Без гроша в кармане. Среди факиров — страница 35 из 35

Глава I

Перед большой палаткой, рядом с которой храпели две великолепные лошади, с трудом сдерживаемые конюхами-туземцами, сидели и разговаривали два офицера.

Один из них, майор, носил на погонах сюртука корону; другой имел только звездочку, знак лейтенантского чина. Оба они были высокого роста, сильные, крепкого сложения и олицетворяли лучшую часть английского офицерства, закаленного в спорте и удивительно способного выносить всевозможные невзгоды.

Первый, которому на вид можно было дать лет 40, был майор Леннокс, герцог Ричмондский; второй, с виду лет 22 или 23, – лейтенант Ричард Тейлор, сын главного председателя Калькуттского суда.

– Так как же, милый Тейлор, – обратился герцог Ричмондский к своему молодому собеседнику, – вы верите в ясновидения или нет?

– Нет, милорд, никоим образом не верю, если уж вы сделаете мне честь, настаивая на том, чтобы я высказал вам свое мнение! – почтительно ответил молодой человек.

– Это оттого, что вы не шотландец! Мы, шотландские горцы, твердо верим в то, что человек в состоянии бодрствования может достаточно ясно, и притом в надлежащее время, увидеть многие важные для него события, действительно имевшие место.

Видя, что майор говорит серьезно и печально, молодой человек ответил:

– Во всяком случае нужно уважать это убеждение, которого придерживаются многие весьма почтенные люди…

– Ах, Тейлор, это печальная привилегия, поверьте мне! – сказал майор, который вдруг сильно побледнел и с несвойственной ему общительностью продолжил: – Три недели тому назад я совершенно ясно увидел, как моя жена упала, получив удар кинжалом. Я слышал ее предсмертный крик… я видел, как она закрыла глаза… как грудь ее обливалась кровью. С тех пор я не получал никаких известий ни от нее, ни от детей… ни слова, ни строчки…

– Но, милорд, вспомните, что мы осаждены неприятелем, что курьеры не попадают к нам и что мы лишены всяких других средств общения, кроме оптического телеграфа.

– Да, я знаю все это, оттого-то я еще несколько сомневаюсь. Но это еще не все. Представьте себе, что сегодня ночью, когда я был не в состоянии уснуть, у меня была не менее тяжелая, не менее ужасная галлюцинация. Мои дети, мой маленький Патрик, моя милая Мэри, звали меня раздирающими душу голосами, и их крики выражали такое отчаяние, что меня сразу бросило в пот. Мэри отбивалась от каких-то неизвестных грубиянов, а Патрик лежал неподвижно рядом с самыми настоящими, отвратительными костями. Скажите, мой друг, разве это не ужасно?

– Да, милорд, это ужасно, тем более что ясновидение, при отсутствии достоверных сведений, создает для любящих сердец целый мир страданий, которые все более обостряются. Я надеюсь, что нам удастся прорваться сквозь окружение, и тогда мы получим новости от давно уже прибывших курьеров… Смею надеяться, милорд, что ваши галлюцинации рассеются под впечатлением добрых, нежных писем…

– Благодарю вас за ваши добрые пожелания, мой милый лейтенант, хотя и не смею надеяться на их осуществление.

Увидев своего трубача, который с развязностью доброго старого служителя подходил пожелать своему начальнику доброго утра, майор прибавил:

– Может быть, и ты, Килдар, видел сегодня что-нибудь? Близость сражения волнует и возбуждает умы; в это время некоторые люди получают способность видеть то, что другие не могут даже почувствовать.

– О, милорд, то, что я видел, не стоит внимания.

– Что же такое?

– Что я был ранен в начале сражения. Но это решительно ничего не значит: моя волынка уцелела, и я мог на ней играть.

– Слышите, Тейлор, слышите? У Килдара тоже было видение! Будьте уверены, что это исполнится! – воскликнул майор с живостью, по которой можно было судить, какое глубокое значение он придает своей странной, суеверной фантазии.

Молодой человек всей душой противился этим печальным настроениям, овладевшим им против воли. Он очень любил своего доброго, храброго, сердечного начальника, выказывавшего к нему столько привязанности.

Не зная, какой аргумент противопоставить этой слепой уверенности, он весело воскликнул:

– Ну, так и я могу сказать, что видел что-то или, лучше сказать, кого-то. Я видел, что мой добрейший отец, который так любит хорошо покушать, – вы ведь знаете его, майор, – председательствовал за роскошным завтраком, с той же важностью, с которой он председательствует в Главном суде, и говорил: надо бы послать этот отличный пирог вместе с ящиком старого кларета нашему милому лейтенанту, который находится на театре войны, в стране афридиев. Так вот, теперь буду ожидать пирога и бутылок и рассчитываю устроить пир после сражения. Приглашаю и вас, мой милый Килдар!

В это время раздались звуки трубы, по лагерю поскакали гонцы. Музыканты Гордонова полка ответили на звуки медных труб своими волынками, и все бросились по своим постам. Главный командующий вскочил на лошадь и вместе со штабом и свитой поспешил к холму, откуда мог следить за всеми фазами начинавшегося сражения.

Вдруг вся эта масса людей зашумела, пришла в движение и раздалось громкое «ура». Одному из курьеров удалось прорваться сквозь неприятельские линии. Он доставил генералу важные документы, а некоторым наиболее счастливым из подчиненных столь нетерпеливо ожидаемые известия. Мешки с депешами прибыли на двух артиллерийских повозках, запряженных каждая шестеркой лошадей, со взводом улан по бокам. Большая часть прислуги и улан была ранена, но все испытали удовлетворение от сознания выполненного долга. Эти честные люди оказали армии, находящейся в походе, одну из самых полезных для нее услуг. По случаю столь важного события главнокомандующий приостановил атаку, как раз на столько времени, какое было нужно на поспешную раздачу писем. Вахмистры по призыву трубы бросились к главной квартире, где получили письма, заранее распределенные по батальонам. В одну минуту они очутились на месте и для экономии времени отдали все пакеты командирам войсковых частей. Все это произошло так быстро, что едва ли можно было заметить остановку движущихся колонн. Затем раздался громовой возглас полковника горцев Гордона:

– Forward! March on! Вперед! Выдвигаемся!

Батальонные командиры и капитаны повторили:

– Forward!

Майор Леннокс, вложив саблю в ножны и бросив повод на шею лошади, чтобы высвободить руки, нервно теребил письмо, с трудом распечатав его. Он узнал почерк Мэри, но как он изменился, каким стал неровным!

Лейтенант Тейлор тоже получил письмо. Подпись принадлежала его матери, но конверт имел черный ободок. Солдаты его роты увидели, как он вдруг зашатался на седле и побледнел, как смерть. В тот же момент и майор глухо вскрикнул и схватился за сердце, как будто оно готово было перестать биться. Лейтенант, с широко раскрытыми от ужаса глазами, читал ужасные слова, которые прыгали перед его глазами и казались огненными:

«Отец убит начальником тугов… задушен ночью».

Майор затуманенными глазами читал горестные строки, написанные его дочерью и орошенные ее слезами:

«Наша обожаемая мать была заколота фанатиком… начала уже поправляться… но задушена ночью начальником тугов…»

Лейтенант временно командовал первой ротой батальона, находившегося под начальством Леннокса, поэтому он ехал непосредственно за ним. Майор обернулся, оба они были так бледны, что каждый догадался о постигшем другого несчастии.

– Ах, Тейлор, вот вам ясновидение! – пробормотал майор. – Какое ужасное несчастие. Бывают дни, когда желаешь быть убитым!

Опять вдалеке зазвучали трубы, призывая к атаке, и им ответили волынки в Гордоновом полку, выводящие мотивы марша горцев.

– Forward, forward!

Темп ускорялся, за ним и шаг, с тем чтобы поскорей дойти до темных линий, которые виднелись у подножия горы и на середине спуска; и сверху казалось, что люди одеты в султанов. Хотя расстояние было еще вне досягаемости оружия, неприятель начал стрельбу. Атакующие колонны получили приказание не отвечать на этот огонь. Мало-помалу дистанция уменьшалась. Наконец, раздалась короткая команда, и за ней последовала сильная канонада. Две батареи, расположенные справа и слева, стреляли картечью по ретраншементам, где скопился военный контингент афридиев.

На минуту в рядах последних произошло смятение, которым шотландцы воспользовались, чтобы приблизиться к неприятелю. Когда полковник увидел, что его полк подошел достаточно близко, он скомандовал: «Стой!» – и приказал дать один за другим три страшных залпа. Снаряды посыпались, как свинцовый дождь, и уложили целый ряд туземцев, буквально бесновавшихся на своих позициях и осыпавших англичан бранью. Солдаты снова пришли в движение, и в этот момент со всех сторон – новые призывы к атаке. У шотландцев сигнал атаки исполняется на мотив старых народных песен, вроде тех, которые игрались в сражении оркестрами старых французских полков, состоявшими до конца революции из фаготов, гобоев, кларнетов, флейт и волынок. Килдар, выступавший во главе 1-й роты, играл на инструменте, представлявшем собой нечто вроде волынки, мотив старого шотландского марша «Cock the North»; мотив этот был тотчас же подхвачен музыкантами других полков. Когда раздались первые звуки этого весьма примитивного инструмента, всеми рядами овладело лихорадочное возбуждение. Какая-то дрожь потрясла сильных горцев и неудержимо толкала их вперед, заставляя взбираться на скалы, лезть на траншеи, где копошились и кричали афридии. Храбрые горцы были встречены жестоким огнем, от которого их первые ряды сильно поредели. Первый же залп свалил Килдара, как он это и предсказывал. Он тяжело рухнул как подкошенный, с раздробленными ногами, даже не вскрикнув. Он хладнокровно пощупал свой инструмент и, убедившись, что он не испорчен, воскликнул:

– Волынка действует!.. Вперед, товарищи! Да здравствует старая Шотландия!

С этими словами он пополз вперед на руках и коленях, не обращая внимания на свои ноги, которые волочились следом как тряпки; наконец, ему удалось усесться на скале. Он взял свою волынку и из последних сил заиграл шотландский марш.

Горцы Гордона, увлеченные его примером, устремились вперед, как безумные, выражая свое одобрение мужественному музыканту:

– Hurrah for Kildare!.. Hurrah for Kildare![41]

Майор и его лейтенант ехали легким галопом впереди своих солдат, а те следовали за ними бегом. Первый имел печальный, отрешенный вид и все еще судорожно мял в руках роковое письмо. Неожиданный прыжок лошади привел его в себя. Он обнаружил, что находится в 20 шагах от первой траншеи, откуда вырывались языки пламени, окутанные белыми парами. Он слегка пришпорил лошадь и крикнул громовым голосом: «Вперед!» Местность здесь круто шла вверх, попадались осыпи, обломки скал. Не обращая внимания на мятежников, которые продолжали стрелять, но каким-то чудом не попадали в него, майор опять пришпорил лошадь и заставил ее с размаха перескочить траншею. Лейтенант бесстрашно последовал за ним, и оба офицера пустились по направлению ко второй траншее, раньше, чем их солдаты успели достигнуть первой. Сзади них завязалась быстрая и горячая рукопашная схватка. Все это было делом одной минуты. Афридии, разбитые, рассеянные, пригвожденные к месту, начали отступление и с яростными криками кинулись на вторую траншею, к которой теперь приближались оба шотландских офицера. Услышав за собой яростные крики, они поняли, что окружены со всех сторон. В одну секунду они оценили свое положение. Вернуться назад, прорвать окружавшую их толпу было невозможно. Их возвращение могло быть принято за бегство и повлияло бы деморализующе на шотландцев, которые так храбро пошли в атаку. Они выбрали единственно возможный в данном случае выход и смело кинулись галопом на траншею. Преодолеть ее было куда опаснее и труднее, чем первую. Чрезвычайно крутой склон был весь усеян обломками скал, кое-где попадались расщелины, вследствие чего эта траншея была почти недоступна для конницы. Осуществить такой смелый замысел могли лишь английские лошади с их несравненными седоками. С высокомерным презрением к врагам и их пальбе, они мчались к огромной расщелине, откуда торчали стволы ружей и раздавались крики фанатиков. Они собирались броситься на этих пехотинцев, смять их, привнести беспорядок в их ряды, что легко могло бы получиться, благодаря тому впечатлению, которое обыкновенно производит кавалерия, будто с неба свалившаяся на пехоту. К несчастью, пуля, попавшая прямо в грудь лошади майора, прервала их бешеную скачку. Лошадь остановилась, задрожала, принялась мотать головой и наконец пала. Майор быстро соскочил на землю, держа в руке револьвер. Он очутился перед группой людей, готовых его схватить. Эффект внезапности был утрачен, никто больше не думал бежать от лошади, свалившейся им на голову, словно снаряд. Бесстрашный офицер спокойно прицелился, как будто перед простой мишенью; последовали один за другим несколько выстрелов. Лейтенант, видя лошадь своего начальника павшей и не желая его покидать, остановил свою, крича:

– Милорд! Садитесь на круп моей лошади и будем продолжать атаку!

Он выдернул ногу из левого стремени и подвинулся вперед, давая майору возможность вскочить на лошадь, придержавшись за подпругу. В эту минуту раздался сухой звук, и лошадь упала, пораженная пулей в лоб. Ловким спортивным движением молодой человек высвободился от стремени, легко спрыгнул на землю и гордо встал рядом со своим начальником, лицом к лицу с неприятелем. Вся эта маленькая драма длилась не более полминуты. Револьвер майора был уже разряжен. Тейлор с тем же хладнокровием дал шесть выстрелов из своего револьвера, а когда патроны кончились, вытащил саблю. Эти два всадника, только что скакавшие во весь опор, в глазах защитников траншеи казались сверхъестественными существами, теперь они превратились в весьма обыкновенных людей, очень хорошо и ловко владеющих саблей, но не более. Лошади были убиты, револьверы пусты, оставалось только холодное оружие, правда, страшное, но люди Востока к нему привыкли. Засевшие в первой траншее успели оправиться от испуга и отражали атаки шотландцев, нападавших на них со штыками. Трудно было, однако, надеяться, что те поспеют вовремя на помощь своим офицерам. На последних с яростными криками бросились две сильные неприятельские группировки. Офицеры, атлетически сложенные, отлично владеющие саблей, наносили ужасные удары направо и налево. Враги, видимо, старались взять их живыми, иначе они давно были бы изрублены в куски.

Майор первым был вынужден сдаться. Он только что снес голову афридийскому солдату, отсек кисть руки другому неосторожному, замахнувшемуся на него мечом, как вдруг лезвие его сабли, наткнувшись на ружье, сломалось в 20 сантиметрах от рукоятки. Бросив на землю ни на что более не годный обломок и скрестив руки на груди, он пристально смотрел на оробевших врагов, которых вдруг смутила его гордая осанка. В то же самое время лейтенант, схваченный сзади за руки и за ноги, упал на колени… Все было кончено!

Сопротивляться было бесполезно: храбрые офицеры шотландского полка Гордона попали в плен к афридиям.


Офицеры наносили ужасные удары направо и налево

Глава II

Биканель и его сообщники, бросив на платформе Башни Молчания беглецов на съедение грифам, поспешно ретировались.

Начальник туземной полиции ни за что не хотел, чтобы его подозревали в похищении и убийстве человека, вина которого должна была разбираться английскими судебными властями.

Англичане, крайние формалисты, не позволяют никому обходить закон, и должностное лицо, навлекшее на себя подобные подозрения, рискует быть сосланным на каторгу.

Не меньшие неприятности ожидали и в случае, если бы до парсов дошли вести, что посторонние люди проникли на место погребения их умерших.

Преданные своей вере, верные своим традициям, они жестоко отплатили бы виновным за совершенное ими оскорбление святынь. Чтоб избегнуть этой двойной опасности, бандиты обратились в бегство, будучи уверены, что ничто уже не сможет спасти несчастных, обреченных ими на верную смерть.

Эти последние действительно могли считать себя погибшими.

Они лежали на солнце, связанные, спутанные, с заткнутыми ртами, не имея возможности говорить, измученные страхом мучительной смерти, которой ничто не могло ни устранить, ни даже отдалить; наконец, на их глазах к ним начала спускаться отвратительная стая грифов. Патрик закрыл глаза и лишился чувств. Связанные мужчины глухо застонали, когда когти хищных птиц вцепились в их одежды и когда клювы их, кривые, как змеи, наклонились над глазами и щеками. Марий и Бессребреник, лежавшие в каменных углублениях, не могли даже пошевельнуться. Но рулевой Джонни начал биться на месте, как бесноватый, катался, извивался и слегка напугал птиц, не привыкших видеть таких подвижных мертвецов. После нескольких энергичных движений веревки свалились с него, как по мановению волшебной палочки. Все это производило впечатление какой-то странной фантасмагории. Когда его руки оказались свободными, он весело подпрыгнул, чтобы выразить свое торжество и поразмять отекшие члены. Один из грифов, вероятно более смелый или более голодный, чем другие, снова кинулся на Патрика. В мгновение ока рулевой схватил отвратительную птицу за бесперую шею и, не обращая внимания на ее крики и хлопанье крыльев, стал размахивать ею, как плащом, приговаривая:

– Прочь отсюда, падаль! Как же, дадим мы тебе наши тела на растерзанье! Жди-ка!

Известно, что гриф, брошенный на землю, не может сразу взлететь – он должен сперва разбежаться. Джонни, на которого его связанные товарищи смотрели с радостью и надеждой, продолжал размахивать своей добычей, как живой палицей, и сбил одного за другим еще несколько грифов; зловещие птицы надувались, били крыльями и, ошеломленные, вытягивали шеи. В один момент он сбросил их штук двенадцать на нижнюю площадку, где лежали кости. Они скатились туда с глухим шумом. Остальные птицы, испуганные этими вовсе не обычными для мертвецов манерами, тяжело взлетели и уселись на решетку, откуда с удивлением наблюдали за этими непонятными событиями. Джонни важно положил на платформу грифа, послужившего ему палицей, с тем, чтобы взять его еще раз, если потребуется; потом он поспешил к капитану, лицо которого начинало судорожно подергиваться от боли, причиняемой туго стянутыми веревками. Он вытащил из кармана ножик, не замеченный бандитами, и быстро разрезал веревки, лишавшие Бессребреника возможности двигаться.

– Я в восторге, капитан, что мог оказать вам эту небольшую услугу! – сказал он, заканчивая свою операцию.

– А я, мой милый Джонни, не менее рад принять ее от тебя! – воскликнул капитан, который уже совсем перестал рассчитывать на освобождение.

Джонни с той же важностью развязал Мария, добавив шутливо:

– Э, товарищ, ты, верно, не прочь свободно вздохнуть…

– Troun de l’air! Я бы также не прочь выпить ведро воды!.. – воскликнул провансалец, когда его освободили. – Мое горло теперь похоже на бездонную пропасть, выложенную паклей или усыпанную каменным углем! Ресаіre! От всего сердца благодарю тебя, матрос! Ты знаешь… я не окажусь неблагодарным!

Но Джонни уже не слышал его. Они с Бессребреником развязывали мальчика, который понемногу приходил в себя и, чувствуя онемение во всех членах, жалобно просил пить. Надо было объяснить ему, что теперь этого невозможно сделать, но что его просьбу постараются исполнить как можно скорее. Однако, несмотря на естественное желание поскорее покинуть это мрачное место, Бессребреник и Марий захотели узнать, какому чуду они обязаны тем, что остались в живых.

– Между нами будь сказано, это какая-то фантасмагория! – воскликнул изумленный Марий. – Они навязали там таких узлов, которые привели бы в отчаяние марсового на бугшприте!

– Yes! Phantasmagoria, – сказал невозмутимо хладнокровный янки. – Я был когда-то клоуном в цирке и таким путем зарабатывал свой хлеб. Это все происходило раньше, чем я сделался матросом… Вы же знаете, капитан, у нас можно заниматься каким угодно ремеслом, и никто на это косо не смотрит.

– Я не совсем понимаю, – сказал Бессребреник.

– Так вот, когда меня хорошо вымуштровали, добившись того, что мои члены стали гибкими, будто без костей, научили меня всем штукам и выходкам, необходимым при воспитании клоуна, мне показали фокус индийского сундука. Вы его, вероятно, видели. Человека, связанного по рукам и ногам самой сложной системой узлов, запирают в сундук. Через некоторое время, довольно короткое, чтоб фокус показался еще удивительнее, сундук открывают. Там никого нет. Клоун появляется через минуту, держа веревки в руках и торжественно потрясая ими. Этот интересный фокус удается только после усиленной работы, бесконечных и часто безуспешных опытов. Я выполнял его очень ловко и в минуту освобождался от самых запутанных узлов. Теперь я вспомнил этот фокус вовремя и весьма к месту, и он, как видите, сослужил мне добрую службу.

