр тяжело ударился о бок «Реликвии Джоэна», каким-то образом сумев ухватиться вытянутой рукой за перила.

Но Вульфгар был уже над ним.

Огр застонал и попытался подтянуться.

— Темпус, — прошептал Вульфгар командное слово, которое возвращало молот в его руку.

Он позволил огру вскарабкаться достаточно высоко, затем разбил ему молотом череп. Оружие застряло в костях, так что варвар позволил ему упасть в воду вместе с мёртвым исполином.

— Ха! — услышал он с противоположной стороны и поднял взгляд как раз вовремя, чтобы увидеть нацеленный арбалет противника.

Вульфгар извернулся со скоростью гадюки, когда болт полетел в его сторону. Он был недостаточно быстр, чтобы увернуться полностью, и принял стрелу в бок — болезненный укус и серьёзная рана, но Вульфгара уже охватила горячка битвы, и боль больше злила его, чем мешала.

— Ха! — снова воскликнул стрелок с той стороны.

— Темпус, — повторил Вульфгар, и добавил собственное «Ха!» и бросок.

Стрелок нырнул, но Вульфгар целился низко, ожидая этого. Мужчина бросился под перила своего судна, что никак не могло помешать грубой силе Клыка Защитника. Молот пробил перила, ударил во врага и отбросил его.

Больше дюжины футов разделяло корпуса, и обе стороны начали перекидывать через них доски. Но Вульфгар в этом не нуждался. Сделав единственный шаг и прыгнув, он отправился в полёт, взывая к своему богу, чтобы снова вернуть себе боевой молот.

Несчастный раненый стрелок завыл и стремительно пополз прочь.

Вульфгар не обратил на него внимания — не мог себе позволить. Как только он покатился по палубе, на него бросилось сразу несколько противников.

Он бросил Клык Защитника по широкой дуге, останавливая натиск, заставляя их отступить. Одним взмахом он отправил молот в полёт, насмерть сразив женщину и отшвырнув её сломанное тело. Едва отпустив молот, варвар полуразвернулся в другую сторону, затем прогнулся назад, избегая удара длинной пики. Он ухватился за древко и резким сильным рывком выбросил владельца пики за борт.

Левая рука Вульфгара пошла вверх, согнутая в локте, чтобы принять удар топора. Рукоять ударилась о его запястье — которое даже не дрогнуло. Он сбил вражескую руку вниз и в сторону, развернув плечи, чтобы ударить мужчину правой — так сильно, что и этот враг тоже отлетел в сторону.

Он знал, что оставшиеся негодяи бросились на его открытую спину, но рёв призвал Клык Защитника обратно в руку, и на этот раз, когда Вульфгар развернулся, с силой взмахнув оружием, он попал в обоих противников и расшвырял их вверх тормашками.

К этому времени между кораблями уже перекинули доски, и в кипящей вокруг него рукопашной туда-сюда, с палубы на палубу сновали бойцы. Теперь враги не могли все вместе обрушиться на Вульфгара, так что он пошёл дальше, легко уничтожая всякого, кто пытался ему помешать. Кроме великолепного баклера Бренора из паучьих сетей, ни один щит не мог остановить тяжёлый молот, и никто из простых воинов не мог отразить удар силача. Бойцам на корабле не потребовалось много времени, чтобы это понять, и путь перед Вульфгаром опустел.

И не только для него, заметил варвар, поскольку его собственные товарищи по команде старательно избегали другого воина, облачённого в величественные доспехи глубоководской знати и орудующего полуторным мечом с изогнутым чёрным лезвием, окутанным язычками пламени. Он мгновенно понял, кто это такой, и хотя вряд ли мужчина знал его по имени, не было никаких сомнений, что Бревиндон Маргастер заметил, как расправляется с его командой Вульфгар.

Двое устремились друг к другу, каждый периодически выбрасывал оружие влево или вправо, чтобы остановить или убить менее грозного бойца. Они медленно сближались, пока не оказались в нескольких шагах, когда оба, как будто по какому-то молчаливому согласию, прыгнули в воздух, взревели, и сошлись в неожиданном вихре ярости.

Киммуриэль предупредил Вульфгара, что этот противник представляет собой нечто большее, чем кажется на первый взгляд, и Вульфгар был рад этому предупреждению, поскольку в первые мгновения поединка варвар осознал, что его враг похож на Дзирта или Энтрери намного больше, чем можно было ожидать от избалованного лорда Глубоководья. Меч мужчины мелькал стремительными вспышками, каждым движением атакуя Вульфгара под разными углами, иногда — рубящим ударом, иногда колющим, а иногда — рукоятью.

Вскоре великан обнаружил, что больше защищается, чем атакует. Враг не ослаблял натиск и время от времени вскрикивал, как будто от боли. Вульфгар вскоре понял причину, поскольку по руке мужчины потекла кровь — по обеим рукам, когда он ухватился второй за шипастую рукоять. Меч ранил его и разжигал ярость, гнев, который он вкладывал в каждый удар.

Если бы не предупреждение Киммуриэля, Вульфгар был бы ранен уже дюжину раз!

Теперь он оценил противника и поймал ритм защиты, вращая молотом перед собой, отправляя его наружу одной рукой, потом двумя, отразив удар слева, использовал его, чтобы держать меч справа, подняв его вертикально перед собой и уйдя влево, затем схватив оружие широким хватом над головой, чтобы перехватить могучий удар сверху.