Без координат — страница 5 из 21

Перевожу взгляд на Ти-Джея. Его лицо ничего не выражает, и я не уверена, о чем он думает. Тоже вспоминает, какими трудными стали для нас первые недели на острове? Беру его за руку, потому что прямо сейчас мне необходимо чувствовать нашу связь. Когда муж сжимает мою кисть, я стискиваю его ладонь в ответ, как обычно.

А потом снова переключаюсь на Оуэна, потому что, как ни сложно справляться с тягостными воспоминаниями, мне все равно любопытно узнать, что же он приехал нам рассказать.


Глава 6 - Оуэн

Я ждал на пляже, когда в лагуну сел самолет. Заслышав шум турбин и увидев летящую точку в небе, я ощутил прилив облегчения. Хотя жить здесь с каждым днем становилось все проще, я еще не пробыл на острове достаточно долго, чтобы на сто процентов смириться с отрезанностью от внешнего мира. Мне все еще требовалось знать, что связь с ним существует. Что цивилизация доступна, и если возникнет надобность, я могу на нее рассчитывать.

Я набил спортивную сумку грязной одеждой и застегнул. Остальные пожитки убрал в палатку и удостоверился, что колышки максимально глубоко всажены в песок – чтобы мое хлипкое жилище не снесло ветром, если разразится гроза. Я собирался провести на населенном острове всего одну ночь и вернуться завтра рано утром, как только нужные мне припасы окажутся в самолете. Сложил весь мусор, который не смог сжечь, в пакет и перебросил поклажу через плечо.

Босиком прошлепал по воде к самолету. Я не стал заморачиваться рубашкой, но Форрестера это вроде не коробило. Закинул в салон сумку и пакет с мусором. Капитан встретил меня улыбкой, когда я протиснулся в дверь кабины.

– Ух ты, – сказал он. – Вот это загар – впечатляет. – Он пожал мне руку и хлопнул по спине. – Как дела, сынок?

– Великолепно, – улыбнулся я. – Рад снова вас видеть.

– Скажу честно, я почти ожидал, что ты позвонишь мне через неделю после десантирования сюда и попросишь за тобой прилететь. Не стал бы тебя винить, если бы ты перетрусил. Приятно убедиться, что ты хорошо справился с одиночеством.

– Да, одиночество – именно то, чего я искал.

– Что ж, похоже, здесь ты его нашел. Если хочешь, можешь сесть впереди, – сказал Форрестер, закрывая дверь и устраиваясь в кресле пилота.

– Хорошо. – Я сел в кресло рядом с ним и пристегнул ремень.

– Ну, рассказывай, чем ты тут занимался? – поинтересовался он, когда мы взлетели. – Готов сворачиваться и лететь домой насовсем?

– Пока нет, – покачал головой я. – Вроде как устаканил распорядок дня. Познакомился с дельфинами.

– Я всегда считал животных наилучшим обществом. Пока ты не представляешь для них угрозы, дельфины так и будут приплывать.

– Надеюсь. Вообще-то это потрясающе. Они вроде как понимают, что я им говорю.

– Не удивлюсь, если это так и есть, – кивнул он. – Как припасы, хватает?

– Воды маловато. Пью больше, чем рассчитывал, потому что очень жарко. Зато еды достаточно. Я много рыбачил.

– Нет ничего вкуснее, чем собственноручно пойманная рыба. Жаль только, что мне больше по вкусу хорошо прожаренная и с соусом тар-тар, – развеселился Форрестер.

Я присоединился к его смеху.

– Да, мне тоже. Но даже при моей готовке получается довольно вкусно.

– А кокосы пробовал?

– Да. Их не так-то легко вскрыть. В первый раз чуть руку не распанахал.

– Да уж, чтобы добраться до мякоти, приходится попотеть.

– А вы знали, что на острове есть куры?

– Ага. Почти на каждом островке бегает по несколько штук.

– Скажите, а пауки ядовиты? Которые большие и коричневые?

– Это гетероподы, они же коричневые охотники. Выглядят жутковато, но для людей безвредны.

– А как насчет акул?

– Чаще всего в здешних водах встречаются китовые – эти не опасны. Еще водится рыба-молот, вот она может натворить беды, мало не покажется. И, конечно, рифовые акулы, но они обычно никого не трогают. Думается, большинство акул плавают по другую сторону рифа, поэтому в самой лагуне бояться нечего, – сказал Форрестер. – Но им ничего не мешает сюда заплыть, если вдруг приспичит, поэтому держи ухо востро.

– Как, по-вашему, возможно ли построить на острове дом? Из дерева? Чтобы укрываться в грозу.

– Зависит от того, насколько большой дом ты хочешь.

– Не слишком большой, – пояснил я. – Понятия не имею, как это делается, поэтому придется учиться в процессе. А реально доставить сюда стройматериалы, к примеру, доски? В самолет влезут?

– Конечно, тут полно места. Может не получиться привезти все за раз, но и первой партии для начала будет достаточно, – заверил капитан. – Неплохая идея, если рассчитываешь тут подзадержаться. По крайней мере будет чем заняться.

– Думаю, да, – кивнул я. – Определенно, я здесь подзадержусь.


* * *

После приземления я вытащил из сумки футболку и туфли. В обуви ступням было неудобно: я редко обувался на острове, разве что для вылазок в лесистую часть. Надев футболку, я вышел из кабины вслед за капитаном Форрестером.

– Ты написал список необходимых припасов? – спросил он.