Марий смотрел на товарища, раскрыв рот от удивления, и в первый раз не нашелся, что ответить, несмотря на свое южно-французское многословие.

– Э!.. Мой милый! Это самая чудесная вещь, которую мне до сих пор удавалось видеть, если не считать моего воскрешения из мертвых в Гаванском госпитале, где я лежал в желтой лихорадке. Мадемуазель Фрикетта возвратила меня к жизни, сделав операцию!

Несмотря на весь трагизм положения, на боли в руках и ногах, голод и жажду, Бессребреник, Джонни и Патрик не могли удержаться от смеха при этой выходке добродушного моряка. Он продолжал, счастливый, что ему на минуту удалось рассеять общее тягостное настроение духа:

– Это все отлично, что ты нас распутал; но отчего же ты раньше не применял свои знания?

Джонни пожал плечами и сплюнул по своей привычке, которую он приобрел благодаря постоянному жеванью табака.

– Марий, мой друг, ты, кажется, позабыл, в какой стороне бывает север! Да ведь если б я только попробовал, меня бы сейчас же прикончили.

Марий понял, что сказал глупость, и опустил голову:

– Ты прав, ты прав, Джонни, а я старый дурак. Но, довольно болтать, приступим к делу.

– Да, – подтвердил Бессребреник. – За дело, друзья, нам предстоит трудное дело!

Солнце начинало уже склоняться к горизонту, и маленький пятачок около загородки оставался в тени. Капитан усадил туда Патрика и наказал ему:

– Оставайся здесь, дитя мое, не шевелись, не выходи на солнце.

Мальчик безмолвно прижался в уголок, поглядывая на грифов, которые временами поднимались с загородки, кружились в воздухе, быстро и дерзко пролетали над самой площадкой.

Эти птицы, коварство которых вошло в пословицу, сперва испугались и на время оставили свою добычу, но потом мало-помалу вновь осмелели; они, должно быть, вспомнили, что ничто живое не проникало в это убежище смерти, и сообразили, что рано или поздно эти люди достанутся им на завтрак.

Капитан обошел вокруг эту странную площадку и не нашел в загородке ни малейшей трещинки, в которую могла бы проскользнуть хоть крыса. Ни отверстия, ни щели, которую можно было бы расширить ценой каких бы то ни было усилий! Увы! Старое здание победоносно выдерживало борьбу со временем. Дверь была устроена прочно, как любая крепостная дверь. Огромные массивные кедровые половинки ее были снаружи и изнутри укреплены железными листами, приколоченными крепкими гвоздями. Кирпичные перила казались менее страшными. Все трое, устав ходить между этими ужасными костями на солнцепеке, скоро убедились в полной невозможности сделать что-нибудь с дверью или со стенами.

Убедившись, что таким путем им не спастись, капитан стал внимательно рассматривать четыре решетки, находившиеся внизу и окружавшие среднюю, круглую часть платформы; там лежали накопившиеся в течение столетий кости парсов.

Как уже было сказано выше, при описании Башни Молчания, эти решетки прикрывали и собой отверстия, ведущие к подземным коридорам, а эти последние в свою очередь выходят в четыре симметрично расположенные колодца. Колодцы имеют не более 2 метров глубины, но зато они очень широки и служат для стока дождевой воды, которой здесь бывает необычайно много в дождливое время года; следовательно, их назначение – постоянно сохранять кости в сухом состоянии.

– А что если попробовать выйти с этой стороны!.. – сказал Бессребреник.

– Попробуем! – ответили, как эхо, оба моряка.

Но возникло большое затруднение, показавшееся поначалу непреодолимым, – как попасть на эту кучу костей, до половины заполнивших углубление под платформой? Высота там более пяти метров. Бессребреник прикидывал варианты.

– Остается только прыгать, – сказал Джонни, как будто это был самый простой выход.

– Ты очень добр! – воскликнул Марий. – А если при прыжке что-нибудь вывихнуть, сломать, например ногу? Вряд ли это будет способствовать побегу отсюда.

– Придумал, – возразил Джонни. И, как человек, который мало говорит и много делает, он принялся собирать только что развязанные им и разбросанные по платформе веревки. За очень короткое время он связал их, как мог, вдвойне, втройне, и получилась толстая веревка длиной метра в четыре. Он взял конец ее в руки, пристроился на краю платформы и сказал Марию:

– Слезай по ней!

– А если ты не удержишь?

– Удержу.

Не говоря больше ни слова, Марий схватился за веревку и соскользнул по ней до конца. Тут он мог уже без опасения выпустить ее и соскочить в груду костей. Несмотря на свое испытанное мужество, он не мог не содрогнуться, ощутив под ногами человеческие останки, которые сухо захрустели и рассыпались. Джонни выдержал испытание.

– Ваша очередь, капитан, хотя я не смею приказывать! – почтительно сказал Джонни своему начальнику. Бессребреник последовал примеру Мария и в минуту очутился возле него.

– Э! Bagasse! Ну, мой любезный, что же дальше? Как же ты будешь слезать и одновременно с этим держать веревку!

– А я вот что сделаю! – ответил Джонни и спрыгнул вниз по всем правилам, с необычайной легкостью, на кончиках пальцев. Патрик, оставшись один на платформе, наблюдал за ними, терпеливо, без жалоб переносил ужасные муки жажды. Они направились к одной из решеток, спотыкаясь о кости, вид которых и хруст причиняли им самые тяжелые страдания. Решетка, к счастью, едва держалась. Сильные руки Мария выдернули ее из кирпичных углублений, куда она была ввинчена. Открылось черное отверстие. Оба моряка заспорили о том, кому первому пройти.

– Пройду я! – сказал Бессребреник, разрешая их спор.

– Но, капитан…

– При атаке начальник идет первым, при отступлении последним. Здесь мое место, друзья… Пропустите же меня.

Он смело углубился по коридору, откуда доносился неприятный запах гнили, смешанный с сильным запахом фосфора. Этот коридор, шириной в метр, очень круто спускался вниз, и Бессребреник быстро соскользнул по его полу. Он почти тотчас же коснулся дна, которое, как ему показалось, было усыпано рыхлым песком. Следовало ожидать, что здесь будет совсем темно, но, странное дело, колодезь был полон какого-то необыкновенного мерцающего света; он беловатыми струйками поднимался с места, где благодаря внезапному прыжку Бессребреника верхний слой песка оказался поврежденным. Было светло, как днем. Поразмыслив минуту, Бессребреник догадался о причине этого явления, которое вскоре привело к самым необыкновенным последствиям. Этот фосфорический свет исходил от останков костей, снесенных сюда дождем. Явление вполне объяснимое и естественное. Этот бассейн имел около трех метров в диаметре, и его вид навел Бессребреника на мысль, что, благодаря свойствам песчаного грунта, им будет нетрудно прорыть ход под самым основанием башни. Он позвал Мария и Джонни. Спустившись в коридор, они вскоре очутились возле своего начальника. Он вкратце растолковал им свой проект, и те тотчас же принялись за дело. Не имея под рукой никакого подходящего орудия, они рыли этот мягкий и рыхлый песок руками, причем местами им помогали маленькие обвалы, так что в общем дело шло недурно. Бессребреник рассчитывал, что придется прокопать по крайней мере около пяти метров, соблюдая известный наклон, тогда они выйдут наружу, на землю. Принимая во внимание свойства почвы, можно было надеяться кончить работу к 5 часам. В яме была невыносимая жара; Бессребреник и его товарищи испытывали сильные мучения от голода и особенно от жажды. Пот струился по телу, и временами у них перехватывало дыхание. Но они мало обращали на это внимания, трудились изо всех сил, не жалуясь, не стеная, поддерживаемые своей железной энергией, и иногда даже обменивались шуткой. К Марию возвратилась его провансальская живость, и время от времени, скобля песок, он развлекал всех своими привычными выходками:

– А из нас ведь получились отличные кролики, неправда ли, капитан? А ведь недурная вещь фрикассе из кроликов? Я бы сейчас охотно отведал… и запил бы бутылкой вина из наших южных виноградников… Как все это теперь далеко, Боже мой!..

Они продолжали копать, и почвы скопилось уже приблизительно на метр, как вдруг наверху раздались ужасные крики.

– Qu’es асо? – воскликнул Марий.

– Мне кажется, Патрик зовет на помощь! – сказал капитан.

– Я иду! – кратко откликнулся Джонни и со свойственной ему ловкостью клоуна полез в узкий проход. Он очутился опять между костями и содрогнулся при виде воистину ужасного зрелища. Грифы, видя, что ребенок один и неподвижен, осмелев, кинулись на него всей стаей. Они гонялись за ним с диким гвалтом, а несчастный, испуганный мальчик бегал кругами по платформе, крича от ужаса. Отвратительные птицы вот-вот впились бы ему в глаза и лицо, если б не подоспела помощь. Но как друзья могли помочь бедному ребенку, когда влезть к нему было невозможно и когда сам он не мог сойти с площадки, по которой беспомощно бегал взад и вперед?! Джонни начал кричать изо всех сил, чтоб спугнуть стаю; когда это не подействовало, он бросил в нее кость. На минуту грифов встревожило появление этого странного орудия, которое прилетело, крутясь, как австралийский бумеранг. Это подействовало, но не надолго, и чудовища снова кинулись на добычу. Джонни опять начал кричать и бросать кости, которые, правду сказать, не пролетали мимо. Одна берцовая кость, поразив грифа, упала на платформу. Патрик схватил это зловещее орудие и в свою очередь стал отбиваться им, круша направо и налево. Свежая добыча, все более возбуждавшая грифов, совсем опьянила их. Чувствуя за собой перевес и побуждаемые жадностью, которая в них еще сильнее, чем трусость, вошедшая в пословицу, они опять бросились на ребенка. Он погиб бы, но на крики его и Джонни из их убежища прибежали Марий и Бессребреник. Они тоже затрепетали, увидя смертельную опасность для мальчика, которому никак не могли помочь.

– Э! Прыгай вниз, мой голубчик, прыгай вниз!.. – закричал ему Марий.

– Но он разобьется! – возразил в отчаянии капитан.

Провансалец уперся как можно крепче ногами, откинул туловище немного назад, протянул руки и закричал опять:

– Не бойся, прыгай ко мне на руки, они у меня крепки, как кожа у негра!.. Раз, два!

Ребенок в ужасе закрыл глаза и бросился в пространство. Сильные руки Мария подхватили его на лету с такой легкостью, будто в нем было не более 10 фунтов. Потом моряк спросил добрым голосом, смягчившимся от живого участия:

– Эти противные птицы ничего тебе не сделали, дорогой мальчик? Мое сердце сжималось, когда я видел тебя там…

Ребенок сразу почувствовал, сколько нежности и преданности в беспокойстве Мария, в его неожиданном обращении к нему на «ты», что так не соответствовало английскому этикету. Он обхватил провансальца обеими руками за шею и крепко, от всего сердца обнял его.

– Нет, мой милый Марий, – сказал он с волнением, – я чувствую себя вполне хорошо, но вы подоспели вовремя. О, как я благодарен вам и всем другим!

– Бедное дитя! Вам, верно, очень хочется пить, и вы очень от этого страдаете? – спросил с участием капитан.

– О, да, но ведь и вы все тоже страдаете… и я приложу все усилия, чтоб перенести мои невзгоды так же твердо, как и вы, и не жаловаться.

Грифы кружились теперь над углублением, где лежали кости; они испускали пронзительные крики и даже задевали крыльями мужчин и мальчика.

– Идемте с нами, мой друг, – продолжал Бессребреник, – там по крайней мере вас не тронут эти ужасные птицы.

– И я, сколько могу, помогу вам работать, – прибавил Патрик с забавным достоинством.

Все четверо спустились в подземный коридор и, запыхавшись от жары, окровавленными пальцами начали скрести песок.

– Какие мы дураки! – внезапно воскликнул Марий. – Извините, капитан, это к вам не относится: я говорю про Джонни и про себя.

– Благодарю! – сказал янки. – Отчего же мы дураки, скажи, пожалуйста?

– Потому что нам следовало бы взять наверху у покойников несколько костей. Им это решительно все равно, а нам крепкая, длинная, широкая кость оказала бы хорошую услугу в качестве заступа.

– Хорошая мысль! – заметил Джонни со своей обычной краткостью. – Я иду наверх за заступами.


– Прыгай вниз, мой голубчик, прыгай вниз!..


Он уже собирался броситься вверх по коридору, как вдруг послышался глухой шум.

– Э! Громы небесные! – заворчал Марий. – Qu’es асо? Вот и еще что-то!

От боковой части сточной трубы отделился камень и, скатившись, закупорил трехметровое отверстие, которое они с усилием раскапывали целых два часа. Приходилось начинать снова эту утомительную работу. Но это было еще не все!

За камнем посыпались обломки и загромоздили ведущий наверх коридор. Наши беглецы не могли теперь двинуться ни назад, ни вперед. Будущее предвещало худшее: если им не удастся удалить преграду, то скоро станет нечем дышать и наступит конец; притом толщина преграды была им совершенно неизвестна.

Обвал песка, обнажив новый слой почвы, вызвал новый, обильный фосфорический свет. Почва, насквозь пропитанная фосфором, испускала столько световых лучей, что все четверо могли видеть друг друга, как днем. Этот зловещий свет, источаемый человеческими останками, был единственным и очень слабым утешением в их тяжелом положении. Хотя оно и казалось более отчаянным, чем когда-либо, эти люди с железной волей не потеряли мужества, и их энергия все время возрастала. Достойный начальник этих храбрецов произнес только два слова: «Будем работать!..» Но им не пришлось долго погружать свои усталые и окровавленные пальцы в насыщенный фосфором песок. При первой же попытке произошла еще одна маленькая осыпь, и они увидели огромный ящик, до тех пор скрытый слоем песка. Этот ящик, видимо, был сделан из очень толстого дерева, так как при ударе не издавал пустого звука; он закрывал собою отверстие, через которое можно было бы выйти наружу, на равнину. Капитан, очень удивленный, осмотрел его со всех сторон и не мог удержаться от возгласа недоумения. Его вызвала металлическая, сильно потемневшая дощечка, должно быть из серебра; на ней были начертаны буквы, которые при фосфорическом свете легко прочитывались.

– Смотрите, Патрик, – воскликнул он, – это ваше имя: Леннокс, герцог Ричмондский, и над ним герб.

– Это герб нашего семейства! – сказал Патрик, осмотрев дощечку.

Глава III

Берар, запертый Биканелем в таинственной, неизвестной ему комнате, предавался бессильной ярости.

Во-первых, его силой заставили покориться, что само по себе унизительно и обидно, а особенно для таких людей, как Берар, который был известным факиром, страшным начальником жестоких поклонников богини смерти Кали, наконец, одним из первых в числе таинственных личностей Индии.

Во-вторых, запертый в ловушке, осужденный на голодную смерть, он навсегда лишался возможности выполнить поручение, возложенное на него браминами. Наконец, он и сам всей душой желал освободить капитана Бессребреника и его приближенных, защитить их от оскорблений, устранить опасности, грозившие им со стороны английского правительства, – одним словом, спасти их. Невозможность осуществить это огорчала его несравненно больше, чем оскорбление, нанесенное его самолюбию, и положительно выводила его из себя.

Этот мрачный человек, в котором было столько поразительно противоположных свойств, злой и в то же время добрый, хороший и дурной, воплощавший в себе гения зла и гения преданности, считавший за ничто чужую жизнь, но всегда готовый отдать и свою собственную, этот Берар был по-своему человеком долга.

Лишенный собственного «я», добровольно подчинившийся адептам первой степени, этим пундитам, которые составляют интеллектуальную аристократию Индии, он стал исполнителем их воли, орудием, притом орудием сознательным, умным, одаренным инициативой и имевшим в распоряжении ужасные средства, данные ему этими гениальными мыслителями. Его, как и других факиров, его братьев, научили тайнам оживлять и умерщвлять, научили быть нечувствительным к усталости, нужде, физическим и моральным невзгодам, всевозможным мучениям; его посвятили в науку, именуемую магнетизмом, которая умеет усыплять человеческую волю, укрощает тигров, очаровывает змей и простирается даже на предметы неодушевленные… И, таким образом, он сделался правой рукой этих действительно высших существ, чей деятельный ум постоянно занят категориями абстрактными, отвлеченными, ища более полного освобождения от материальной жизни. Адепты мыслят, факиры действуют, притом всегда слепо и иногда ужасно.

От них прежде всего требуется отречение от собственного «я». Потом им приказывают, исходя из необходимости, шпионить за известной личностью или служить ей с безграничной преданностью; быть солдатом индусской армии или сражаться в рядах мятежников; быть рабом или раджой; им велят исцелять или наводить болезни, любить или ненавидеть, спасти кого-нибудь или убить… Они повинуются без единого слова, без жеста, без колебаний, и ничто не может их остановить: ни трудности, ни мучения, ни смерть.

Таков был и Берар, который с потрясающей точностью исполнял самые противоречивые приказания, отданные этими таинственными пундитами, которых никто никогда не видел, но бесконечная власть которых ощущалась на каждом шагу.

Видя, что положение его безвыходное, Берар укротил свою ярость, достигшую крайней степени, успокоился, и успокоение это было вызвано сознанием исполненного долга. В сущности, он совершил все, что мог. Если он не сделал большего, то только потому, что не в силах был преодолеть трудностей, встретившихся на его пути. Теперь ему оставалось только умереть. И мысль о смерти, к которой пундиты готовят своих служителей всю жизнь, овладела всем его существом, успокаивая и радуя.

Он сел на пол, пробормотал несколько стихов из Вед, потом несколько заклинаний, отгоняющих злых духов и привлекающих добрых. Затем он углубился в свой мир, перебрал в памяти выдающиеся факты своей долгой и трудной жизни и наконец остался недвижим, предавшись самосозерцанию.

Благодаря состоянию гипноза, в которое факиры могут погружаться очень быстро и очень глубоко, они обыкновенно настолько предаются самосозерцанию, что делаются нечувствительными ко всему окружающему.

Сев на пол, Берар сделался недвижим, словно мертвец, и, правду сказать, окружающая его таинственная обстановка сильно напоминала могилу. Прошли долгие часы, но начальник тугов все оставался в том же положении. Он как будто застыл, и жизнь его проявлялась лишь в слабых дыхательных движениях. Этот сон должен был быть для него предвестником смерти. Но как ни был он глубок, Берар не утратил полностью чувствительности к некоторым внешним явлениям. Так, например, он еле заметно вздрогнул, когда послышался легкий шум, но, впрочем, на лице не дрогнул ни один мускул, а в затуманенных глазах не пробудилась жизнь.

Шорох приближался: это были звуки шагов по граниту. Потом невидимая рука подняла опущенную Биканелем дверь. На маленькой лестнице появилась голова, потом туловище на двух длинных, худых ногах. Небольшая голова с правильными, почти нежными чертами лица, была обрамлена седой, разделенной надвое, бородой, а широкий, выпуклый лоб исчезал под правильно расположенными складками огромного индусского тюрбана. Очень худое тело было одето в кафтан из белой шерсти, очень легкой и ослепительной чистоты. Маленький кинжал с рукояткой, богато убранной каменьями, выглядывал из-за тонкого белого шелкового пояса, охватывавшего талию этого человека, в простой одежде которого не только не было ничего банального, но, наоборот, она производила впечатление изысканности. Ступив на пол комнатки, он слегка отряхнул пыль со своих сандалий, и его живой и кроткий взор обратился на неподвижного факира. Потом он тихо и отчетливо произнес:

– Проснись, Берар!

Факир вдруг открыл глаза, зашевелился, и его черты потеряли свою неподвижность. Он встал, узнал вновь прибывшего и воскликнул:

– Мой учитель!.. Пундит Кришна!.. Мир тебе, Сагиб!

– И тебе мир, Берар!

Факир, оставаясь в преклоненном положении, продолжал почтительным тоном, выражавшим смирение:

– Учитель, я потерпел неудачу, конечно, по своей собственной вине… нашелся человек сильнее и хитрее меня…

– Я знаю, Берар, я все знаю…

– Я заслужил наказание и готов понести его…

– Следуй за мной в комнату Совета! – ответил пундит загадочным тоном.

