Доброе утро, сударыня. (Представляя.) Компаньон моего приятеля. Хорнблоуэр придет?
Миссис Хилкрист. В одиннадцать. Мне пришлось послать ему вторую записку, Доукер.
Доукер. Хозяина нет дома?
Миссис Хилкрист. Нет, я ему ничего не сказала.
Доукер (кивая головой). Наши друзья могут пройти сюда (указывает налево), и в случае надобности мы их пригласим.
Миссис Хилкрист (незнакомцам). Располагайтесь, пожалуйста, как вам удобно. (Открывает дверь.)
Они проходят мимо нее в комнату налево.
Доукер (показывает какой-то документ). Купчая составлена по всей форме. Чистая работа. Он уступает нам "Сторожевое" и "Долгие луга" за четыре тысячи пятьсот. Теперь, сударыня, ежели Хорнблоуэр подпишет, это нанесет ему сокрушительный удар - ведь шесть тысяч чистоганом вылетят у него из кармана. Свирепый у нас будет сосед.
Миссис Хилкрист. Но за нами остается возможность в любое время разоблачить эту тайну.
Доукер. Могут произойти различные непредвиденные обстоятельства, после которых никакие разоблачения на него не подействуют. Нельзя такому человеку доверять. Мне он не простит, я знаю.
Миссис Хилкрист (смотря на него проницательно). Но если он подпишет, у нас не будет морального права...
Доукер. Да, оно так, сударыня, вам-то уж никак нельзя, да и я, поверьте, вовсе не хочу обижать эту дамочку. Я говорю об этом только потому, что вы, конечно, не можете гарантировать, что все не раскроется помимо вас.
Миссис Хилкрист. Да, конечно, полной гарантии я дать не могу.
Несколько неожиданно для себя они обмениваются красноречивым взглядом.
Вот и его автомобиль. Мне всегда кажется, что он шумит громче, чем всякий другой.
Доукер. Хорнблоуэр будет брыкаться и лягаться, но нужно, чтобы он сам спросил о ваших условиях, сударыня. А об этом пока не упоминайте. (Кладет купчую обратно в карман.) Если он раздумает строить завод, то "Сторожевое" ему вообще ни к чему. Тогда, я уверен, он будет рад выручить что можно.
Миссис Хилкрист наклоняет голову в знак согласия. Справа входит Феллоуз.
Феллоуз (извиняющимся тоном). Мистер Хорнблоуэр, сударыня. Он говорит, что вы его ждете.
Миссис Хилкрист. Совершенно верно, Феллоуз.
Входит Хорнблоуэр; Феллоуз выходит.
Хорнблоуэр (не здороваясь). Я приехал только для того, чтобы потребовать объяснения по поводу этих писем. (Вынимает два письма.) И, пожалуйста, давайте говорить без посторонних.
Миссис Хилкрист. Мистер Доукер знает все, что знаю я, и даже больше.
Хорнблоуэр. Вот как? Очень хорошо! Ваша вторая записка говорит, что моя невестка мне солгала. Так вот я привез ее сюда, и то, что вы хотите мне сказать, - если только это не уловка, чтобы заполучить меня сюда, - вы скажете ей в глаза. (Делает шаг к окну.)
Миссис Хилкрист. Мистер Хорнблоуэр, прежде чем что-то предпринимать, вам следует выслушать, в чем дело. Мы готовы повторить это затем в ее присутствии, но нам хотелось бы причинить возможно меньше неприятностей.
Хорнблоуэр (останавливаясь). Вот оно что! Ну так, какую ложь вы слышали? Или что вы там сочинили - вы и мистер Доукер? Вам, конечно, известно, что существует закон о клевете и диффамации. Я не из тех людей, которые останавливаются перед судебным преследованием.
Миссис Хилкрист (спокойно). Знакомы вы с законом о разводе, мистер Хорнблоуэр?