– Да. – Я достал из кармана лист бумаги. – Перевод пришел вовремя?

– Так точно. Куплю все по списку и погружу в самолет дожидаться тебя.

– Хорошо, – кивнул я. – Спасибо.

– Не за что, – улыбнулся он.

– Буду готов вылететь завтра в девять, если вам это время подходит.

– Вполне, – кивнул Форрестер. – Приятного вечера.


* * *

Он забронировал для меня номер на свое имя в отеле «Остров Хулуле» неподалеку от аэропорта. Я сел в шаттл и уже через пять минут оказался перед стойкой регистрации. Администратор улыбнулась и протянула мне ключ-карту.

– Приятного отдыха, – пожелала она.

– Спасибо.

Зайдя в номер, я бросил сумку на кровать и немедленно выключил кондиционер. Открыл окно, чтобы впустить в помещение душный воздух, который теперь предпочитал прохладе.

В ванной, мельком углядев свое отражение в зеркале, присмотрелся к себе повнимательнее. Моя кожа никогда не была такой темной. Хотя раньше я жил в солнечной Калифорнии, на остров я прибыл бледным как поганка, потому что по двенадцать-пятнадцать часов в сутки просиживал перед монитором. Годы и годы основным источником света для меня были флуоресцентные лампы в офисе.

За месяц отросла борода. Я брал на остров одноразовую бритву и тюбик пены, и мог бы бриться, но это не казалось настолько важным, чтобы лишний раз утруждаться. Волосы тоже отросли, но они изначально были пострижены так коротко, что, наверное, еще с месяц можно обойтись без визита к парикмахеру.

Я разделся и принял долгий горячий душ. Казалось необычным вернуться к благам цивилизации после месяца робинзонады. Все вдруг стало легко достижимым, словно не существовало ничего такого, чего я при желании не мог бы получить. И я чувствовал себя чуть ли не виноватым, хотя не понимал, почему.

Закончив мыться, я обтерся полотенцем, обернул его вокруг талии и взялся за бритье. В отеле предоставлялись услуги прачечной, поэтому я собрал грязную одежду и позвонил в обслуживание номеров. На другом конце провода пообещали незамедлительно прислать горничную, поэтому я надел найденный в шкафу халат и растянулся на постели.

Мелькнула мысль включить сотовый, но на самом деле совсем не хотелось проверять, кто там мне звонил. Если родственники и друзья прочитают мой старый дневник, который я оставил на видном месте на тумбочке у кровати в своей квартире, то узнают о моем намерении приехать сюда. На случай, вдруг их озаботит, благополучен ли я – не в смысле доходов, – они будут знать, где меня найти.

Вот только вряд ли кто-нибудь захочет даже попытаться. Печалька.


* * *

Я заказал обед в номер, потом поспал в ожидании, пока вернут белье. Проснулся от стука в дверь, а когда открыл, горничная вручила мне одежду. От шмоток пахло намного приятнее, чем когда я их сдавал. Я поблагодарил девушку и вручил ей щедрые чаевые.

Надев футболку и шорты, я сунул ноги в теннисные туфли, взял ключ-карту и бумажник и вышел в вестибюль. Сел в шаттл до аэропорта, а там — на паром, который здесь назывался дхони, чтобы ненадолго съездить в Мале. Дхони, раскрашенный ярко-голубым и оранжевым, был под завязку забит туристами.

Добравшись до нужного острова, я решил дойти до места назначения пешком. Можно было взять напрокат мопед или поймать такси, но мне хотелось посмотреть столицу не спеша. В гостиничной туристической брошюре утверждалось, будто до любой точки Мале можно добраться за десять минут ходьбы.

Я шел по улицам; ненадолго попав на местный базар, наблюдал, как местные общаются с туристами. Над головой висели грозди ярко-желтых бананов, а продавцы шустрили за прилавками, на которых были разложены местные сувениры и свежие фрукты.

Через пару кварталов я наткнулся на рыбный рынок; сначала я его унюхал и только потом увидел. По площадке деловито сновали рыбаки и покупатели, и я остановился посмотреть, как мужчины разделывают рыбу – намного ловчее, чем получалось у меня. Хотя я заметно поднаторел в этом деле и уже чистил улов гораздо аккуратнее, чем поначалу.

Тут я углядел вывеску книжного магазина – главную причину этой короткой поездки в Мале. Перейдя улицу, открыл дверь и зашел в кондиционированное помещение. Вдоль стен высились полки с канцтоварами и расходными материалами для офисов. Основную часть зала занимали стеллажи с художественной и прикладной литературой, и я медленно побрел по рядам, читая надписи на корешках в поисках нужного издания. Пахло легкой затхлостью, как и во всех помещениях, где хранится много книг – мне этот запах был хорошо знаком и напоминал о долгих часах в библиотеке колледжа.

Наконец в отделе нехудожественной литературы, рядом с книгами секции «помоги себе сам» я нашел то, что искал. Выбор был невелик, но несколько руководств по строительству домов все же имелось. Взяв одно, я открыл страницу с содержанием. В списке были главы о необходимых материалах и инструментах, а также о различных аспектах строительства. Пятнадцать минут я листал книги и наконец выбрал ту, в которой содержалась наиболее полная информация обо всем, что мне казалось нужным знать. Вдобавок я прихватил последние номера всех журналов о бизнесе, что здесь продавались, и свежую «Юсэй тудэй». Я ни на минуту не пожалел о своем решении отойти от дел, но все равно хотел быть в курсе, куда нынче дует ветер в бизнес-кругах.