Когда открылся потайной ход в комнату, отворилась и дверь, приводившаяся в движение тем же механизмом. Пундит вышел легкой, уверенной походкой и, проследовав извивающимся коридором, наконец вошел в огромную залу со сводчатым, как у храма, потолком, богато убранную коврами; у стен ее стояли огромные книжные шкафы с десятками тысяч томов.

В глубине залы над эстрадой возвышался балдахин с голубой и белой драпировкой; под ним стояли шесть стульев, расположенных следующим образом: три справа, три слева, а посередине один, самый высокий. Шесть первых были из черного дерева чудесной резьбы, седьмой – из слоновой кости с изображениями индусских божеств, выточенных с терпением и законченностью, столь характерными для восточных мастеров. Пундит важно уселся на стул из слоновой кости и стал ждать. Берар смиренно остановился у двери, но его учитель сказал ему тихим голосом, который, однако, отозвался в голове и груди его сто крат сильнее, чем раскаты грома:

– Подойди, Берар, и садись!

Факир почтительно склонился и сел на очень низкую скамейку, которая вместе с двенадцатью другими такими же находилась в нескольких шагах от стульев.

Дверь тихонько отворилась, и вошел человек. Вновь появившийся был на вид очень стар, но не дряхл, одет в кафтан, подобный уже описанному, такой же тюрбан и опирался на палку. Он был высокого роста, худой, с белой бородой и волосами; сморщенная, словно обожженная, кожа ложилась на кости ровными морщинами, придававшими его лицу скорее мягкое, чем суровое выражение. Этот старец, почти слепой, носил на своем большом, твердом, как кость, носу, блестящие очки. За ним следовали два человека, одетые только в лангути, с обнаженными головами. Вероятно, это были факиры.

– Мир тебе, Рам-Тар! – сказал вместо приветствия пундит Кришна.

– И тебе мир, Кришна, – ответил старец, садясь на стул черного дерева, между тем как факиры сели около Берара.

Один за другим появились и остальные пундиты, каждый в сопровождении одного или двух факиров. Все они были более или менее в возрасте, одеты очень просто – видимо, они презирали роскошь, – и у всех на правом плече была «красная нить» – тоненький шелковый шнурок, знак браминской касты. Они уселись на черных стульях и образовали довольно величественную группу под председательством учителя Берара, пундита Кришны.

В этой группе, простота которой носила отпечаток чего-то царственно-внушительного, сразу бросалась в глаза одна особенность. Все эти люди имели между собой удивительное сходство, которое существует между членами одного семейства и которое еще усиливалось одинаковыми манерами, одними и теми же жестами, не принятыми у других людей. Однако в самой их внешности не было ничего бросающегося в глаза. Напротив, казалось, что все они покрыты паутиной или пылью какого-то сероватого оттенка, стушевавшими контуры и придававшими этим старцам вид добровольно потускневших теней. Наружность не имела никакого значения для этих людей, знаменитых уже по рождению и еще более знаменитых по своей учености, людей, которые могли бы, если захотели, пользоваться какими угодно почестями, богатством и всякими материальными благами.

Кто они? Откуда они появляются? Как они живут? Имена их едва ли известны даже самому узкому кругу лиц. Каждый из них есть Саньяси (отказавшийся от всего), Яти (победивший себя), Паривраджака (ведущий блуждающую жизнь). Народ испытывает к ним самое глубокое уважение, смешанное со смутным и таинственным ужасом. Правительство их не признает, но боится и ненавидит. Победители всегда питали инстинктивную ненависть к мыслителям. Впрочем, этих ученых мужей, врагов шума и роскоши, отличающихся строгими нравами и широкой терпимостью, отделяет целая пропасть от грубых, эгоистичных, чопорных, пресыщенных материальными благами и часто невежественных англичан. Тем не менее правительство королевы не старается извести их и строго следит за тем, чтоб они не были оскорбляемы, инстинктивно чувствуя, что они представляют собой силу, тем более ужасную, что она неясна и никому не известна, но что ее проявления могут быть очень страшны.

Когда затрагивают верования пундитов, покушаются на их привилегии, человеческую свободу, месть их не знает пределов. Они засылают своих факиров в любое нужное место и заставляют их совершать самые ужасные преступления.

Так они отомстили за смерть своего брата Нариндры и за оскорбления, бессмысленно нанесенные его останкам.

Сидя на своих низких скамейках, неподвижные, сосредоточенные, всецело проникшись уважением к своим учителям, факиры слушали, не понимая, впрочем, ни слова, разговор, который пундиты вели на священном языке. Те говорили долго, и их серьезные голоса передавали друг другу причины сбора, на который они были созваны из самых отдаленных концов Индии. Речь их струилась, как ручеек, а за этими суровыми масками нельзя было увидеть ни следа удивления или волнения. Это действительно были необыкновенные люди, победившие все страсти и сложившие их к ногам одной – жажды расширять свои познания.

После долгих совещаний Кришна повернулся к группе факиров и сказал:

– Берар, подойди сюда!

Начальник тугов без страха, но и без хвастливого, напускного презрения ко всему приблизился к старцам, которые из ученых вдруг превратились в судей.

Кришна начал медленным и серьезным голосом:

– Берар, мы поручили тебе отомстить за смерть Нариндры и за надругательство над его останками. Как честный и верный слуга, ты исполнил это поручение с большой ловкостью, мужеством и искусством. Мы обязали тебя также выразить великодушному европейцу нашу благодарность за огромную оказанную нам услугу; то, что ты сделал в этом отношении, было достойно его и достойно нас. Все это хорошо, Берар.

Факир почтительно поклонился, сто раз вознагражденный за свое усердие и жертвы этими немногими словами, на которые пундиты очень скупы, так как вообще не балуют своих служителей. После довольно долгой паузы пундит продолжал:

– Но, исполняя свою обязанность, то есть наши приказания, ты не был слепым орудием мести или благодарности. Ты действовал помимо нас и, может быть, сам не сознавая этого, действовал даже против нас! Правда ли это, Берар?

– Правда, Сагиб…

– Спасая детей герцогини Ричмондской, хотя бы даже по просьбе нашего друга, капитана Бессребреника, ты разрушил план, задуманный нами, твоими господами, и этим доставил возможность торжествовать нашему общему врагу, презренному англичанину. Ты нарушил клятву и должен умереть!

– Я готов, Сагиб, – ответил факир просто и решительно.

– Принимая во внимание твое усердие, твое самоотвержение, многочисленные услуги, оказанные тобою твоим господам, ты умрешь самой благородной смертью, какой только может пожелать умереть верующий. Это будет священное обезглавление.

– Благодарю, о лучший и самый уважаемый из властителей! – воскликнул факир, падая на колени.

– Пусть принесут кариват! – сказал холодно пундит. Два факира тотчас же встали и вышли, чтоб поскорей исполнить приказание.

В числе странных и ужасных пыток, выдуманных индусами, существует добровольное обезглавление, совершаемое самим осужденным. Быть своим собственным палачом, самому отрубить себе голову одним ударом – дело довольно трудное. Надо непременно отрубить себе голову одним ударом, ибо в этом случае добровольный мученик считается святым; если же это ему не удается, он считается оскорбителем святыни, душа которого должна переселиться в тело нечистого животного. Орудие этого убийства – кариват. Это металлическое полулуние, по которому скользит очень тонкое стальное лезвие, приводимое в движение следующим образом: оба конца этого лезвия снабжены цепями со стременами на концах. Осужденный садится или ложится, надевает на шею полулуние и вдевает ноги в стремена. Потом он совершает обеими ногами сильный толчок, которого достаточно для того, чтоб отделить голову от туловища. Такого рода самоубийство очень распространено среди тех, кому надоела жизнь; они приводят его в исполнение с большой торжественностью, со всевозможными священными обрядами. Что же касается обреченных на него факиров, они исполняют его тем охотнее, что оно считается благородным искуплением. Таким образом, в глазах Кришны и других адептов Берар, лишая себя жизни кариватом, одновременно и наказывает себя, и вознаграждает.

Оба факира вернулись, неся, как святыню, на широком белом полотнище роковое орудие казни, запятнанное кровью и покрытое ржавчиной. Они разложили покрывало на земле, и Берар встал на середину его, ловко расположив различные части каривата, которые загремели и зазвенели. Он надел полулуние себе на шею, вдел ноги в стремена и сел, сильно согнув их, чтоб употребить в решительную минуту возможно большее усилие и отсечь себе голову одним ударом. Как человек, знакомый с обязательными обрядами этих трагических церемоний, Берар, приготовившись, стал ожидать обрядовых слов, которые должен был произнести распорядитель, а также знака, который тот должен был ему подать. Эти слова – mentram, священные изречения, читаемые пундитами; знак – это движение руки от сердца к устам.


Он надел полулуние себе на шею, вдел ноги в стремена и сел, сильно согнув их


Кришна начал читать длинный и монотонный псалм, растянувшийся на несколько минут. Потом он остановился и посмотрел на Берара. Последний напряженно ожидал знака.

Но Кришна не сделал знака, за которым должна была последовать смерть факира. Обратившись к Берару, уставшему от ожидания, он серьезно произнес:

– Правила божественного Ману учат нас человечности: они приказывают помогать слабым и не запрещают прощать… Ты выказал человечность… ты спас, несмотря на их происхождение, двоих детей, находившихся в опасности… и поэтому ты не исполнил в точности моих приказаний… В свою очередь и я прощаю тебя и приказываю тебе жить!

– Хорошо, господин, я буду жить! – ответил Берар, принимая приказание жить с тем же хладнокровием, с каким несколькими минутами ранее принял приказание умереть.

– Эта репетиция смерти будет твоим единственным наказанием. А теперь, сын мой, к делу! Некогда мы изгнали из нашей среды злодея, нечистого, сына свиньи… Биканеля! Мы оставили его в живых, так как закон настоятельно требует, чтоб никто не убивал брамина, даже недостойного. Однако сегодня мы осудили на смерть Биканеля. Мы узнали, что он надругался над священными останками нашего брата Нариндры, и поэтому он более не находится под защитой Писания. Иди, Берар, иди!.. Отомсти за нас и освободи землю от этого чудовища!

Потом, обратясь к другим факирам, пораженным неожиданностью этой сцены, добавил:

– А вы, дети, готовьтесь отправиться в страну афридиев. Люди, ведущие священную войну, нуждаются в вашей помощи.

Глава IV

Находка под основанием Башни Молчания ящика с именем и гербом герцогов Ричмондских была, конечно, событием весьма неожиданным. Бессребреник и Патрик одновременно вспомнили о сокровищах убитого в Канпуре предка, доверившего свои деньги гебрскому купцу, на честность и верность которого он полагался. Но благодаря каким таинственным обстоятельствам этот ящик с огромным богатством мог очутиться в столь мрачном месте, в которое никто не смог бы проникнуть, не будучи обвиненным в святотатстве? Впрочем, им некогда было долго рассуждать о возможных причинах этих удивительных событий. Они уже начинали ощущать недостаток воздуха. Надо было как можно скорее освободить вход в подземный коридор, чтобы не задохнуться; за это-то дело и принялись все трое и ребенок. Более чем когда бы то ни было измученные голодом и жаждой, при слабом фосфорном блеске, придававшем им вид привидений, стесненные в узкой яме, где они едва могли шевелиться, они испытывали ужасное чувство наступавшего медленного удушья. Это была поистине ужасная борьба со смертью, которая и в прямом, и в переносном смысле слова окружала их со всех сторон; но их непоколебимая энергия все-таки восторжествовала. Руки Бессребреника, пальцы и ногти которого были покрыты кровью, разрыли последнюю кучу песка. Он вскрикнул, прильнул ртом к отверстию, вдохнул в себя воздух, тот воздух, который поступал к ним из колодца, наполненного костями, и руки начали нервно выбивать дрожь, и он машинально полз по наклонному коридору, крича:

– Мужайтесь, мужайтесь!

Он вылез на кучу костей, совсем раскаленных от солнца. Высоко, высоко, теряясь в небе, которое было утомительно однообразного серо-голубого цвета, неподвижно парили несколько больших рыжих грифов, между тем как остальные, спрятав голову в плечи, погрузились в тяжелую дремоту. В этой мертвой неподвижности в Башне Молчания, вполне заслужившей свое название, чувствовалось такое подавляющее одиночество, вся мрачная обстановка так живо напоминала Бессребренику о том, что он теперь навсегда всеми покинут, – что даже железная воля этого человека на минуту поколебалась. Правда, это продолжалось только мгновение. Он почувствовал, что глаза его наполняются слезами, моментально высыхающими от палящих лучей солнца. Он прошептал разбитым голосом:

– О, Клавдия, милая подруга, увижу ли я тебя когда-нибудь?

И из его губ, растрескавшихся от ужасного жара, вырвался крик ярости, страдания, отчаяния, крик измученного животного. И вдруг вопреки всякой вероятности, вопреки всякой возможности, как бывает иногда в мучительных кошмарах, извне раздался ответный крик, призывный, дрожащий; грифы, заслышав его, вытянули головы. Бессребреник, внезапно опомнившись, узнал этот звук, напоминавший звук медного инструмента, кимвала, тромбона:

– Huinck!..

– Рама! Это Рама! – сказал он, недоумевая, не веря своим ушам. Он закричал опять, как можно громче: – Рама, Рама, на помощь, на помощь!

– Huinck, huinck!.. – вновь раздался голос умного животного, за которым последовало сильное пыхтение.

– Рама, доброе животное, на помощь!

Услышав дрожащий и раздирающий звук голоса, обыкновенно столь ласкового и кроткого, слон понял, что его друг находится в большой опасности. Но поскольку он не умел выражать свою мысль иным способом, он опять протрубил:

– Huinck! Huinck! – словно хотел сказать: «Я понял! Подожди немного!»

Через несколько секунд раздался неслыханно сильный удар по железной двери. Большие рыжие грифы, выведенные из оцепенения, развернули свои огромные крылья и взлетели с пронзительным визгом. Увы! Этот удар произвел больше шуму, чем пользы, так как окованная железом дверь даже не дрогнула. Вероятно, слон поднял хоботом камень потяжелее, чем первый, так как Бессребреник слышал, как он пыхтел и повизгивал.

– Бум!

Раздался второй толчок, и камень, разбившийся от ужасного удара, разлетелся на тысячу кусков.

– Тут нужна пушка! – пробормотал Бессребреник, разочарованный.

Слон, видя, что не достиг успеха, зарычал от гнева, и Бессребреник услыхал, как он поскакал, будто цирковая лошадь, вокруг башни, стараясь найти менее защищенные места. В эту минуту послышался глухой шум в подземном коридоре. Это товарищи капитана, беспокоясь, что он не возвращается, начали звать его и стучать ногами по ящику; звуки эти громко отдавались по сухому дереву. Слон тоже услышал подземный шум, остановился и запыхтел. Бессребреник вернулся к товарищам, которые все продолжали стучать, и сообщил добрую новость. Теперь в глубине колодца можно было дышать и можно было бы даже чувствовать себя не очень скверно, если б не голод и жажда.


Большие рыжие грифы, выведенные из оцепенения, взлетели с пронзительным визгом


– Ах, ресаіrе, капитан, – воскликнул Марий, – мы уж было совсем отчаялись! Правда, Джонни?

– Yes! Очень было жутко!

– О, да, – прибавил Патрик, – мы боялись, что с вами что-нибудь случилось!

– Ну, да, случилось: прибежал слон, и больше ничего. Этот добрый Рама один сотворил весь слышанный вами невероятный шум и, конечно, спасет нас, не сомневайтесь в этом.

– Э! Если б мы могли ему помочь!

– Лучшее, что мы можем сделать, это сидеть спокойно. За неимением жизненных припасов, воспользуемся хотя бы прохладой: наверху солнце так жарит, что от такой температуры могут растрескаться скалы…

Действительно, это было самое разумное решение, и все четверо сели и стали ждать дальнейших событий. Они хранили полное молчание и могли расслышать глухой шум над своими головами. Тяжелая походка, неожиданные удары, какое-то царапанье, точно скреблись мыши, – все со странной отчетливостью доходило до них сквозь песок. Время от времени Бессребреник с грохотом ударял ногой по ящику.

– Смею ли я вас спросить, капитан, зачем вы стучите по ящику? – спросил, наконец, Марий.

– Это своего рода телефонное сообщение между мной и Рамой. Он там работает, добрый зверь, и я прошу его поторопиться.

Марий поглядывал украдкой на своего начальника, лицо которого при фосфорическом свете казалось ему необыкновенным. Он размышлял про себя, находя все это в высшей степени странным.

«Пожалуй, у капитана-то с головой не все в порядке… Он сильно взволнован и рассказывает какие-то вещи, которые вовсе не утешают».

Однако работа наверху продвигалась благодаря ловкости, силе и уму чудесного помощника, который появился так кстати. Как ни удивительно было его появление, дело обстояло очень просто. Рама, который по ночам бродил на свободе и как истинный полуночник любил свежесть, купанье в два часа утра, прогулки по росе, никогда не бывал привязан или заперт. Впрочем, он никогда далеко и не уходил, его вожатый Магу всегда мог подозвать его к себе свистком. Когда беглецы были захвачены врасплох и уведены, он последовал за ними и убедился, что его друг Бессребреник находится в их числе. Злодеи отогнали слона камнями, заметив, что он подходит слишком близко. Он убежал, печальный, недоумевая, отчего с ним так худо обращаются, он вовсе не был к такому приучен своими друзьями. Он долго раздумывал, как честный и славный слуга, уравновешенный ум которого не позволял судить о происходящем по одним только внешним проявлениям. Поразмыслив в течение долгих часов, он наконец принял решение и, не возвращаясь в конюшню, не повидав своего вожатого, сознательно избегая встречи с каждым, кто мог бы его остановить и заставить вернуться, пустился на поиски друга. Опустив хобот, обнюхивая след, он медленно шел вперед, пока его чуткое обоняние не привело его к самой Башне Молчания. Но тут появились трудности. Люди, среди которых находился капитан, остановившись на некоторое время около башни, двинулись дальше. Был ли капитан с ними или нет? Слон побежал по следу, ворочая хоботом во все стороны, надеясь уловить знакомый запах. Но его не было, и он вернулся к башне, где мог обонять только испражнения грифов, переваривавших поглощенную ими падаль.

Рама долго бегал вокруг мрачного убежища смерти и, кроме запаха хищных птиц, ничего не чувствовал. Утомившись, он собирался уже уйти, когда раздался крик отчаявшегося Бессребреника.

Рама тотчас же узнал голос своего друга, капитана Пеннилесса, и радостно ответил ему громогласным, трубным звуком. Между ними установилась странная связь; слон прекрасно понял подаваемые ему сигналы и предпринял немедленно воистину удивительные действия.

Сперва умное животное еще раз попыталось поколебать двери, бросая в нее камни, но, видя, что его усилия бесплодны, прибегло к другому средству.

Слон ясно слышал, как капитан стучал каблуком по сундуку. Он подошел к месту, откуда исходил шум, внимательно прислушался, приподняв свои огромные уши и наклонив голову набок, как будто для того, чтобы сосредоточить все звуки в своей слуховой трубе и определить их направление. Сделав это и удостоверившись, что не ошибся, он стукнул о землю ногой, как будто говоря: «Они наверняка здесь!» – и немедленно принялся за работу. Сперва он осмотрел кирпичную ограду, ощупал ее хоботом и убедился, что она цела со всех сторон. Это не смутило его, но навело на удачную и любопытную мысль. Он поднял средней величины камень, обхватил его концом хобота и начал с силой водить им по кирпичу. Кирпич, менее твердый, чем кремень, быстро уступил продолжительному и сильному трению. Через десять минут от него отвалился кусок. Рама не желал ничего лучшего.

Он бросил кремень и тихонько хоботом ощупал обломки, потом извлек их один за другим и убедился, что на их месте образовалось небольшое отверстие. С неслыханной ловкостью и терпением Рама продолжал понемногу расшатывать уже наполовину рассыпавшийся кирпич. Это ему удалось без особого труда, и в знак удовольствия он опять издал оглушительный трубный звук. Когда первый кирпич вывалился, остальное уже не представляло особого труда. Парсы, строившие Башню Молчания, не стремились выстроить тюрьму, а единственно желали создать прочную могилу, хорошо выдерживающую все перипетии непогоды. Кирпичи были соединены только цементом, причем рассчитывалось, что они будут держаться исключительно собственной тяжестью, цемент же играл второстепенную роль. Рама вытащил второй кирпич, лежавший рядом с первым, потом третий, лежавший под первыми двумя. Окрыленный своим успехом, слон тихонько зарычал от удовольствия. А так как внизу все еще раздавались глухие звуки, то он принялся топтаться на месте, махать хвостом, – одним словом, всеми способами выражать свое желание ускорить работу, что, впрочем, он доказывал и на деле.