Хорнблоуэр (растерявшись). Нет, не знаком. То есть...
Миссис Хилкрист. Но вы, вероятно, знаете, что для развода требуется установить факт адюльтера? И вы, конечно, слышали, что для этого прибегают к услугам подставных лиц...
Хорнблоуэр. Слышал про всю эту грязь... Но при чем тут...
Миссис Хилкрист. Когда такие процессы подготавливаются, мужчина, который хочет развестись, посещает гостиницу с посторонней женщиной. Мне крайне неприятно, но ваша невестка до замужества обычно исполняла роль такой женщины.
Хорнблоуэр. Вы просто злая ведьма.
Доукер (быстро). Все доказано... от начала до конца!
Хорнблоуэр. Не верю ни единому слову. Вы лжете, чтобы спасти свою шкуру. Как вы смеете говорить мне такие мерзости? Доукер, я привлеку вас к уголовной ответственности!
Доукер. Вздор! Вы видели со мной вчера господина? Ну, так вот: он-то и нанимал ее.
Хорнблоуэр. Это подстроено! Заговор!
Миссис Хилкрист. Приведите сюда вашу невестку!
Хорнблоуэр (только теперь почувствовав, что он в Западне). Гнусная, позорная... грязная клевета!
Миссис Хилкрист. Если так, то ее легко опровергнуть. Ступайте за вашей невесткой.
Хорнблоуэр (видя их невозмутимость). И пойду. Не верю я ни единому слову.
Миссис Хилкрист. Будем надеяться, что вы правы.
Хорнблоуэр выходит через стеклянную дверь. Доукер идет к двери налево, открывает ее и говорит с кем-то, кого зрители не видят. Миссис Хилкрист стоит, облизывая губы и проводя по ним платком. Хорнблоуэр возвращается, за
ним Хлоя, по всей видимости, решившая все отрицать.
Хорнблоуэр. Опровергни эти наглые сплетни.
Хлоя. Какие сплетни?
Хорнблоуэр. О том, дорогая, что ты была женщиной... Это слишком неприлично... не знаю, как тебе объяснить...
Хлоя. Продолжайте!
Хорнблоуэр. Была женщиной, которая помогала мужчинам получить развод.
Хлоя. Кто это говорит?
Хорнблоуэр. Вот эта дама (с насмешкой) и ее цепной пес.
Хлоя (смотря прямо в глаза миссис Хилкрист). Как это благородно говорить такие вещи!
Миссис Хилкрист. Правда это или нет?
Хлоя. Нет.
Хорнблоуэр (в бешенстве). Вот видите! Я заставлю вас обоих ползать перед нею на коленях!
Доукер (открывая дверь налево). Войдите.
Входит первый незнакомец. Хлоя с видимым усилием поворачивается, чтобы
взглянуть ему в лицо.
Первый незнакомец. Как поживаете, миссис Вейн?
Xлоя. Я вас не знаю.
Первый незнакомец. У вас плохая память, сударыня. Вчера-то ведь вы меня узнали. Один день - срок небольшой, как, впрочем, и три года.
Хлоя. Кто вы такой?
Первый незнакомец. Полноте, сударыня, полноте! Вспомните дело Кестера.
Хлоя. Говорю вам, я вас не знаю. (Обращаясь к миссис Хилкрист.) Как вы можете поступать так мерзко?
Первый незнакомец. Позвольте мне освежить вашу память, сударыня. (Достает записную книжку.) Как раз три года тому назад. "3 октября. Гонорар и дополнительные расходы на миссис Вейн с мистером К... Отель Болье, двадцать фунтов. 10 октября. То же, двадцать фунтов". (Обращаясь к Хорнблоуэру.) Не хотите ли посмотреть эту книжечку, сэр? Вы увидите, что это настоящая, неподдельная запись.
Хорнблоуэр делает движение, чтобы посмотреть, но овладевает собой и смотрит
на Хлою.