Он хватал кирпичи хоботом, быстро вырывал их и отбрасывал шагов на десять, делая это все быстрее и быстрее. Отверстие заметно расширялось, удары раздавались все сильнее и непрерывнее. Между тем четверо заключенных начали заметно слабеть. Они ведь целые сутки ничего не ели и не пили, у них во рту не было ни горсточки рису, ни капли воды; кроме того, они пережили ужасные события, испытали потрясающие волнения. Патрик первый потерял сознание от истощения и главным образом от недостатка воздуха.

Он слабо вскрикнул и прошептал:

– Я задыхаюсь, я умираю! – потом, пошатнулся, упал на сундук и остался лежать там без движения. Капитан попытался растирать его, чтоб усилить кровообращение, хотел вдуть немного воздуха в его рот, открыть сжавшиеся челюсти, но и сам почувствовал себя плохо. В ушах звенело, его глазам в фосфорическом свете являлись тяжелые, страшные видения; временами ему казалось, что его сердце перестает биться и что вся Башня Молчания давит своей тяжестью на его грудь. Глухой шум, хриплое дыхание заставили его обернуться. Марий, который тоже начал задыхаться, повалился на песок.

– Э! By God! – воскликнул Джонни. – Что это такое?.. Это ты, старая акула!..

Но он напрасно старался помочь умирающему товарищу. У него самого внезапно перехватило дыхание, и он еле успел пробормотать:

– Капитан… я боюсь… что Рама опоздает…

Но нет! В ту самую минуту, когда рулевой без чувств повалился на тело боцмана, обрушилась огромная часть стены. По сточной трубе покатилась целая масса обломков, и в нее ворвались целые волны света и воздуха. В отверстие проскользнул подвижный хобот слона, тихонько задевая соседние предметы, и послышалось шумное дыхание, как будто свист кузнечных мехов. Потом раздался знакомый трубный звук:

– Huink!

Это был добрый Рама, который, разбив несколько кубометров кирпичной стены, просунул свой хобот в открывшийся коридор и выражал свою радость самыми пронзительными звуками. В то же самое время наверху раздались лай собаки и человеческий голос:

– Господин! Вы спасены! Это я, Берар! Меня освободил пундит Кришна, я сразу же разыскал Боба, чтоб он взял ваш след… Боб побежал за Рамой, и вот мы явились!

Глава V

Афридии и их союзники с большим терпением сосредоточивали в Шакдарском лагере все средства для атаки и особенно для защиты. Они надеялись завлечь сюда и удержать английские войска, которые не выдержали бы долгое сопротивление по причине голода и жажды. Мятежникам тем легче было отбить всякое нападение, что они представляли собою обороняющуюся сторону, что двойная линия их войск была защищена сильными естественными препятствиями и что, наконец, их армия была вдесятеро многочисленнее английской. И, однако, несмотря на чудеса храбрости, эти горцы, опытные бойцы, и притом снабженные современным оружием, были разбиты наголову. В первый момент они ничем не могли объяснить этого поражения, которое, в сущности, хотя и нанесло сильный удар по их самолюбию, но окончательного влияния на ход войны не имело. Им лишь пришлось отступить на несколько миль далее в горы и там вновь приготовиться к отпору.

Всего лишь один-единственный фактор поколебал их самоуверенность и заставил действовать осторожнее, чем они действовали в последнее время. Вот что это за фактор. Штыковой атаке, предпринятой шотландским полком, не мог противостоять никто. Ее, однако, не удалось бы довести до конца, если б огонь не оказался вдесятеро губительнее обыкновенного. Залпы произвели самое разрушительное действие и уложили насмерть целый ряд сражавшихся. Каждый человек, пораженный пулей, считался неминуемо погибшим или, по крайней мере, неспособным к дальнейшей борьбе, потому что легких ран, позволявших солдатам продолжать сражение, вовсе не существовало. Это происходило оттого, что в первый раз был пущен в ход новый снаряд, обладающий просто удивительными свойствами. В прежнее время английские солдаты, вооруженные отличными ружьями Ли-Метфорда – если только можно назвать отличным орудие, служащее для убийства, – стреляли обыкновенными патронами с пулями, обложенными никелем. Эта пуля, очень маленького калибра, могла причинять и серьезные раны. Но если она не попадала в кость, то пробивала в теле лишь маленькое правильной формы отверстие, которое особо не мешало раненым участвовать в бою, и фанатики-мусульмане обыкновенно продолжали сражаться с удвоенной храбростью. Уже итальянцы в Абиссинии убедились в бессилии малокалиберных пуль, которые, причиняя очень глубокие раны, тем не менее не укладывали на месте решительного и храброго врага. Как люди практичные, англичане быстро нашли средство, как поправить дело. Это средство явилось в форме снаряда нового образца, который сразу прославился под названием пули «дум-дум».

Дум-Дум – это маленький город, расположенный в шести километрах от Калькутты, недалеко от Пристанища Бедствия; там-то и изготовлялись названные патроны. Этот снаряд – настоящее чудо искусства и жестокости в деле человекоубийства. В пуле прежнего образца никелевая оболочка мешала свинцу проникнуть в рану и этим препятствовала образованию той ужасной пены, которая растравляет раны и заражает ткани. «Средство», найденное англичанами, заключалось в том, что никелевая оболочка на концах пули – или «на носу», как говорят англичане, – снята и оставалась только на боках. Отсюда происходит название пуль – «мягконосые» (soft nozed), которое дано им филантропами, живущими по ту сторону Ла-Манша. Soft nozed, или «дум-дум», – это воистину ужасная вещь. Когда пуля проникает в тело, ее верхняя круглая оболочка застревает в мягких тканях, между тем как свинец продолжает продвижение, благодаря своей тяжести. Свинец, освободясь от никелевой оболочки, описывает неправильный круг, по форме напоминающий гриб с расплющенными краями, производя вокруг себя разрушения. Ткани размочаливаются, артерии, вены и нервы разрываются, кости обращаются в порошок. Одним словом, органические повреждения таковы, что если отверстие, пробитое пулей при входе, имеет диаметр не более диаметра карандаша, то отверстие при выходе – более 10 сантиметров! При таких условиях зашивание ран, соединение сосудов, сама перевязка – все становится невозможным. Словом, в большинстве случаев всякий, в кого попадает эта пуля, погибает. А теперь судите, достаточно ли этих пуль, чтоб умерить пыл фанатиков или даже совсем покончить с ними. Пули «дум-дум» были уже и раньше известны в Индии. Часть военных сил племен сик и гурка – цвет туземной армии, – употребляла их в некоторых незначительных стычках. Но новый снаряд, творивший чудеса в руках горцев, еще не был принят на вооружение в европейских войсках. Чтоб освободить Шакдарский лагерь, запруженный целой армией мусульман, генерал, главнокомандующий, решил снабдить свои войска этими ужасными пулями. Результат соответствовал его ожиданиям, но он возбудил в туземцах неописуемую ярость. Эти воинственные народы, обладающие врожденной страстью к битвам, привыкли к пулям с никелевой оболочкой, которые вели себя честно, едва задевая правоверных и заставляя их поверить в свою неуязвимость. И вдруг безо всякого перехода, безо всякого предупреждения они увидели раздробленные члены, растерзанные тела, разбитые головы, изуродованных раненых, – одним словом, настоящую человеческую бойню; и даже самые решительные, самые смелые люди впали в настоящую панику. Мулла-Фу, старый Мокрани, чьи предсказания волновали и воодушевляли верующих, пришел в неописуемую ярость. Он обещал победу, полную победу, уничтожение всей английской армии! Престиж старого фанатика должен был сильно пошатнуться, если только вообще можно поколебать престиж пророка. Он, однако, быстро нашелся и сумел истолковать священные изречения по-новому, в том смысле, что будто бы вина за поражение афридиев целиком ложится на двух пленных офицеров. Обратить майора и лейтенанта в козлов отпущения было азбучным делом для муллы. Он имел тем больший успех, что побежденный всегда рад объяснить свою неудачу посторонними причинами. Опасность, которой подвергались оба офицера, усиливалась еще оттого, что они были совсем одни в окружении фанатиков, не останавливающихся ни перед чем.

Для них должны были выдумать одну из самых удивительных и диких пыток, на которые только способно воображение азиатов, столь изобретательных в этом отношении. Они знали, что ничто не может их спасти, и готовились ко всему, как люди, вполне осознающие опасности, которые несут войны. Но у них было по крайней мере одно утешение, а именно то, что окружавшее лагерь железное кольцо прорвано; мысль об одержанной победе успокаивала их. Не тревожась более об участи своих товарищей по оружию, они могли свободно размышлять о своих собственных несчастьях, к которым теперь присоединились еще невзгоды, испытываемые ими в плену. И хотя сердца их были разбиты, они продолжали сохранять бодрый вид перед оскорблявшими их фанатиками, и их гордая сдержанность пока еще внушала уважение необузданной толпе. Однако они испытывали сильное желание уединиться, скрыться от всех устремленных на них глаз, даже, пожалуй, они согласны были очутиться в тюрьме, чтобы там свободно оплакивать дорогих умерших.

Мулла-Фу особенно отличался по отношению к ним своей необузданностью и болтливостью. Покрытый жалкими лохмотьями, с обнаженными руками и ногами, исхудалым лицом, блестящими глазами, взъерошенной бородой, он появлялся с единственной целью надругаться над англичанами, показывал им кулаки, осыпал бранными словами или просто впивался в них своими черными, кривыми ногтями, похожими на когти хищной птицы. На них обрушивался дождь непонятных слов, среди которых пленники все чаще и чаще слышали слово «дум-дум», произносимое со зловещими, безумными восклицаниями.

Несмотря на спокойствие, удивительное для такого молодого человека, лейтенант Тейлор чувствовал, что им овладевает сильный гнев. Майор увидел, что он вдруг скрестил руки на груди, но тотчас затем одна из них выпрямилась, словно стальная рессора, и с глухим шумом ударила крикуна, – послышался треск костей, и старик тяжело упал с разбитой нижней челюстью.

– А этот кулачный удар, это тоже «дум-дум»? – холодно спросил лейтенант после своего подвига, от которого не отрекся бы ни один британский боксер. Фанатик, который не мог ни встать, ни сказать ни одного слова, слабо шевелился и стонал; изо рта его бежала кровавая пена.

– Браво, Тейлор! – печально улыбнулся майор.

– Надеюсь, этот несчастный не будет более призывать наших врагов к священной войне.

После столь жестокого оскорбления уважаемого всеми человека оба офицера ожидали верной смерти. Однако ничего подобного не произошло. Оттого ли, что престиж муллы сильно пошатнулся, оттого ли, что им готовили другого рода мучения, но обоих офицеров лишь заперли в каком-то домишке, выстроенном из сухого камня, перед которым постоянно дежурил отряд вооруженных с ног до головы бандитов. Только теперь пленникам удалось обменяться несколькими словами, излить друг перед другом душу и поразмыслить об ужасных известиях, полученных ими в момент начала сражения. Майор первым прервал молчание, царившее в течение нескольких минут в мрачной темнице, куда их заключили.


– А этот кулачный удар, это тоже «дум-дум»?


– Ах, Тейлор, – прошептал он разбитым голосом, – я очень несчастлив. Моя жена, обожаемая подруга моей жизни, умерла… убита… Ясновидение меня не обмануло. Мои бедные дети останутся теперь одинокими, беспомощными, так как меня нельзя больше считать их опорой!..

– А я разве менее несчастлив, милорд? Я потерял отца, он тоже убит! Отец убит, мой первый, мой единственный друг! Ах, милорд, я хотел бы плакать, как малое дитя! Я не могу выразить того ужасного чувства, которое испытываю при мысли, что никогда его больше не увижу, никогда не услышу из его уст: «Мой маленький Эдуард», – потому что для него я все еще маленький… Ах, мой отец, мой отец!

Майор раскрыл свои объятия, и поглощенный горем молодой человек бросился в них, рыдая. В течение нескольких минут эти два мужественные воина, видевшие смерть лицом к лицу на поле битвы, дали свободно излиться удручающему их горю. Из глаз их лились обильные слезы, которые бывают, когда нанесены неизлечимые раны.

– Подумайте только, Тейлор, – сказал майор, стараясь придать своему голосу твердость. – Мэри только 15 лет, а Патрику еще нет и 14. Их мать умерла, их гнездышко расхищено. Что с ними теперь будет? Они остались без средств! Слышите вы, без средств, и притом гордые, как шотландцы! Потому что, должен признаться вам, я беден, ведь я – младший член семьи.

– Что в богатстве, милорд! Вы благородны, как Стюарты, и мужественны, как вместе взятые все эти храбрецы, сражающиеся в рядах Гордонова полка.

– А как мы были счастливы! Счастье наше было настолько полным, что следовало опасаться за его продолжительность…

В тюрьме было несколько каменных скамеек и несколько соломенных рогож. Майор опустился на одно из этих сидений, и лейтенант сел возле него, забыв о своем собственном несчастии, дабы сострадать несчастию этого супруга и отца, так сильно и так несправедливо пораженного в своих лучших чувствах. Повинуясь непреодолимому желанию открыть свою душу, которое возникает при определенных обстоятельствах, майор прибавил:

– Наша семья, когда-то очень богатая, совершенно разорилась после Канпурской резни, которая облекла в траур наше милое отечество.

– Да, – прервал лейтенант, – нет семьи во всем Соединенном Королевстве, которой не пришлось бы оплакивать потерю одного из своих членов.

Майор продолжал – нервно, многоречиво, пробуждая горестные воспоминания, которые вызывали слезы, но по крайней мере облегчали его сердце. Он рассказал, как его отец доверил все свое богатство гебрскому негоцианту и как он был убит вследствие ужасной измены, наложившей неизгладимое пятно на память Нана-Сагиба. Он рассказал еще, как он сам, спасенный из колыбели, оставшийся без родителей, был воспитан за счет государства вместе с детьми других жертв, испытал все невзгоды сиротской жизни, военной муштры, бедственного офицерского существования, пока наконец не получил возможность жить на собственное жалованье, положенное по чину. Он рассказал про свою женитьбу, про свое счастье, надежды, увеличение семейства и про свое полное неведение того, куда попало сокровище, вверенное его отцом гебрскому негоцианту. Потом он продолжал:

– Я подошел теперь к самому невероятному эпизоду в моей жизни. Это случилось за несколько дней до начала военных действий, месяца три тому назад. Губернатор Пешавара, предвидя восстание, поручил мне произвести быструю рекогносцировку расположенных на границе постов и придал мне с этой целью пол-эскадрона красных улан. С этими несравненными наездниками я в короткое время совершил отличную поездку по малодосягаемой местности, где наше появление произвело удивительный эффект.

Я закончил Хайберским ущельем и двинулся вперед по руслу реки, которое идет, сужаясь от форта Джамроуда до Али-Машида, где превращается в узкий коридор – не более 15 шагов в ширину. Я увидел вдалеке приближающийся к нам в полный беспечности прекрасный караван – от 1200 до 1500 тяжело нагруженных верблюдов; он причудливо извивался по склону горы и направлялся в нашу сторону.

Тогда все было еще мирно; этот караван, везший товаров на целые миллионы, шел без охраны, и погонщики верблюдов почти не были вооружены. Мне вдруг пришло в голову, что такая ценная добыча может возбудить жадность разбойников, которые всегда готовы к грабежам. Я и не думал, что мое предположение так скоро подтвердится. За Али-Машидским ущельем прятались четыреста бандитов, которых я увидел в бинокль совершенно ясно. Едва только караван углубился в ущелье, как раздалась бешеная стрельба, и человек 50 упало на землю. Стройная линия тотчас пришла в беспорядок, заколебалась, порвалась, между тем как растерянные вожаки разбежались или бросились на колени, умоляя нападавших о пощаде. Эти последние устремились к легкой добыче, развязали вьюки и без жалости задушили тех, кто просил пощады, вместо того чтоб защищаться. Мои уланы, которых разбойники не успели заметить, с негодованием наблюдали этот акт насилия, совершавшийся на земле английских владений, и мне нет надобности добавлять, что я разделял их негодование.

Нас было шестьдесят человек, скрывавшихся за выступом скалы. Я вырвался вперед, приказал обнажить штыки и зарядить ружья. Трудно поверить, но мы понеслись, как смерч, по руслу потока, заваленному обломками – препятствиями, на вид непреодолимыми. Я увидел восьмидесятилетнего старца, которого бандиты стащили с верблюда и собирались убить. Один из них держал его за длинную белую бороду, другой поднял палаш. Ответным ударом я выбил саблю из рук разбойника и пронзил горло тому, который держал старика за бороду. В это время мои уланы наносили штыковые удары во все стороны. Спустя очень короткое время на земле лежали двести бандитов, с грудью, пронзенной смертельными ранами. Остальные, полагая, что за нами появится целый полк, разбежались куда могли. Караван, с ценностями в несколько миллионов, был спасен. Оказалось, что он весь принадлежит старику, которого я спас от смерти. Он с чувством выразил мне свою благодарность, спросил мое имя и, услышав его, был сильно поражен.

– Герцог Ричмондский, – повторил он своим старческим голосом, дрожа и запинаясь. – Сын полковника, убитого при Канпуре! Ах, милорд, я долго искал вас, чтоб передать вам имущество, доверенное мне вашим отцом.

– Какое имущество, что вы хотите этим сказать? – спросил я с изумлением.

– Богатство герцогов Ричмондских, более миллиона фунтов! Но вы исчезли во время смуты, и я никак не мог вас найти, несмотря на мое предчувствие, что вы непременно должны остаться в живых. Потом меня постигло несчастие. Я лишился своих богатств и, пытаясь возвратить их, попал в плен и был продан в рабство кабульскому эмиру. После долгих лет, проведенных в плену, мне удалось бежать и добраться до русских владений. Меня поймали, опять продали, и я долго оставался на службе у бухарского хана. Наконец, мне удалось начать собственную торговлю, следуя природной наклонности, которая неодолимо влечет нас к коммерческим делам. Разбогатев, я решил возвратиться в свою страну; я вез с собою такое огромное богатство, которому мог бы позавидовать даже раджа; тут-то вы и спасли меня, милорд, вы, сын человека, почтившего меня своей дружбой!

Майор на минуту замолчал, оставив лейтенанта в полном изумлении от всего слышанного, потом продолжал своим печальным голосом:

– Не правда ли, Тейлор, эти события моей жизни сильно напоминают авантюрный роман?.. Что ж я могу еще добавить? Я вернулся в Пешавар, проводив туда старого негоцианта, столь тесно связанного с историей моего семейства. Одаренный чудесной памятью, он в мельчайших подробностях помнил все, что касалось Канпурской драмы. Он не забыл места, где спрятал сокровища моего отца, на память сделал мне его детальный план, присоединил к нему подробные объяснения и отдал мне эти драгоценные документы, умоляя спрятать их в надежном месте. Кроме того, он обещал мне, завершив свои собственные дела, превратить все драгоценности в деньги и положить их на мое имя в одном из банков Империи. Он заклинал меня поторопиться, говоря, что очень стар и ему осталось недолго жить. Я со своей стороны переслал документы жене, объяснив ей, какое значение они имеют для нас и для наших детей. С тех пор я более не получал известий от старого парса-негоцианта. Моя несчастная жена была убита через несколько часов после получения моего письма… наш дом разграблен и сожжен… мои бедные дети пишут мне, что все погибло. Они сами, не имея никаких средств, ехали с бедными эмигрантами Пристанища Бедствия, попали в железнодорожную катастрофу и были спасены только заботами великодушного чужестранца, капитана Бессребреника… Но они беглецы… они находятся под гнетом таинственной и страшной опасности!.. Они вынуждены скрываться и пребывали в момент, когда Мэри писала это письмо, в неизвестной пагоде, имени которой не знают, но которая находится, вероятно, недалеко от Гайи, название которой я прочел на штемпеле почтовой марки.

– Однако, милорд, будем надеяться, что они будут вам возвращены, – сказал лейтенант. – Несчастие не может все время преследовать одних и тех же.

– Разве мы сами не служим доказательством обратного, если учесть все постигшие нас в последнее время катастрофы?!

– Я не верю, что нам долго придется оставаться в плену; напротив, у меня есть предчувствие, что нас скоро освободят: случится что-то неожиданное, непредсказуемое.

– Вы молоды, мой друг, а молодость легко поддается безумной надежде. Что касается меня, я сделаю все, чтобы увидеть моих бедных малюток; но у меня нет никакой надежды. Что бы там ни было, поклянитесь мне, если вы вырветесь на свободу, отыскать их, любить и заботиться о них, как старший брат. Я прошу вас об этом, как самого храброго, самого дорогого товарища по оружию…

При этих торжественных словах на энергичном лице молодого человека отразилось волнение. Потом он тихо покачал головой, говоря:

– Милорд, не забудьте, что моя судьба тесно связана с вашей… я не могу жить, если вы погибнете… я не могу остаться на свободе, если вы в плену.

– Но если б вы освободились помимо вашей воли… например, если б мы оба убежали, и я был убит… обещайте, Тейлор…

– Я клянусь, милорд, что сделаю все, о чем вы меня просите. Я клянусь вам священной памятью моего отца.

Внезапное появление отряда афридиев под предводительством человека мрачного вида прервало этот разговор. Человек посмотрел на обоих англичан с невыразимой ненавистью и сказал:

– Суд, который рассматривал ваше дело, приговорил вас к смерти. Вы умрете от голода и жажды. Ваши трупы, разрезанные и засоленные, будут посланы главнокомандующему английской армией. Так будет со всеми пленниками, пока англичане не откажутся от пуль «дум-дум»!

Глава VI

Увидев, что хобот Рамы проник в отверстие, пробитое под Башней Молчания, и узнав голос Берара, капитан вскричал:

– Берар, мой дорогой друг, это ты! Ах, ты пришел как раз вовремя… Скорей! Воды, воздуха, мы умираем!

Берар сказал несколько слов слону, который вытащил свой хобот из отверстия и убежал. Через несколько минут он вернулся, опять просунул хобот в отверстие и начал тихонько дуть. Послышалось громкое журчание, и целый водяной смерч обрушился на группу. Задыхающиеся попали под настоящий ливень, но ливень благодатный: он оживил несчастных, находящихся в буквальном смысле слова в агонии. Марий под воздействием душа пришел в себя, отряхнулся и воскликнул:

– Ах, Боже мой! Ведь, кажется, идет дождь! Джонни, милый мой, надейся и смотри…

– Нет, я лучше буду пить! – ответил янки, вдруг оживший под действием ливня.

– Да это Рама! – воскликнул удивленный провансалец, разглядев в отверстие на светлой полоске неба черный профиль слона. – Вот что, можно сказать, называется чутьем!

Патрик тоже открыл глаза и не мог опомниться от удивления, почти от страха, при виде этой сцены.

– Не бойтесь, дитя мое, – сказал ему Бессребреник. – Это наше спасение… Оно еще не вполне свершилось, но, наверное, вскоре свершится полностью.

Хобот Рамы не доставал до группы людей. Бессребреник крепко схватил мальчика за бедра, приподнял его на руках и закричал:

– Держи крепче, Рама!

Слон схватил Патрика, осторожно вытащил его из углубления и поставил на землю. Это было сделано так нежно и бережно, что Патрик был глубоко тронут: он обнял обеими руками подвижный хобот и поцеловал его. Рама, очень чувствительный к ласке, затрубил как можно нежнее и снова начал ощупывать внутренность колодца. Он вытащил Мария, Джонни и выражал некоторое нетерпение по поводу того, что не может вытащить своего друга из ямы, где он должен чувствовать себя так худо. Но у Бессребреника на уме было нечто иное.

Прежде чем вылезти, он хотел вытащить и ящик, который здесь более не был в безопасности. Для этого ему нужны были крепкие веревки. Он закричал в отверстие:

– Марий, Джонни, Берар! Мне во что бы то ни стало нужен канат или что-нибудь очень крепкое! Ищите все трое!

– Э, капитан, я кажется нашел, что вам нужно, – ответил Марий. – Вот там растет тростник: он послужит нам отличным канатом, с его помощью можно поднять хоть двадцатисемипудовую пушку.

Спустя самое короткое время индус и оба моряка, привыкшие по роду своей профессии всюду находить выход, собрали несколько стеблей тростника, прочных, крепких, как сталь; разорвать их совершенно невозможно. Неутомимый Бессребреник обвязал ими сундук, а сам стал карабкаться вверх; Рама подхватил его и поднял хоботом. Счастливый, что достал наконец своего благодетеля, слон осторожно уложил его на землю и, буквально обезумев от радости, принялся скакать, издавая оглушительные звуки. Боб тоже прыгал, перебегал, запыхавшись от одного к другому, не менее трогательно выражая радость преданного и ласкового животного. Оставалось только вытащить сундук из этого странного места, где он был спрятан. Усилия десятерых человек едва ли хватило бы, чтобы сдвинуть его с места. Бессребреник завязал узлом концы тростника, продетые в ручки сундука, и подал эти петли слону. При этом он тихонько приласкал животное, которое усиленно обнюхивало петлю и ощупывало канат хоботом, как будто желая узнать его размеры и убедиться, что ничто не может его поранить. Потом Бессребреник закричал:

– Тащи его, тащи, мой милый Рама!

Слон захватил канат хоботом и потянул медленно, с расчетом, увеличивая постепенно усилия. Сундук поднимался, задевая за песчаные стенки и заставляя их осыпаться, и наконец закачался посредине зияющего отверстия, окаймленного грудой вырванных кирпичей, – массивный, тяжелый, прочный, окованный железом, с гвоздями и винтами, толстыми бортами и доской из серебра с чернью – argent oxyde, – на которой ясно можно было видеть имя и герб герцогов Ричмондских. Рама поднял эту тяжесть, как будто она весила не более 10 фунтов!

Когда трое мужчин и ребенок, избавленные от необходимости бороться за спасение своей жизни, начали дышать свежим воздухом, когда они освободились из своей отвратительной тюрьмы, то почувствовали новый припадок слабости. Они буквально изнемогали от голода и особенно от жажды.

– Воды, воды! – кричали они хриплыми, хватающими за душу голосами, как обычно кричат люди, потерпевшие кораблекрушение и испытывающие самые ужасные мучения – мучения жажды. К счастью, помочь им было совсем нетрудно. Берар отвел их или, лучше сказать, притащил к колодцу, служившему для очистительных церемоний, совершавшихся парсами во время погребения. Вода была теплая, невкусная, сомнительной чистоты, но они бросились к ней с радостью и стали пить ее с жадностью, которая ясно свидетельствовала о том, сколько они выстрадали. Факир был вынужден остановить их, воззвать к осторожности, напомнить, что здесь небезопасно… что надо торопиться… бежать…

Бежать!.. Действительно, Биканель и его люди могли вернуться, и тогда всем пятерым беглецам несдобровать. Это было даже весьма вероятно, потому что полицейский агент, скорее всего, захочет убедиться в том, что рыжие грифы, сидевшие на решетке, свершили свое привычное отвратительное дело. Благодаря уму и удивительной ловкости Рамы, который позволял делать с собой что угодно, сундук удалось взвалить на его толстую спину.

– А теперь, – сказал Берар, – вперед! Бежим как можно скорее и как можно дальше!

Патрик был решительно не в силах ступить ни шага. Марий, собрав последние силы, взвалил Патрика к себе на спину, держа его за руки и говоря:

– Бодрись, голубчик, мой старый скелет еще сослужит нам службу.

Берар возглавил кортеж и, углубившись в густой тростник, позвал Раму. Слон послушно последовал за ним, раздвигая своим туловищем стебли невысокого, но крепкого тростника, которые иначе сильно затрудняли бы европейцам продвижение. Последние шли по следам толстокожего покровителя около часа. Заросли кончились, и начались джунгли, более доступные, но и более опасные, если это только возможно.

Наступала ночь, и несчастным беглецам невозможно было идти дальше. Голод и усталость удручали их. За недостатком более вкусной и более существенной пищи Берар предложил им несколько диких манго с волокнистым мясом и невыносимым запахом терпентина, несколько едких и жестких ягод зонтичной пальмы, которые немножко утолили или, лучше сказать, обманули голод, мучения которого становились нестерпимыми. Они все шли вслед за добрым Рамой. Слон, по крайней мере, имел возможность там и сям по пути подкрепиться пучком душистой травы, сочными древесными почками, нежными стеблями или дикими плодами, которые он на ходу вырывал хоботом и ел с полным удовольствием. Наконец они остановились в долине, где, удрученные усталостью, рассчитывали лишь на отдых, даже не помышляя об ужине; но Боб дал делу другой поворот. Собака только что скрылась в засеянном хлебном поле в поисках добычи, как вдруг послышался крик птицы и судорожное хлопанье крыльев. Все инстинктивно бросились в ту сторону, и Патрик первый застал свою собаку за ощипыванием великолепного задушенного им павлина. Марий вскрикнул от удивления и удовольствия:

– Чудесное угощение, приятное для глаз и для желудка! Это как будто молодая цесарка! Капитан! Я приготовлю отличное жаркое, ужин будет на славу!

Пока он выщипывал великолепные перья птицы, Боб поймал еще одну. Он подкараулил самку на гнезде и задушил ее. Патрик отнял ее у него, пообещав хорошую долю, когда кушанье будет готово. Но в гнезде было еще около дюжины яиц, и Боб решил, что недурно будет воспользоваться ими в виде вознаграждения. Скоро заблестело яркое пламя от костра, разведенного Бераром; ощипанные павлины поджаривались на устроенном Марием вертеле. Беглецы немного оживились и, как люди, закаленные в путешествиях, чувствовали бы себя совсем хорошо, если б с ними были миссис Клавдия и Мэри. Нетрудно себе представить, как эта мысль удручала капитана, заставляла его страдать и очень огорчала его преданных и верных товарищей. Напрасно он старался убедить себя в том, что его милая подруга не подвергается никакой опасности, что это дерзкое похищение не будет иметь других последствий, кроме требования большого выкупа, что это всего лишь шантаж, от которого пострадает разве что казна богатого нефтяного короля. Напрасно он старался вызвать в памяти случаи проявления мужества и выносливости своей жены, ее находчивости, решительности, которым могли бы позавидовать многие мужчины.

Он чувствовал в сердце едкую, острую боль, которая разливалась по всему его существу и давила так, что он готов был кричать и сдерживал себя лишь силой воли. Берар сорвал большую ветку с листьями и бил ею по траве, отгоняя пресмыкающихся и вредных насекомых. Патрик, подкрепившись куском жареного павлина, заснул рядом с Бобом. Последний закусил после своей яичницы остатками ужина, который беглецы смели, словно голодающие, в полном смысле этого слова. Марий и Джонни последовали примеру Патрика, между тем как капитана сон не брал, и он сидел возле огня, отблески которого ложились на огромную массу слона. Берар тоже не спал и усердно работал. Он нарезал большое количество тонкого и гибкого тростника и с невероятной быстротой сплел из них очень легкую, но прочную корзину. Покончив с ней, он свил из того же тростника лестницу, не менее гибкую, чем веревочная, она весила не более 4 фунтов, но могла выдержать тяжесть хоть в 500 фунтов. Рама спал, прислонившись к дереву; у него на спине все еще находился ящик, найденный в Башне Молчания. Берар подошел к доброму животному, которое стояло неподвижно, и бросил вверх лестницу, она зацепилась за один из углов ящика. Факир влез по лестнице наверх и сказал капитану, который, как ему было известно, не спал:

– Не захочет ли Сагиб почтить своего слугу, оказав ему помощь?

– С удовольствием, Берар, но что надо сделать?

– Пусть Сагиб подаст мне эту тростниковую корзину.

Капитан подал ему предмет, напоминавший клетку, и Берар усиленно занялся прилаживанием ее к ящику. Бессребреник подавал ему веревки по мере того, как работа подвигалась, и факир привязывал их с удивительной быстротой. Через полчаса легкое сооружение прочно утвердилось на спине слона, который дремал с полузакрытыми глазами, уши настороже, словно бдительный часовой, от которого не укроется ни малейший шум. Капитан при свете костра с удивлением следил за этой странной работой.

– Да ведь ты соорудил нам гауду! – понял он наконец. – А ты?

– А я займу место вожатого на шее у моего друга Рамы. А теперь, Сагиб, если вы захотите выслушать меня, я дам вам совет: ложитесь и отдохните немного, день предстоит нам тяжелый.

– Но я совсем не могу спать… Нет, это невозможно!

– Не можете? Засните сейчас, Сагиб, засните, потому что вы должны непременно отдохнуть. Засните тут, около Рамы.

Удивительное дело! Капитан тихонько опустился на землю, его веки сомкнулись, он вытянулся на траве и почил сном ребенка.

На заре факир разбудил его. Он кончил свою работу с первыми лучами солнца: срезав несколько прекрасных листьев зонтичной пальмы, он привязал их к тростниковой клетке, сделав из них крышу, не проницаемую ни для солнечных лучей, ни для дождя, и, с удовольствием и гордостью выслушав похвалы, которые беглецы расточали ему, сказал:

– Я сделал, что мог, теперь едем!

Все без труда взобрались по лестнице на спину Рамы, в том числе и Боб, которого подсадили на руках, и устроились в корзине, правда, к сожалению, натощак. Рама пустился в путь в направлении, указанном ему Бераром. Он шел около шести часов, не останавливаясь ни на минуту. Беглецов уже опять стали мучить голод и жажда, когда Берар, увидя группу соломенных шалашей, живо спустился на землю. Он осмотрел первую из этих примитивных хижин и убедился, что на левом углу двери начертан черный треугольник с черным кругом посередине. Все это было очень трудно разглядеть, и непривычный человек не обратил бы на это внимания. Но Берар радостно воскликнул:

– Пусть Сагибы сойдут! Мы здесь в безопасности.

Одновременно с этим он приложил лезвие своего ножа к губам и издал резкий, странный, с переливами, свист. Немедленно появились два человека, одетые в грязные лангути, и, обменявшись с Бераром какими-то таинственными знаками, пали перед ним на колени. На это Марий заметил со смехом:

– Кажется, друг наш Берар здесь считается важной птицей!

Берар с достоинством повелел им встать, потом долго говорил что-то по-индусски, и они внимательно его слушали. Потом они закричали, и в ответ на крик появились их жены и ребятишки, спрятавшиеся в кустах при появлении каравана. С поспешностью и как будто с некоторым страхом они принесли в посудинах свежей воды, рисовой водки, пшеничные лепешки, фрукты, мед и для слона связки маисовых колосьев. Итак, на смену голодным временам наступило изобилие, и бедные, истощенные путники едва верили своим глазам. Пока они оказывали честь этим простым кушаньям, находя их великолепными, оба незнакомца взяли по палке, небольшое количество провизии и приготовились уходить. Они поклонились Берару до земли, потом стали на колени и растянулись перед ним с благоговением, напоминавшим идолопоклонство. Факир подал им знак своими сухими и жилистыми пальцами, и они устремились к джунглям, где и растворились, как тени.

– Теперь отдыхайте, – обратился Берар к беглецам. – Эти дома принадлежат нам. Все, что в них есть, – наше; сами их хозяева – наши верные рабы до смерти. Пейте, ешьте, спите, живите спокойно, без малейших забот! Вы здесь можете чувствовать себя спокойнее, чем под охраной целого полка солдат.

Джонни, Марий и Патрик слушали с удивлением и восхищением. Но Бессребреник серьезно покачал головой и спросил:

– Можешь ли ты мне сказать, Берар, кто эти люди?

– Сагиб верно догадывается. Пусть он отойдет со мной в сторону, и я все ему скажу.

Они отошли на несколько сот шагов и подошли к величественным руинам, скрытым под гигантскими, обвитыми лианой, деревьями, образующими непроницаемые зеленые беседки.

– Вот один из храмов богини Кали, жрецом которой я состою, – сказал Берар просто. – Эти люди – хранители развалин, туги-душители, мои верные, неподкупные слуги, исполнители моей воли. В Бенгалии их под моим начальством более десяти тысяч.

Несмотря на все мужество, капитан почувствовал легкую дрожь, выслушав признание, которое Берар сделал так, как будто это была самая простая на свете вещь.

– Куда они пошли? – спросил Бессребреник.

– Они ушли, получив приказание завербовать человек десять помощников и потом отыскать и спасти супругу Сагиба и молодую англичанку. Сагиб нигде не найдет более искусных ищеек и более верных сторожей.


Два человека, обменявшись с Бераром какими-то таинственными знаками, пали перед ним на колени


«Я нахожусь под защитой бенгальских тугов, – это вещь не совсем обыкновенная, – подумал капитан, – и моя милая Клавдия будет очень удивлена, когда узнает, что принимала услуги этих страшных сектантов».

– Как только они найдут след, – продолжал Берар, – они вернутся сюда известить вас, между тем как другие будут продолжать преследование.

– Благодарю, Берар! Твоих благодеяний и услуг по отношению ко мне не счесть, и я, право, не знаю, как и отблагодарить тебя.

– Господин, вы не обязаны мне ничем! Я считаюсь тут царем Мрака, и мне повинуется целая армия фанатиков… Но надо мной стоят просвещенные цари Света, которым я повинуюсь в свою очередь и которые покровительствуют вам… Они приказывают, я слушаюсь их!

– Так, из твоих слов выходит, – сказал капитан, – что обожатели свирепой Кали повинуются браминам…

– Им здесь повинуется все, господин…

– Объясни точнее, друг факир…

– Господин, я должен сохранять тайну, но вы не англичанин, и я отвечу вам. Во-первых, знайте, что место, где мы обитаем, внушает всем такой ужас, что никто, даже белый, не осмелится к нему приблизиться. Здесь земля пропитана человеческой кровью. Здесь были убиты тысячи, миллионы людей, начиная с того момента, когда этот, теперь уже разрушенный, храм воздвигали в честь Дурги, супруги Шивы, которую мы зовем Кали.

– Но в таком случае это страшное общество душителей нечто иное, как религиозная секта?

– Да, господин, это религиозная секта.

– Но я думал, что туги убивают или из мести, или ради грабежа.

Факир слегка улыбнулся и добавил:

– Каков бы ни был мотив, побуждающий туга убивать, убитый в любом случае приносится в жертву богине смерти Кали. Посвященные третьей степени, просвещенные пундиты, указывают на жертву посвященным второй степени, которые, как я, повелевают душителями. А эти последние действуют по нашим приказаниям! Случается иногда, что исполнитель завладевает имуществом жертвы! Что ж вы хотите? Человек несовершенен. Но большая часть, поверьте мне, действует из чистого религиозного принципа.

– Это странно!

– Да, странно, в то же время и естественно. Во вселенной, как это видно везде и всюду, принцип разрушения противопоставляется принципу созидания. Если б не было смерти, уничтожающей жизнь, то на земле был бы избыток живых, несовместимый с равновесием природы. Кали воплощает принцип, уравновешивающий этот избыток. Вот отчего секта тугов со своими таинствами, жрецами и обрядами имеет божественное происхождение.

– Как будто недостаточно болезней, несчастных случаев и в конце концов просто старости! – прервал Бессребреник.

Факир возразил сухо, наморщив лоб и сверкая глазами, как истый фанатик:

– Так учат и так хотят брамины, властители нашей жизни, наших мыслей, нашего ума! Итак, посвященные выполняют священную обязанность! И нет посвященного, который имел бы личные желания! Они выдерживают долгое и трудное испытание… надо быть здоровым и телом, и духом, обладать физической ловкостью, выносливостью, не знать усталости и горя и отказаться от всего, – прежде чем позволят произнести клятву крови у ног богини.

– Клятву крови! Ты уже второй раз упоминаешь о ней… Как путешественник, который хочет знать все и учиться, я хотел бы, чтоб ты сказал мне ее формулировку.

При этой просьбе факир содрогнулся и как бы онемел.

– Моя жизнь принадлежит вам, Сагиб, – ответил он сдавленным голосом, – я готов пролить за вас свою кровь… Но не пытайтесь узнать ужасную клятву, которую мы не смеем повторять даже себе после того, как произнесли ее перед алтарем богини.

– Я не настаиваю, – сказал Бессребреник. – Но, по крайней мере, объясни мне, как английское правительство терпит вас и, более того, даже дарует вам жизнь?