Хлоя (истерично). Это все ложь... ложь!
Первый незнакомец. Полноте, сударыня, мы не желаем вам зла.
Хлоя. Уведите меня. Я не хочу, чтобы со мной так обращались.
Миссис Хилкрист (тихим голосом). Сознайтесь.
Хлоя. Ложь!
Хорнблоуэр. Ты когда-нибудь называлась миссис Вейн?
Хлоя. Нет, никогда. (Делает движение по направлению к стеклянной двери, но Доукер преграждает ей путь, и она останавливается.)
Первый незнакомец (открывает дверь налево). Генри!
Второй незнакомец быстро входит. При виде его Хлоя вскидывает руки, вскрикивает, вся съеживается и закрывает лицо руками. Признание настолько очевидно, что Хорнблоуэр совершенно потрясен; вынув цветной платок, он
вытирает лоб.
Доукер. Вы убедились?
Хорнблоуэр. Уберите этих людей.
Доукер. Если вы не удовлетворены, мы можем достать другие доказательства, их сколько угодно.
Хорнблоуэр (смотря на Хлою). Хватит и этого. Уберите их. Оставьте меня с нею наедине.
Доукер уводит свидетелей налево. Миссис Хилкрист идет мимо Хорнблоуэра и
выходит в сад.
(Делает шаг или два по направлению к Хлое.) Боже праведный!
Хлоя (с отчаянием). Не говорите Чарли! Только не говорите Чарли!
Хорнблоуэр. Чарли! Так вот какую жизнь ты вела!
Хлоя издает стон.
Так вот чем ты занималась, а потом втерлась в мою семью! Стыдись, нечестивая тварь!
Хлоя. Не говорите Чарли!..
Хорнблоуэр. И это все, что ты можешь сказать после того несчастья, которое ты нам принесла? Моя семья, мои заводы, мое будущее! Как ты смела?
Хлоя. Если бы вы были на моем месте...
Хорнблоуэр. А эти Хилкристы! Вот она - их драка без перчаток.
Хлоя (не дыша). Отец!
Хорнблоуэр. Не называй меня отцом, тварь!
Хлоя (в отчаянии). У меня будет ребенок.
Хорнблоуэр. Господи! Правда?
Хлоя. Ваш внук. Сделайте хотя бы ради него все, чего хотят эти люди, и не говорите никому... не говорите Чарли!
Хорнблоуэр (снова вытирая лоб). Сохранить тайну между нами? Не знаю, сумею ли я. Это ужасно! Бедный Чарли!
Хлоя (яростно). Вы должны ее сохранить, вы обязаны. Я не хочу, чтобы он знал. Не доводите меня до отчаяния! Я способна на все... я недаром прошла через такую жизнь...
Хорнблоуэр (пристально глядя на Хлою, представшую перед ним в новом свете). Да, такой бешеной я тебя еще никогда не видел. А мы-то чуть не молились на тебя!
Хлоя. Я люблю Чарли, я верна ему. Я не могу жить без него. Вы мне никогда не простите, я знаю... но Чарли... (Протягивает к нему руки.)
Хорнблоуэр (в замешательстве). Я совсем сбился с толку. Ступай в машину и жди меня там.
Хлоя идет мимо него и выходит налево.
(Бормоча про себя.) Выходит, что я побит! Мои враги наступили мне на горло! Ну, мы еще посмотрим! (Подходит к окну и машет рукой.)
Входит миссис Хилкрист.
Что вы хотите за сохранение тайны?
Миссис Хилкрист. Ничего.
Хорнблоуэр. В самом деле? Удивительно!.. Столько беспокойства, и вдруг... ничего.
Миссис Хилкрист. Если вы будете вредить нам, мы будем вредить вам. Всякое использование "Сторожевого"...
Хорнблоуэр. За которое вы заставили меня заплатить девять тысяч пятьсот фунтов.
Миссис Хилкрист. Мы купим его у вас.