– Ему просто не остается ничего другого. Оно не единожды пыталось нас уничтожить. Но, как всегда бывает в подобных случаях, преследования, мучения и смерть только увеличили ревностность посвященных и придали нашей секте новую силу. После этого мы ужасным образом излили нашу месть на некоторых членов правительства; и оно наконец поняло, что лучше разрешить нам уничтожать ежегодно несколько тысяч туземцев, чем подвергать серьезной опасности жизнь хотя бы нескольких белых, потому что мы никогда ни трогаем белых, если они сами на нас не нападают. Что мне сказать вам еще, господин? Забота, которой мы окружаем учеников, образование, которое мы им даем, и вообще вся наша организация делают нас неуязвимыми. Все это доведено у душителей до высшей степени совершенства. Они будут подстерегать свою жертву дни, недели, месяцы, но в конце концов все-таки найдут способ накинуть на шею роковой черный шелковый платок, который служит нам единственным орудием, потому что нам запрещено проливать кровь. И, наконец, знайте, что у нас есть сообщники везде. Понимаете: везде! В армии, в администрации, в населенных городах, в джунглях… Одним словом, могущество наших властителей безгранично! Впрочем, вы скоро сами убедитесь в этом, потому что, будь я не я, если ваша благородная супруга и молодая англичанка не будут освобождены в самом скором времени!

– Я надеюсь, как и ты, факир, и потому смиряюсь с положением, которое невыносимо, – с ожиданием.

Но Берар, обостренная предусмотрительность которого распространялась, казалось бы, на все, забыл, однако же, что Биканель – посвященный третьей степени, просвещенный – знал все тайны тугов и был способен на страшную месть.

Глава VII

Миссис Клавдия, мужественная супруга капитана Бессребреника, и ее молодая подопечная после их похищения, конечно, ни разу не подвергались особенно серьезной опасности. Между капитаном Бессребреником – нефтяным королем – и Джимом Сильвером, богатым американским миллионером – серебряным королем – давно уже существовало соперничество. Оба они добивались руки миссис Клавдии, которая, как и следовало ожидать, предпочла умного и сердечного француза, притом прекрасного, как полубога, грубому янки, чье единственное достоинство заключалось в деньгах. Этот последний испытывал жестокую ненависть к супругу молодой женщины и никак не мог простить ему его счастья. Кроме того, он все еще страстно любил миссис Клавдию и, несмотря на отсутствие всяких шансов, поклялся, что рано или поздно женится на ней. Для этого он должен был лишить жизни Бессребреника, внешне устранившись от участия в этом деле, и, выбрав удобный момент, явиться к молодой вдове и предложить ей в виде утешения свою руку и деньги. Впрочем, этот последний вариант должен был сам собой рассыпаться в силу определенных обстоятельств. Если даже допустить, что Бессребреника удастся погубить, то из этого еще не следовало, что миссис Клавдия не останется ему верной и захочет утешиться. Но грубый янки рассуждал о сердечных делах так же, как и о делах денежных, и так как ему до сих пор все удавалось купить, то он не сомневался и в том, что ему и на сей раз удастся извлечь все выгоды из своего положения, вопреки всякой вероятности.

Читатели помнят, с какой хитростью и в то же время с каким полным отсутствием нравственного чувства он сумел устроить свои дела, и как ему едва не удалось уничтожить своего соперника. Джим вполне искренне верил, что Бессребреник растерзан рыжими грифами в Башне Молчания, и холодно радовался этому сдержанной радостью, на которую способны крупные денежные воротилы.

Теперь он стал искать подходящего повода, чтобы сблизиться с молодой женщиной, и договорился с Биканелем, что разыграет роль освободителя. В назначенную минуту он внезапно появится с набранными по дороге людьми, притворно нападет на начальника туземной полиции, «разобьет» его и освободит обеих пленниц. Этот план имел даже несколько романтический характер, что по-своему прельщало этого отъявленного хищника-финансиста. В этих условиях молодая женщина должна почувствовать тем большую благодарность, чем большая ей будет оказана услуга. Но странный случай разрушил этот прекрасный проект и вызвал события, столь же удивительные, сколь и тяжелые. Жестокий и хитрый в такой степени, в какой это только было возможно, Биканель захотел одновременно и удовлетворить свою мстительность, и удостовериться, что замысел его осуществился вполне.

Спрятав своих пленниц в верном месте под бдительной охраной сообщников, он вернулся на другой день утром к Башне Молчания. При виде бреши брамин изменился в лице, и бессильные яростные восклицания слетели с его бледных губ. Он спустился в углубление, проник во внутренность колодца и, не найдя никаких окровавленных останков, угадал истину.

Он вышел, оглядел проломленную брешь, увидел следы слона, собаки и босых ног факира и понял все, понял, что он обманут. Брамин пришел в состояние неописуемой ярости, ломая себе голову, как догнать пленников. Потом вдруг странная, бессвязная мысль возникла в его мозгу, столь привычном ко всевозможным ухищрениям. Гипноз! Магнетический сон! Дар ясновидения, которым обладают некоторые люди!..

Всем известно, что брамины и даже простые факиры уже в течение целых столетий знакомы с поистине удивительными явлениями, которые наши ученые или не знают вовсе, или которыми пренебрегают из предубеждения, но которые тем не менее существуют. Столетняя практика позволяет упорным искателям добиться от этих явлений самых удивительных результатов; и европеец должен почитать себя счастливым, если они соглашаются приподнять перед ним краешек завесы, которую упорно держат опущенной. Вся эта таинственная наука была знакома Биканелю, посвященному третьей степени, для которого привести в действие чью-либо способность к ясновидению было детской забавой. Ему пришло в голову, что в данном случае медиумом могла бы быть Мэри, и, не откладывая дела, он велел ей уснуть.


– Молчи, женщина! – крикнул он грубым голосом, который зазвенел как медь


Но первые же попытки Биканеля натолкнулись на ее упорное сопротивление, что очень раздражило его.

Читатели помнят, что Мэри была однажды усыплена факиром и что он запретил ей засыпать по чьему бы то ни было приказанию, кроме миссис Клавдии. Помимо сознания молодой девушки, это формальное приказание действовало и теперь, отражая постороннее внушение. Видя это необъяснимое сопротивление, брамин испустил дикий, сдавлен ный крик, похожий на рычанье тигра. Его глаза сверкнули, рот искривился, обнажив белые, острые зубы хищного животного. Испуганная Мэри попятилась и жалобно вскрикнула. Этот взгляд жег ее мозг и причинял ей невыносимое страдание.

Вмешалась графиня де Солиньяк:

– Не мучьте ребенка!

Он крикнул ей грубым голосом, который зазвенел как медь:

– Молчи, женщина! – и, описав в воздухе по направлению к ней круг, издал резкий свист. Молодая женщина тихо застонала, попятилась, всплеснула руками и скорей упала, чем села на траву. Не будучи в силах говорить, двигаться, что-либо желать, она была точно парализована. Ее глаза затуманились, члены отяжелели и затвердели, как металл. Тем не менее она все видела и слышала, как в кошмаре. Биканель подошел к Мэри и закричал ужасным голосом:

– Спите! Я так хочу!

Мэри билась, охваченная сильнейшей судорогой, и бормотала:

– Я не могу!.. Не могу!..

– Спите, я вам говорю, спите! Это необходимо!

Она прохрипела голосом умирающего:

– Вы меня убиваете! Сжальтесь! Пощадите!

– Спите!

– Пощадите! Я умираю…

На ее губах пузырилась розовая пена, глаза, расширившиеся от страха, неподвижно уставились в одну точку, по ее лицу, бледному, как воск, струился пот, в суставах раздавался страшный треск. Без сострадания к этим мучениям, к этой агонии злодей быстро сделал рассекающий жест перед самыми глазами Мэри и издал тот же резкий свист, которым ошеломил миссис Клавдию, затем произнес с выражением беспрекословного приказа:

– Спите! Или я вас убью!

Веки Мэри заморгали, кровь прилила ей к лицу, она тяжело вздохнула, сжала челюсти до того, что они затрещали, и упала, словно сраженная молнией:

– Надо только захотеть! – сказал злодей в сторону с сардоническим смехом, потом прибавил: – Отчего вы не засыпали?

– Он мне запретил, – ответила беззвучным, еле внятным голосом Мэри, оставаясь недвижимой, словно мертвая.

– Кто?

– Факир… который усыпил меня… в пагоде…

– Хорошо! Теперь вы должны видеть и отвечать мне. Где капитан Бессребреник, ваш брат Патрик и два матроса?

Молодая девушка колебалась с минуту, потом воскликнула в страхе:

– Они в развалинах… у ужасных людей…

– Кто эти люди?

– Их зовут тугами-душителями… Там, под землей, скелеты… везде… в окрестностях развалин… там ходят тигры в поисках добычи… эти тигры едят людей.

– Хорошо, это все хорошо. Кто их спас? Кто их вывел из Башни Молчания? Кто освободил от веревок?

– Подождите, дайте мне увидеть…

– Хорошо! Только торопитесь!

– Джонни распутал их! О, добрый Джонни! Они еще окружены костями, птицы хотят их растерзать… Но они защищаются… они роют яму… под этой ужасной башней… они находят ящик.

– Какой ящик? – спросил заинтересованный Биканель.

– Тот, который под башней, в котором скрыто богатство нашей семьи, – ответила Мэри своим беззвучным голосом и без малейшего волнения.

– Почему вы знаете, что там есть сокровище и что оно вам принадлежит? – спросил полицейский, час от часу все более удивляясь.

– Потому, что на ящике герб и имя герцогов Ричмондских… и потому, что я вижу, что в нем…

– Вы можете определить ценность этого сокровища?

– Да, если вы мне поможете…

– Ну, хорошо, смотрите, считайте, старайтесь хорошенько понять…

– Да, я могу… подождите немного…

– Что вы видите?

– Камни, ослепительные драгоценности… их огромное количество… оно записано на пергаментном листке, подписанном моим дедом… их больше, чем на миллион фунтов… не считая золота в монетах…

– Миллион фунтов! – воскликнул Биканель, восхищенный размером суммы, и добавил тихо, про себя: «Надо, чтобы эти сокровища принадлежали мне: они скоро будут мне принадлежать. Тогда конец рабству, конец зависимости… свободная жизнь и пышность раджи! Все эти люди исчезнут, – и я останусь единственным бесспорным владельцем этого богатства».

Он продолжал громко, обращаясь к Мэри:

– Объясните мне точное местонахождение этих людей. Нет ли там развалин, огромной, странной и отвратительной статуи?

– Мне кажется, что во мраке я вижу каменное чудовище… Это черная женщина, у которой четыре руки. В одной руке у нее сабля, другой она держит голову за волосы… я не могу разглядеть других… ее серьги – мертвецы; ее ожерелье – мертвые головы… О, это ужасно!

– Хорошо! Это храм Кали. Берар полагал, что он в полной безопасности, если спрячет их в месте, которого все боятся. Он не мог придумать ничего лучшего, так как отдал их в мое полное распоряжение все равно что со связанными руками и ногами… Это будет мне отличным вознаграждением!

Желая получить новые сведения, он спросил у Мэри:

– Что делает капитан?

– Он спит! – сказала она слабо, едва дыша.

– А матросы?

– Тоже спят.

– А Берар?

– Я не знаю, я плохо вижу, я не могу… О! Как я страдаю! Сжальтесь!

– Еще два слова, и я вас разбужу. Что делает Берар? Смотрите! Я хочу, чтобы вы это увидели!

Она испустила душераздирающий стон и пробормотала разбитым голосом:

– Он ждет возвращения… людей…

– Каких людей?

– Я не знаю, я не могу…

– Вы должны видеть!

– О, я страдаю, я умру, – сказала она, задыхаясь.

– Смотрите! Я вам приказываю, я так хочу!

– Людей, которые ушли искать помощи… тугов-душителей…

– Где они?

Она страшно закричала, словно отбиваясь от ужасного видения; потом, показав судорожно сжатой рукой на окрестные джунгли, вскочила, выпрямилась, вытянула судорожно сжимающуюся руку и прохрипела глухим голосом:

– Там, они там, душители! Там, я вам говорю!

Биканель с револьвером в руке одним прыжком оказался в высокой траве, готовясь дорого отплатить непрошеным гостям за их нежданный визит. Но только услышал чуть заметный шорох, увидел движение листьев и две легкие фигуры, исчезнувшие как тени. Он вернулся, ворча:

– Берар не спит! Он засылает ко мне шпионов! Но нам известны их хитрости, и они нам не страшны!

Вспомнив наконец о Мэри, которую все еще ломали судороги, он сказал ей грубо:

– Забудьте все, что произошло, и не вспоминайте никогда, даже в том случае, если вас усыпит кто-нибудь другой.

Потом он тихонько провел рукой по ее вискам, подул ей в глаза и прибавил:

– Проснитесь!

Веки Мэри задрожали, ее неподвижный взгляд опять стал выразительным, и молодая девушка очнулась на ногах около миссис Клавдии, которая тоже, казалось, приходила понемногу в себя.

Серебряный король все еще держался в стороне, проклиная события, которые помешали ему разыграть комедию освобождения. С ним была половина войска Биканеля, настоящая шайка разбойников, столь же кровожадных, сколь и вероломных, если еще не больше.

Оставив обеих пленниц под охраной своих людей, Биканель пошел рассказать ему в нескольких словах о происшедшем, опустив, естественно, все, что касалось сокровища герцогов Ричмондских. Янки холодно выслушал его и добавил со злой иронией:

– Что я слышу? Оказывается, мой враг жив и здоров!

– Но не надолго.

– Да будет так!

– Я берусь сделать вдовой прелестную графиню де Солиньяк. Мы уедем, вы должны следовать за нами на некотором расстоянии и ни за что не покидать пост, который я вам укажу.

– Well! Но действуйте быстрее, я нахожу, что время тянется ужасно долго.

Биканель вернулся к своей группе, заставил миссис Клавдию и Мэри сесть на лошадей, поручил их людям, на которых вполне мог положиться, и подал сигнал к отъезду.

Вторая группа последовала за ним, и они поспешно направились в сторону храма Кали. Путешествие оказалось долгим и тяжелым, несмотря на быстроту животных и выносливость людей. Ночь застала их приблизительно в одной миле от храма ужасной богини. Обе группы, разделенные весьма небольшим расстоянием, остановились в густо заросших джунглях, которые окружали храм и простирались далеко вокруг. Когда над этой страшной местностью сгустился сумрак и зазвучала странная, беспокойная симфония из многих различных звуков, какие только можно услышать в этих диких местах, Биканель ушел смело один. Предварительно он снял с себя одежды, натерся таинственными веществами, распространяющими вокруг запах, свойственный диким зверям. Молча пробирался он между большими и маленькими растениями, которые не кололи его и не причиняли боли его бронзовой коже. Он шел и шел, заставляя разбегаться шакалов, хотя не имел при себе никакого оружия, и направлялся, руководствуясь лишь слухом или чутьем, к тем местам, откуда слышалось рычанье тигра. Известно, что эти страшные хищники избрали местом своего обитания ту часть джунглей, которая окружала развалины.


Биканель с револьвером в руке одним прыжком оказался в высокой траве


Попробовав раз человеческого мяса, они стали поедать людей. Это случилось не потому, что они, как думают некоторые, состарившись, потеряв силу и ловкость, стали нападать на человека, как на самую легкую добычу; они ели людей потому, что человеческое мясо им больше нравилось, казалось особенно лакомым, и они с особенной жадностью набрасывались на пищу, которую им охотно предоставляли туги-душители. Человеческие приношения были очень часты, и тигры с незапамятных времен привыкли получать свою долю в этом ужасном пире. Итак, человеческое мясо имело для них тем большую привлекательность, что привычка к нему упрочилась в них в течение многих поколений. Эта близость тигров была тем отраднее для мрачных обитателей здешних мест, что она усиливала ужас, внушаемый всем их страшным жилищем, и удаляла от него непосвященных.

Время от времени Биканель останавливался, собирал пальцы воронкой вокруг рта и исключительно точно подражал рычанию тигра.

Это рычание, раздававшееся в ночной тишине и эхом отдававшееся вдали, было призывным криком разъяренной тигрицы. Невозможно вообразить, что человеческое горло может издавать такой сильный крик. Тигры, скрывающиеся в лесу или прокрадывающиеся к источникам, слышали этот призыв, приписывали его своему сородичу и громко отвечали на него. Скоро по всем джунглям вокруг храма Кали стало раздаваться ужасное рычанье, как будто бы здесь бесновался целый легион демонов.

Возгласы тигрицы раздавались все громче, все яростнее; самцы отвечали все громче и неистовее. Над развалинами звучал хор страшных голосов, призывавших к добыче. Аппетит, пробудившийся с неимоверной силой, непреодолимо влек их к алтарю богини смерти. Биканель шел вперед, рыча и возбуждаясь своим собственным голосом, и круг тигров вокруг него сужался. Кто не слышал рассказов про те странные существа, которые некогда устрашали французские деревни, про колдунов, которых народное суеверие называло «вожатыми волков»!

Они имели, как доказано, странную способность приручать волков, сзывать их по ночам, подражая их вою, заставлять их покорно следовать за собой на избиение. Самые хитрые, самые жестокие, самые свирепые из животных покорно шли следом, и не только не причиняя им никакого зла, но более того – весело и фамильярно прыгали вокруг, к ужасу тех, кто случайно оказывался свидетелем этой сцены. В Индии, где все так странно, непредсказуемо и грандиозно, брамин, посвященный и просвещенный, воплощающий вековой опыт таинственной учености, был заклинателем тигров.

Ужасные хищники, прибежавшие на его голос из джунглей, остановились при виде человека в недоумении, с окровавленной пастью, с горящими глазами. Потом они начали подходить, медленно, лукаво, их неодолимо притягивали те жесты, которые он делал и которые теперь хорошо различали их глаза, плохо видящие днем; их также привлекали испарения веществ, которыми была намазана его кожа.

Они подходили с рычаньем, напоминавшим мурлыканье огромной кошки, и с любовью терлись о привлекавшего их человека. Теперь он вел их целыми дюжинами на приступ храма, вокруг которого сужался их круг и где они непременно должны были сожрать беглецов. И, действительно, лишь чудо могло спасти капитана, Патрика, Мария, Джонни и Берара, которые еще никогда не подвергались такой опасности.

Глава VIII

Беглецы пребывали в ожидании, скрывшись в убежище, которое до сих пор никому не было доступно, – на развалинах храма Кали. Полные доверия к ловкости, храбрости и находчивости тугов, посланных Бераром на розыски тех, кто похитил графиню, они надеялись на скорый и счастливый исход. Наконец наступила ночь, и в тот же момент один из тугов неслышно предстал перед группой и сказал Берару:

– Вот и я!

Это тихое появление было так странно и неожиданно, что капитан вскрикнул от удивления:

– Как? Уже?

– Что ты видел? – спросил холодно Берар.

– Двух белых с теми, кто их сторожит.

– А твой товарищ?

– Ушел позвать братьев.

– Хорошо! Видел вас кто-нибудь?

– Думаю, что да, потому что молодая белая, усыпленная начальником индусов, обнаружила наше присутствие.

– Что они делают?

– Они следуют за мной верхом, галопом…

– Много их!

– Да! Две группы, каждая из пятнадцати хорошо вооруженных человек. Они расположились в миле отсюда.

– Странно! – пробормотал Берар. – Они должны были бы бежать, скрываться, а они располагаются здесь, как будто бы мы уже в их власти.

Факир тотчас же пересказал Бессребренику все факты, рассказанные тугом, и не умолчал об их важности. Узнав, что его жена здесь, Бессребреник вскочил, готовый с двумя моряками тотчас же прийти ей на помощь. Бepapy было очень трудно убедить его в том, что этот поступок безумен, что он все испортит и подвергнет их всех смертельной опасности. Он закончил словами:

– Пусть минует ночь: подождите до завтра, и эти люди будут окружены, сами того не подозревая, целой толпой тугов, которые ни одного из них не выпустят.

Понимая разумность этого довода и не будучи в состоянии сделать ничего лучшего, капитан, сжав кулаки, примирился с ожиданием, столь долгим и трудным для взволнованного человека.

Однако, несмотря на полученные новости, Берар был в тревоге. Он не мог понять, почему его враги подошли так близко к храму Кали. Он не думал, что они решатся взять его штурмом. Индус никогда не согласится на осквернение святилища, тем более внушавшего всем такой страх и всегда остававшегося местом неприкосновенным. Тогда отчего же они здесь?

И это сомнение смущало и раздражало факира. Скоро оно должно было разрешиться.

Когда мрак сгустился, слон, пасшийся на свободе, прибежал в беспокойстве, с ушами настороже, с поднятым хоботом и сильно пыхтя. Боб наморщил лоб, опустил хвост, шерсть встала у него дыбом, и он в ужасе прижался к ногам своего молодого хозяина. Скоро раздалась ужасная симфония, организованная Биканелем. Европейцы слушали с удивлением, не понимая, что это значит, и, несмотря на испытанное мужество, им становилось жутко.

– Гадкая музыка! – пробормотал Джонни со своей обычной краткостью.

– Да, – подтвердил Марий, – это точно товарный поезд, который идет по виадуку Бандоль в моем отечестве, когда слушаешь его внизу, под сводом.

– Это рычащие обезьяны? – спросил Джонни, все более озадаченный.

– Вероятно, – ответил провансалец. – Я слышал таких зверей в Гвиане, у святого Лаврентия на Марони, когда отбывал службу на «Pourvoyeur».

– Это тигры, не правда ли? – сказал в свою очередь капитан.

– Да, Сагиб! Тигры! – ответил факир медленным и важным голосом, как бы обдумывая что-то. – И я не знаю, что могло так взволновать этих ужасных животных, которые бегают, волнуются, рычат, словно чуя человеческую добычу.

Слон Рама пыхтел все больше и больше, подходил к людям, всячески выражая страх и гнев. Что касается Боба, то, несмотря на него обычную смелость, но совсем обезумел от страха.

Марий продолжал:

– Музыка-то приближается! Что ты думаешь, Джонни?

– By God! Ничего хорошего.

Берар встал настороженно и, как ищейка, стал нюхать воздух, стараясь проникнуть в тайну, скрывавшуюся в сумерках.

Рычанье раздавалось все громче и становилось многоголосым.

Казалось, что тигры назначили себе здесь свидание.

Мальчик и четверо мужчин чувствовали, что окружены адской стаей под предводительством самого дьявола. Вслушавшись внимательно, Берар различал среди этой какофонии какой-то голос.

– Да ведь это человеческий голос! – воскликнул он недовольно, впервые обнаружив сильное волнение.

– Не может быть! – быстро прервал его Бессребреник. – Нет ни одного человека на свете, который мог бы безнаказанно находиться среди этих животных: они наверняка разорвут его на части.

– За исключением нескольких пундитов, посвященных первой степени, – возразил Берар. – Они могут заставить повиноваться себе царей наших лесов.

– Так, по-твоему, факир, эту стаю тигров ведут на нас?

– Могу вас в этом уверить, Сагиб! И негодяй, который, не осмеливаясь напасть на нас открыто, обрек нас на съедение этим зверям, несомненно тот самый, что хотел вас заживо схоронить в Башне Молчания!

Медленно, но неуклонно сжималось роковое кольцо. Не оставалось ни малейшей надежды прорваться, даже на спине Рамы, с которым легко могли справиться двадцать тигров. Кругом не было ни одного дерева, на котором можно было бы дождаться наступления дня. Повсюду лишь низкорослые кустики. Никакой загородки, никакой ямы, никакого подземелья, никакой пещеры – ничего!..

Лихорадочная дрожь с головы до ног охватила трех европейцев, – и выступил холодный нот. Мальчик с криком ужаса спрятался за спину капитана. Один только Берар сохранял присутствие духа; ни один мускул не дрогнул на его бронзовом теле.

– Идем, – сказал он, – решено!.. Я не вижу иного способа… он ужасен… почти безрассуден… но я должен им воспользоваться!

– Смотри, факир, – вскричал прерывающимся голосом капитан, – уж не хочешь ли ты оставить нас на съедение зверям?

– Нет, Сагиб! Но мне приходится бороться с посвященным… брамином, мне – простому факиру! Я боюсь потерпеть неудачу, но во всяком случае попытаюсь. Что бы вы ни увидели, что бы ни почувствовали, какой бы ужас ни охватил вас – не трогайтесь с места, не кричите, будьте неподвижны, словно каменные изваяния, и тигры не тронут нас!

– Конечно, мы будем повиноваться тебе. Не так ли, матросы? Не правда ли, Патрик?

– Да, капитан! – ответили матросы и мальчик.

– Хорошо, – сказал факир, – приободритесь и соберитесь с силами, потому что никогда больше вам не придется видеть ничего подобного.

С этими словами он вынул из-под одежды маленькую тростниковую свирель, приложил ее к губам и извлек несколько довольно приятных звуков. Это была как бы прелюдия, за которой последовала медленная, печальная, мелодичная песнь, несколько заунывная. Поистине, эти тихие звуки скромной тростниковой свирели являлись сильным контрастом с бешеным ревом предводителя тигров. С замечательным хладнокровием Бepap продолжал наигрывать.

Мало-помалу смутное волнение ощутилось всюду. Из-под листьев, в расщелинах камней послышался едва заметный шорох, за ним короткий, отрывистый свист, и все почувствовали прикосновение к ногам мягких и холодных тел. Нервная дрожь пронизала европейцев до мозга костей. С прерывающимся дыханием, оцепенев от ужаса, они призывали всю свою волю, чтобы сохранить неподвижность ради собственного спасения. Удушливый хрип вырвался из горла Патрика, и он произнес замирающим от волнения голосом:

– Змеи!.. Повсюду!

– Тише, дитя! – прошептал Бессребреник, изнемогая под тяжестью страха, несмотря на всю отвагу, которую он столько раз имел возможность выказать.

Между тем рев тигров все приближался!

Пройдет несколько минут – и тигры накинутся на свою столь желанную добычу, запах которой уже давно раздражает их обоняние. Берар ускорил темп своей песни. Змеи прибывали отовсюду, ползали по земле, обвивались вокруг кустов, взбирались на камни и высовывали свои раздвоенные языки. Все они принадлежали к той страшной породе пресмыкающихся, укус которых смертелен. Они в изобилии водятся в Индии и носят название найя, кобра, очковая змея. Длина их не особенно велика – самые большие из них едва достигают двух метров. Но они чрезвычайно ловки, крайне раздражительны, и яд их всегда смертелен. Одним словом, это настоящий бич Индии, и местами они столь многочисленны, что целые округа необитаемы из-за них. Известна еще одна любопытная способность очковой змеи – она может в момент крайнего раздражения надувать свою шею так, что та утраивается в объеме. Это придает ей еще более страшный и отвратительный вид. Наконец, известно, что заклинатели обладают замечательной способностью настолько приручать и укрощать змей, что те покорно следуют за ними. Берар, один из наиболее уважаемых людей во всей Бенгалии, соединял с талантом гипнотизера и душителя способности заклинателя змей. Песня его становилась пронзительнее и резче. Змеи, полуонемев поначалу, мало-помалу приходили в ярость. Они качали своими надутыми шеями, шипели, свертывались в кольца и бросались вперед, как стрелы, словно ища добычу, в которую могли бы вонзить свои ядовитые зубы.

Против предводителя тигров выступил заклинатель змей.

Тигр, безусловно, король бескрайних пустынь. Все страшатся его – и дикий буйвол, и носорог, и даже слон, но сам он в свою очередь отступает перед найей.

Менее чем в двадцати шагах от кучки людей, застывших на месте от ужаса и страха, слышится прерывистый от ярости рев тигров, готовых броситься на добычу. Наконец первый тигр делает скачок и падает среди кишащих, раздраженных и свирепых змей. Момент – и он опутан живым сжимающим кольцом и прокушен загнутыми клыками змей, из которых брызжет смертельный яд. Его страшный рев вызван уже испугом и борьбою со смертью. Он хочет отступить, убежать, схватиться за ветви, чтобы вырваться из скользких объятий. Бесполезные усилия! Яд, проникший в двадцать ранок, быстро делает свое дело. Тигр шатается, издает новый крик и падает, извиваясь в предсмертной агонии. А мелодия продолжает возбуждать дикую ярость змей! Второй тигр бросается сквозь кустарник и тяжело падает всей тушей на землю. Затем еще, еще и еще…

Лишь одна назойливая мысль настойчиво владеет всеми – мужчинами и ребенком, – и мысль эта: хватит ли змей, чтобы уничтожить эту стаю тигров?

Европейцы все еще сохраняли неподвижность, видя в ней единственной свое спасение, но первый приступ ужаса прошел, и хладнокровие снова возвратилось к ним. Теперь, при свете звезд, они увидели драму, разыгравшуюся во тьме. Тигры, нападавшие со всех сторон, встречали массу змей. Да, беглецы могли быть вполне спокойны: змей более чем достаточно. Уже заметны некоторые колебания в поведении тигров, они уже не так яростно нападали. Правда, они все продолжали прибывать, но вопли страха и предсмертное хрипение погибающих, и запах мускуса, испускаемый змеями, подсказывал им, отчего те гибнут, и тигры приостанавливают свой бег. Свирепые животные уже довольствуются тем, что со злобным рычанием скачут вокруг, не решаясь перейти в наступление – запах мускуса, испускаемый змеями, подходит слишком близко. Напрасно Биканель усиливает свои вопли и пытается довести их до бешенства.

Вождь тигров побежден предводителем змей!

Биканель с осторожностью приближается к месту трагедии, желая узнать истинную причину отступления тигров. Скоро его слуха достигают звуки маленькой тростниковой свирели. Он узнает мелодию, употребляемую заклинателями змей, и, скрежеща зубами, бормочет:

– О, дьявол! Он разбудил целую армию змей, и я в третий раз побежден. Мне снова приходится отступить. О, будьте прокляты и он, и белые! – И не в состоянии больше продолжать, Биканель падает к подножию дерева. Тигры, более не возбуждаемые яростными криками своего предводителя, стали понемногу успокаиваться и медленно, как бы с сожалением, возвращаться в свои логова. Берар тоже мало-помалу замедлил темп своей песни – кобры перестали шипеть, волноваться и свиваться в кольца. Умиротворение охватывало пресмыкающихся; повторение одной и той же тихой и протяжной мелодии постепенно усмирило их. Они медленно поползли в свои норы, где на влажной земле проводят долгие часы отдыха. Маленькая свирель издала еще несколько звуков и смолкла. Наступила полнейшая тишина, в которой раздался гортанный голос Берара:

– Найи ушли… опасность миновала!

Только тогда вздох облегчения вырвался из груди европейцев. Их переживания продолжались всего четверть часа, но эти минуты показались целой вечностью. Опасность миновала, и они заснули спокойным сном.

Заснул и Биканель, сваленный усталостью. Он проснулся поздно и приступил к осмотру окрестностей. Он был в отвратительном расположении духа и обдумывал план немедленного, блестящего мщения. Заря, столь короткая в тропических странах, прошла, и вскоре взошло солнце. Неровный гул пронесся по табуну лошадей и достиг слуха Биканеля. При блеске солнечных лучей появился торжественный кортеж. Две женщины, одетые в белое, приближались верхом в сопровождении сотни мужчин, покрытых только лангути, а их обнаженные торсы казались отлитыми из бронзы. Кортеж этот приближался к развалинам храма богини Кали. Крик ярости вырвался у него, когда он увидел, что женщины эти – Клавдия и Мария!


Так же, как и его товарищи, он был распростерт на спине, и черный шелковый платок сжимал ему горло


– Свободны!.. Они свободны! – воскликнул он и упал в изнеможении на землю. Но, тут же вскочив, стремглав бросился к месту, где вчера вечером оставил обе группы. Зрелище, представшее его взору, было воистину ужасным. Все бандиты, составлявшие первую группу, лежали на земле, и лица их были одинаково обращены к небу. У всех вокруг шеи были затянуты зловещие черные платки тугов. Несомненно, они были задушены неумолимыми поклонниками кровавой богини Кали. Биканель начал разыскивать вторую группу, предводительствуемую серебряным королем, в надежде, что туги не посмеют его тронуть. Первый труп, который он увидал, был труп гиганта-американца Джима Сильвера, богача из Соединенных Штатов, скромно величавшего себя серебряным королем. Так же, как и его товарищи, он был распростерт на спине самым прозаическим образом, и черный шелковый платок сжимал ему горло. Труп уже начал разлагаться, и рои зеленых мух облепили его. Лошади, оружие, припасы и обоз – все исчезло. Туги, благоговеющие перед богиней Кали, не пренебрегают случаем воспользоваться имуществом своих жертв. Берар сдержал свое слово: ужасные душители освободили двух пленниц!

И когда Биканель, побежденный и разбитый, с диким яростным криком упал в джунглях, к развалинам, где возвышалась величественная в своем грозном безобразии статуя Кали, прибыл кортеж. Капитан, обезумев от радости, не смея верить своему счастию, увидел жену, которая, сойдя с лошади, с протянутыми руками бросилась к нему. Раздались два полусдержанных страстных возгласа:

– Джордж! Мой милый Джордж!

– Клавдия, моя дорогая Клавдия! Наконец-то вы свободны!

Мэри, соскочив с коня, тоже бросилась на шею к своему брату.

В то время как Берар молча созерцал счастье этих людей, к которому он был причастен, к нему приблизился Марий и, с волнением пожав ему руку, сказал:

– Ты сделал доброе дело, друг факир, ты очень славный человек.

Глава IX

Даже после чудесного спасения капитан Бессребреник не чувствовал себя в безопасности. Гнусное и необоснованное обвинение, возведенное на него наемником серебряного короля и преданным тому душою и телом Биканелем, все еще было в силе и представляло большую, чем когда-либо, опасность для его чести и свободы. Это обвинение, как, вероятно, помнят читатели, состояло в том, что Бессребреника выдали за русского агента, посланного для поддержки и разжигания священной войны в Бенгалии, в то время как уже все население северо-запада поднялось против англичан. Это необоснованное обвинение, возведенное на капитана, в глазах английских властей стало тем более вероятным, что им показался подозрительным его быстрый переезд через страну. Вследствие всего этого Бессребренику следовало как можно скорее скрыться, избегая во что бы то ни стало встреч с представителями английских властей, даже последним полицейским, потому что, по всей вероятности, его точные приметы были сообщены всем с приказанием поймать живым или мертвым. При других обстоятельствах для него, конечно же, было бы шуточным делом пробраться берегом и, избегнув расставленных сетей, покинуть эту негостеприимную страну. Но, встретив Мэри и Патрика, он считал своим нравственным долгом снасти их. Несмотря на находку сокровищ, которые в данный момент были для них скорее помехой, чем помощью, положение бедных детей было крайне непрочно. Бессребреник дал слово возвратить отцу детей и хотел во что бы то ни стало сдержать свое слово. По всем предыдущим событиям мы можем судить, с какими трудностями и опасностями было сопряжено исполнение этого слова. В данную минуту необходимо было узнать точное местопребывание майора Леннокса. Патрик и Мэри знали только, что их отец был командиром шотландского полка Гордона, что он в походе против афридиев и что последнее его письмо послано из лагеря Шакдара. Вот и все довольно неопределенные сведения, их необходимо было дополнить. Но как?

Берар одним словом вывел их из затруднения. Решительно, этот душитель сделался для них настоящим ангелом-хранителем. Гипнотический сон – вот средство, к которому он прибег.

Так как Мэри была чрезвычайно податливым и чувствительным субъектом, то факиру не стоило большого труда усыпить ее. Едва она впала в транс, как увидела лагерь афридиев и описала его в нескольких словах; там же она увидела и своего отца, да, своего отца, заключенного вместе с лейтенантом Тейлором в маленьком уединенном домике. Ее очаровательное личико, прояснившееся было при виде обожаемого отца, исказилось от скорби, когда она произнесла ужасные слова:

– Узники!.. Пленники мятежников!.. Плачь, бедный Патрик. О Боже мой! Защити его! Он приговорен к смерти! – стонала бедная девушка, голос которой прерывался от волнения.

– А когда это произошло? – спросил Берар.

– Несколько часов тому назад…

– Теперь мы знаем все, что нам нужно, – сказал Бессребреник. – Разбудите ее поскорее, факир, и составим план: каждая минута дорога! Скажите, как далеко до Пешавара?

– Около 1200 миль.

– 1700 километров!.. Это ужасно! А какой самый ближайший к нам город?

– Гайя, господин.

– А есть ли там железная дорога?

– Да, Сагиб!

Патрик и Мэри во время этого краткого разговора рыдали, обняв друг друга, и с мольбою смотрели на капитана глазами, полными слез.

– На каком расстоянии от Гайи мы теперь находимся?

– На расстоянии сорока миль!

– А за сколько времени Рама может нас доставить туда?

– Часа через три, Сагиб.

– Превосходно! Теперь, мои милые дети, мужайтесь и надейтесь! Мы сделаем все возможное для спасения вашего отца. Нам понадобятся деньги… много денег… а так как недаром зовут меня Бессребреником, то будьте моими банкирами.

– Сударь, – сказал с достоинством Патрик, вытирая слезы, – самое лучшее применение, какое только мы можем найти сокровищам, это употребить их все, до последнего гроша, для спасения нашего отца! Мы будем вам бесконечно признательны, и я, и сестра моя, если вы будете располагать капиталами нашей семьи как своими собственными.

Так как в данную минуту дело было гораздо важнее слов, то Бессребреник немедленно вскрыл старый сундук. Блеск содержимого сундука положительно ослепил всех. Мэри нисколько не ошиблась, оценив в колоссальную сумму сокровища, заключенные в сундуке. Там находилось громадное богатство, еще сорок лет тому назад представлявшее сумму в 25 миллионов франков, а стоимость находившихся там драгоценных каменьев теперь удвоилась. Бессребреник быстро прочел опись, подписанную и скрепленную печатью детей, затем вынул около трех тысяч фунтов стерлингов, то есть 75 тысяч франков золотом. Сделав это, он перевязал сундук тростниковыми веревками и снова укрепил на спине Рамы. Впрочем, замки сундука пришлось сломать. Не теряя времени, каждый занял свое место в корзине на спине слона. Берар взял в качестве проводника туга, и слон наконец тронулся в путь по направлению к Гайе.

Через три часа запыхавшийся от быстрого бега Рама достиг первых домиков города, в котором насчитывалось до 70 тысяч жителей. Путешественники узнали от факира, что Гайя город священный, чтимый наравне с Бенаресом, Аллагабадом и Джагернаутом. Еще за 600 лет до Рождества Христова, во времена, когда Сакиа-Муни стал проповедовать там свое учение, в Гайе находился университет и много разных школ. Факир сообщил, что здесь самые интересные памятники первобытной Индии, но белых интересовала лишь одна достопримечательность этого города, да и то – продукт европейской культуры, а именно железная дорога. Им указали центральную станцию, и они моментально отправились туда. Бессребреник попросил позволения переговорить с начальником станции. Капитана проводили к нему вместе с женою, Патриком и Мэри, а Берар, Марий, Джонни и туг остались караулить слона, на спине которого находились сокровища. Бессребреник решил идти ва-банк, да и обстоятельства ему благоприятствовали. После холодного обмена поклонами, которыми англичане приветствуют незнакомого человека, капитан Бессребреник, взяв детей за руки, сказал:

– Имею честь представить вам, милостивый государь, детей несчастной герцогини Ричмондской, погибшей, как вам, конечно, известно, такой трагической смертью. – И добавил: – Что же касается меня, то я – их опекун, а эта особа – моя супруга.

При произнесении имени герцогов Ричмондских, одного из самых родовитых в Англии, начальник растаял и выказал полную готовность услужить им.

– Чем же я могу быть вам полезен? – спросил он.

– Мы только что узнали, что отец Патрика и Мэри, майор Леннокс, герцог Ричмондский, находится в плену у афридиев и что жизнь его в большой опасности. Мы собрали все средства этого несчастного семейства, над которым тяготеет злой рок, и едем к афридиям, чтобы предложить им выкуп за пленника.

Начальник станции поклонился, не понимая, к чему клонится этот рассказ. Бессребреник продолжал:

– В какой самый меньший срок мы можем добраться до Пешавара?

– Приблизительно часов за пятьдесят.

Печальный вздох вырвался у детей несчастного майора. Пятьдесят часов! И это не считая времени, нужного для того, чтобы добраться от Пешавара до лагеря афридиев, а это еще часов сорок! Они могут прийти слишком поздно, и отец, их единственная поддержка, их единственная любовь, будет изнемогать в ужасных муках от голода и жажды.

– Это слишком долго, – сказал капитан, – не можете ли вы дать нам отдельный поезд: локомотив, багажный вагон и вагон-салон?

– Конечно, могу!

– А сколько это нам будет стоить?

– Это обойдется в 500 фунтов стерлингов (12 500 франков), и вы выиграете не менее десяти часов.

– Я заплачу 1000 фунтов, дам в награду кочегару и машинисту 100 фунтов и 500 фунтов вам, при условии, что этот переезд будет продолжаться не более 30 часов, если это возможно. Примите во внимание, что дело идет о спасении человека, носящего одно из самых славных имен Англии, одного из лучших офицеров армии и одного из самых преданных слуг королевы! Для его спасения я и добиваюсь скорейшего прибытия в лагерь афридиев!

– Хорошо, сударь, вы получите скорый поезд, – сказал начальник станции, прикинувший, конечно, что награда в 12 500 франков ему не помешает, – мне потребуется час, чтобы снестись с главной администрацией дороги и, в особенности, чтобы телеграфировать другим промежуточным станциям во избежание задержек в пути.

– Итак, вы думаете, что через 30 часов?..

– Поезд прибудет в Пешавар без всяких приключений!

– Я вам тысячу раз признателен. Пока готовят поезд, я отсчитаю нужную сумму.

Час спустя, с удивительной точностью, поезд вышел из депо и остановился у платформы. Уложив кое-какую провизию, купленную в буфете вокзала, шестеро пассажиров, включая и Берара, заняли места в салон-вагоне. Боб также запрыгнул туда, а добрый Рама, осиротев, печально тронулся в путь к священной пагоде с вожатым-тугом. Начальник станции превосходно устроил все. Вместо одного вагона он приказал прицепить два, что дало путешественникам возможность устроиться с большим комфортом. Наконец, раздался свисток, и поезд тронулся.

Путники мчались все с нарастающей скоростью, счастливые тем, что никто не догадался, что опекун герцогов Ричмондских и иноземец, гнусно оклеветанный негодяями, и поставленный, впредь до нового распоряжения, вне английских законов, – одно и то же лицо. К несчастью, путники не могли знать, что они не одни в поезде. Какой-то человек, прискакавший на взмыленной лошади почти перед самым отходом поезда, весь в крови и пыли, быстро подошел к начальнику станции, шепнул ему несколько слов, и тот позволил неизвестному проскользнуть незаметно в багажный вагон.

Один и тот же поезд, который мчал последнюю для майора Леннокса надежду на спасение, вез и врага его, ожесточенного потерей сокровищ и бросившего вызов невозможному. Сто километров, отделяющие Гайю от Патны, промелькнули за полтора часа. Скорость ободряюще действовала на путников, обыкновенные же поезда в Индии движутся с разумной, но утомительной медлительностью. От Патны поезд идет по Северо-Западной железнодорожной линии, конечный пункт которой – Пешавар. Поезд останавливался лишь на несколько минут, чтобы сменить локомотив или запастись водой и топливом. Всякий раз при подобной остановке Бессребреник выходил и поощрял рвение машиниста и кочегара денежными подачками, а те, весело побрякивая полученными деньгами, доводили ход поезда до головокружительной скорости. После Патны, этого города опиума, промчались мимо Бенареса, браминского Рима с большой туземной школой богословия – центром изучения и распространения религии. Мелькнули Аллагабад, Прейяго – священный город на берегах Ганга. Затем поезд пронесся мимо памятного кровавой резней Канпура. При блеске электрических фонарей путники едва успели прочесть название следующей станции – Агра, поезд мчался, не сбавляя скорости, мимо этой бывшей столицы империи Великого Могола. Следующая минутная остановка – в Дели, пользующемся печальною известностью благодаря ужасному избиению англичан. Весь этот переезд, составляющий ровно половину пути, занял 14 часов. Бессребреник полон надежды!

Начальник станции Гайя уже телеграфировал коменданту крепости Пешавара о несчастной судьбе майора с целью предупредить и возбудить соучастие к предпринятой экспедиции, но Бессребреник находит это недостаточным. Он в свою очередь составляет в пути длинную депешу, в которой просит позаботиться относительно лошадей, и посылает ее из Дели. Затем, изрыгая густую струю дыма, поезд подходит к Лагору, в котором, как в Дели и Агре, полтораста тысяч жителей. Как и в этих городах, в нем полным-полно памятников древнейшей эпохи, которые там удивительно контрастируют с последними изобретениями: трамваями, электрическим освещением и модами, привезенными из Европы с последним почтовым пароходом.


Человек, прискакавший на взмыленной лошади, был весь в крови и пыли


Расстояние до Пешавара быстро уменьшается. За долинами Раджпутана и Пенджаба начинаются возвышенности. Все более и более крутые, они заставляют почувствовать близость гигантских Гималаев. Затем опять равнина или, вернее сказать, плоскогорье, высота которого 400 футов. На этой высоте, окруженной глинобитной стеной, хранитель Хайберского ущелья – Пешавар, город с 80 000 жителей.

– Пешавар!.. Пешавар! – воскликнули уставшие от безумной поездки путники, вновь оживившись при виде этого города. Только 29 часов потребовалось им на этот переезд! Поезд, огибая город, подходил к английской его части, что в четырех километрах от индийской. Здесь, под прикрытием форта, окруженного массивными кирпичными стенами и господствующего над всеми окрестностями, находятся служебные здания, резиденция посланника и казармы местных войск. Форт этот носит название Бала-Хасар.

Предупрежденные двумя депешами посланник и комендант крепости лично прибыли на станцию. Весть о печальной судьбе майора быстро разнеслась среди английского населения, и друзья Леннокса и лейтенанта Тейлора с нетерпением ожидали приезда путешественников. Патрик и Мэри тотчас же узнали друзей своего несчастного отца, и присутствие их вызвало слезы на глазах детей, напомнив о навсегда потерянном счастии. Начались дружеские рукопожатия и представления. Бессребреник, взяв на себя роль попечителя этих детей, изо всех сил старался скрыть свое настоящее имя, это нисколько не помешало радушному приему его и г-жи Клавдии, блестящая красота которой произвела сенсацию. Как ни торопились путники в лагерь афридиев, им пришлось пробыть некоторое время в городе. К тому же там находилась и охрана, которая должна была сопровождать их до неприятельских аванпостов.

Посланник предоставил в их распоряжение лошадей и верблюдов, которые должны были везти путешественников, багаж и лагерные принадлежности. Он очень удивился, узнав, что и Клавдия, и Мэри тоже хотят присоединиться к экспедиции, и советовал им остаться в Пешаваре. Но напрасно рисовал он им все ужасы предстоящего предприятия, напрасно уверял, что никогда еще их честь, свобода и жизнь не подвергались такой опасности, поскольку афридии, по его мнению, страшные люди-разбойники, инстинкт которых подогревается еще и фанатизмом. Клавдия очень просто ответила:

– Своего мужа я сопровождаю всегда, а особенно в опасных путешествиях!

– А я, – прибавила Мэри, – хочу быть первой, чтобы поцеловать своего отца, если он свободен, или умереть вместе с ним, если он погиб.

– Будь по-вашему! – сказал посланник и, не возобновляя больше увещеваний, распорядился ускорить приготовление. В два часа пятеро верховых плюс Клавдия и Мэри, которые тоже изъявили желание ехать на лошадях, в сопровождении взвода улан тронулись в путь. Безостановочно скакали они вплоть до сумерек и лишь при наступлении ночи стали лагерем в ожидании восхода солнца. Лишь с большим трудом им удавалось продвигаться вперед по совершенно невозможным дорогам. Наконец они достигли английского экспедиционного корпуса, вытянутого в линию, лицом к горам. Затем они миновали английские траншеи, главные караулы и последние аванпосты. На границе позиций англичан и афридиев охрана покинула путешественников: продвигаться далее ей было запрещено. Бессребреник взял у жены белый шарф и, размахивая им, звонким голосом скомандовал:

– Вперед!..

Глава X

Берар скакал рядом с капитаном Бессребреником. За ним следовали Клавдия, Мэри и Патрик. Джонни и Марий замыкали шествие. Боб, запыхавшись и высунув язык, бежал сзади. Всадники доскакали до первой траншеи и остановились перевести дух. Несколько солдат, занимавших это укрепление, быстро отступили назад. При виде европейцев во второй траншее приказали им остановиться. Так как афридии не увидели на прибывших мундиров и так как тех было немного, то они отнеслись к ним довольно миролюбиво.

– Предводитель! Где предводитель? – громким голосом закричал Берар, зная, что только таким повелительным тоном и можно действовать на этих людей – дерзких с сильными и нахальных со слабыми.

Бронзовый гигант с исключительно красивыми чертами лица приблизился к ним с суровым видом и насупленными бровями, размахивая ружьем Метфорда, вероятно, поднятым на поле сражения. Увидев факира, он успокоился и с удивленным видом проговорил:

– Да будет мир с тобою, Берар! Никак не думал иметь удовольствие увидеть тебя сегодня…

– И с тобою да будет мир, Махмуд! Да будет благословен день, когда я увиделся с тобою!

– Что ты от меня хочешь, Берар? И чего хотят эти чужестранцы?

– Я их проводник и друг, и пришел вместе с ними предложить выкуп за двух английских офицеров, находящихся у тебя в плену!

Чело гиганта, прояснившееся было при виде факира, снова омрачилось, и между бровями залегла глубокая угрожающая складка.

– Я не хочу слышать об этих пленниках! – проворчал он недовольным тоном.

– Заметь, Махмуд, – сказал Берар, не теряя надежды убедить гиганта и стараясь разжечь его алчность к деньгам, хорошо известную ему, – выкуп будет громадный, такой, что даже трудно мечтать о подобной сумме!..

– Да нет же, говорю я тебе! – продолжал упорствовать великан. – Оба офицера уже 50 часов как заключены в тюрьму и приговорены к смертной казни посредством лишения пищи!

– Ты отказываешься от богатства, которое очень кстати придется и тебе, и твоему племени?

– Да, отказываюсь!

– Почему?

– Потому что жизни этих двух офицеров оплачены кровью: англичане ведут с нами войну, истребляющую нас, они нас изувечивают пулями «дум-дум» и считают нас дикарями! Дикари – они сами! Со всеми англичанами, которые нам попадаются в плен, мы поступим, как и с этими офицерами!

– Подумай, Махмуд!

– Нет! Ни слова более! Это бесполезно, так как ничто не может нас ни прельстить, ни умилостивить. Возвращайся в английский лагерь, уводи поскорее своих иноземцев, присутствие которых мне ненавистно. Не будь ты их защитником, я, не колеблясь ни минуты, велел бы их продать как невольников.

Во время этого быстрого обмена фразами среди толпы настоящих бандитов Мэри, повинуясь какому-то непонятному наитию, внимательно огляделась кругом. Она, никогда не бывавшая в этом месте, как будто бы начала узнавать его. Ее удивленным взорам представилось несколько картин, которые вызвали волнение. Впечатление ее от гипнотического сна было особенно сильно, потому что касалось обожаемого отца. Теперь, разглядывая маленький невзрачный домик, она ловила себя на мысли, что уже видела его когда-то… Да, именно там, в этом доме некоторое время назад она видела своего дорогого отца и молодого человека, офицера его полка, такого же пленника, как и майор Леннокс. Теперь при виде домика она воскликнула:

– Там!.. Там, в этом доме, заключен мой отец!

Патрик, инстинктивно почувствовавший правоту слов своей сестры, в свою очередь, как покорное эхо, подтвердил:

– Отец там! О! Поспешим спасти его!.. – И, не посмотрев даже, следуют ли за ним его спутники, решительный юноша повернул свою лошадь к домику. Сестра поскакала следом, за ней – остальные. Берар, прервав свою резкую беседу с предводителем афридиев, не обещавшую окончиться благоприятно для путешественников, помчался туда же.

– О! – воскликнул капитан Бессребреник. – Если бы со мною была хоть сотня ковбоев из Нью-Ойл-Сити!.. – Прежняя энергия с новой силой пробудилась в нем: – Мы должны во что бы то ни стало освободить несчастных узников!

Он осадил свою лошадь у самой двери хижины, где были заключены майор и лейтенант Тейлор, и принялся щекотать животное концом сабли, одновременно натягивая повода. Лошадь попыталась встать на дыбы, но ей помешала дверь. Почувствовав позади себя препятствие, она начала брыкаться и бить в нее ногами. Удары копыт о дерево раздавались, как пушечные выстрелы. Дверь затрещала, развалилась на куски и обрушилась. Бледные, с трудом державшиеся на ногах, изнуренные долгими мучениями, оба офицера кое-как дотащились до дверного проема и увидели всадников с двумя амазонками. Майор узнал одну из них и, не веря своим глазам, вне себя от изумления и радости, воскликнул:

– Мэри!.. Мое дорогое дитя, неужели мне суждено снова увидеть тебя? Ты ли это, моя милая девочка?

– А меня? Отец, разве ты не замечаешь меня?! – вскричал мальчик дрожащим от волнения голосом.

– Патрик!.. Мой маленький солдат! – еле выговорил бедный отец со слезами на глазах.

– Отец! – прервала молодая девушка. – Вот наши благодетели и спасители!

– Милорд! – сказал Бессребреник. – Мы пришли или спасти вас, или погибнуть вместе с вами. Постарайтесь влезть на лошадь вашей дочери, а вы, лейтенант, сядьте на лошадь Патрика… А затем вперед!.. Во весь опор!

На все это понадобилось лишь несколько секунд. В первый момент благодаря всеобщему изумлению этим отважным поступком храбрец Бессребреник имел некоторые шансы на успех своего смело задуманного предприятия. Поэтому-то и нужно было, воспользовавшись всеобщим замешательством, попытаться спасти узников. Но там, среди пораженных дикарей, находился злой дух, преследовавший несчастных белых, и он не дремал.

Пока афридии, потеряв голову, вопили и толкались, мешая друг другу, он выстроил 20 смелых воинов между домиком и траншеей – 20 ружейных дул смотрели на пленников и их освободителей.

– Биканель!.. Опять этот злодей стоит у нас поперек дороги! – вскричал Берар, первым опознав бандита.

– Я самый! – возразил нахально тот.

Другие тоже узнали своего преследователя – виновника всех своих несчастий. Бессребреник, выхватив из кобуры револьвер, приготовился убить негодяя, как паршивую скотину. Но будучи настолько же подл, как и жесток, Биканель спрятался за спинами афридиев, используя их как живую стену. Это вмешательство дало возможность другим опомниться от изумления и окружить кольцом домик с прижавшимися к его стене европейцами. Тогда, издеваясь над ними, Биканель пояснил:

– Ну вот! Наконец-то вы захвачены! Я следил за вами шаг за шагом, от храма Кали до Гайи… Там, потребовав у начальника станции, я сел в багажный вагон. Одновременно с вами я прибыл в Пешавар и выиграл в скорости ночь, которую вы употребили на отдых. А теперь все вы в моей власти… да, все, вместе с этим чудесным сокровищем, от желания обладать которым я схожу с ума.

Но белые не слушали его. Патрик и Мэри, спешившись, бросились в объятия своего страстно любимого отца, а он, совершенно остолбеневший, с нежностью обнимал их, пока лейтенант обменивался крепкими сердечными рукопожатиями со своими освободителями. Как человек предусмотрительный, капитан Бессребреник, зная, что отправляется освобождать узников, полумертвых от голода и жажды, запасся в порядочном количестве и съестными припасами, и напитками. У Мария и Джонни сумки были переполнены ими. И пока Биканель орал на своих людей: «Хватайте их живыми! Слышите? Живыми!» – а майор, забыв о своих страданиях, покрывал поцелуями детей, Бессребреник протянул лейтенанту бутылку, оплетенную ивовыми прутьями, и сэндвичи, говоря с добротой и мягкой улыбкой:

– Пейте и кушайте, лейтенант!

– Ах, вы мне дважды спасли жизнь, – воскликнул молодой офицер, хватая кушанье с жадностью, вполне объяснимой долгими муками голода и жажды. Затем храбрый молодой человек, забыв о своих страданиях во имя своего старшего друга, прервал его объяснения с детьми:

– Милорд! Покушайте… подкрепите силы… хотя бы для готовящейся борьбы.

Люди, подстрекаемые Биканелем, все теснее и теснее окружали европейцев, обнаживших уже оружие.

– Сокровища!.. Слышите ли вы? Мне нужны сокровища! – кричал бандит. – Они послужат выкупом или, по крайней мере, освободят вас от той ужасной пытки, которую мы вам устроим, если вы не согласитесь отдать нам их!..

Весь лагерь вопил и осыпал группу европейцев страшными проклятиями. Там было несколько тысяч людей, возбужденных фанатиками-браминами, а тем достаточно было подать знак, чтобы эта незначительная кучка людей была растерзана в клочья. Но эта страшная опасность не лишила белых спокойствия и хладнокровия. Клавдия презрительно улыбнулась, взглянув на разъяренных дикарей. Джонни плюнул в них табачной жвачкой, которую держал во рту, а Марий обругал их гориллами. Еще несколько секунд, и европейцы были бы схвачены сотнею рук, которые уже протягивались со всех сторон! Вдруг Берар, казалось, приняв отчаянное решение, достал из-за пазухи своего кафтана большой кусок шелковой материи, развернул его и разложил перед своими друзьями, как бы желая защитить их. На тонкой ткани по диагонали располагались изображения пяти красных рук, это была точная копия знамени, с которым Мокрони проповедовал священную войну против англичан. Таких знамен во всей Английской Индии было только два.

Развернув знамя, Берар воскликнул громовым голосом, покрывшим весь шум:

– Я пришел от имени моего учителя, пундита Кришны, приказать вам сейчас же освободить этих белых безо всяких условий! Вы слышите, верующие?.. Пундит приказывает! Повинуйтесь!.. Горе тому, кто осмелится ослушаться приказа трижды святого, трижды рожденного, управляющего всеми правоверными: браминами, мусульманами и буддистами!

Свидетели этой сцены поняли, что Берар ставит на карту все, что, в случае неудачи этой попытки спасти их, им больше не на что рассчитывать.

Белые инстинктивно прижались друг к другу, готовые ко всему. Раздалось несколько буйных возгласов, точно волна пробежала по этому морю разгоряченных людей, и… все стихло! Опустилось оружие, склонились головы и спины необузданных дикарей в знак уважения к этой священной эмблеме. Всемогущество отшельника священной пагоды победило слепой фанатизм. Наперекор злобе, ненависти, наперекор непримиримой вражде рас, верований, обычаев, религии Берар победил, выбрав посредником слово и эмблему своего учителя. Но какое новое злодеяние, какая новая гнусная измена готовится, чтобы сокрушить эту неожиданную победу? Слепой страх, обманутая алчность заставили Биканеля забыть свою обычную осторожность:

– А! Берар снова победитель! Но не надолго!

Биканель вытащил из-за пояса у одного из афридиев длинный дамасский пистолет, открыто бросился на Берара и выстрелил ему прямо в грудь, крича:

– Умри, лицемер!.. Умри, лжефакир!.. Умри, лжепосол чтимого пундита!..

Смертельно раненный факир покачнулся и, зажимая рукой рану, из которой фонтаном била кровь, другой рукой продолжал размахивать знаменем, затем, обратившись к Бессребренику, сказал слабеющим голосом:

– Господин!.. Я нарушил свою клятву… я наказан… я умираю, но вы спасены!.. Возьмите знамя пундита, держите его высоко и непоколебимо… оно спасет и освободит вас!..

Биканель, обезумев от ярости, воскликнул:

– Напрасно вы сожалеете об этом умирающем человеке. Берар – туг! Он начальник душителей Бенгалии! Герцог Ричмондский, знайте, что он – убийца вашей жены, а вы, лейтенант, узнайте, что он обвязал черным платком душителей горло вашего отца!..

Произнося эти слова, Биканель бросился с намерением выхватить знамя, но раздался выстрел, и он тяжело рухнул на землю с раздробленным черепом: это Берар, собрав последние силы, пустил в него пулю, а затем, совершенно ослабев, опустился на землю и умер. Махмуд, бросив на землю саблю и ружье, приблизился к европейцам:

– Только эта священная эмблема, – сказал он, – спасет вас от верной смерти. Живите! И в полной безопасности возвращайтесь к своим соотечественникам!

Маленькая кучка всадников с развевающимся по ветру знаменем покинула лагерь афридиев и направилась к английским аванпостам.

Пройдет некоторое время, и они вновь станут подумывать о новых путешествиях за новыми приключениями, о которых, быть может, мы и расскажем когда-нибудь…