– Те двое тоже были старше на двадцать лет. И что из этого?
Холлис посмотрел на нее. Было в Лизе что-то такое, что очень привлекало его. Она казалась сорванцом, и все же очень женственной, простодушие и бесхитростность сочетались в ней с умом и проницательностью.
– Останься на ночь. Я хочу проснуться рядом с тобой, Сэм. Как в Яблоне.
– Это было бы просто замечательно.
Зазвонил будильник, и Лиза протянула руку и выключила его.
– Теперь у тебя появилась любимая сторона кровати.
– Где я?
– В Париже. Меня зовут Колетт.
– Рад был познакомиться с вами. – Жалюзи были закрыты, а портьеры плотно задвинуты, таков был порядок. Холлис зажег лампу.
– Раньше меня радовало солнце, по утрам заглядывающее в окно.
Она прижалась к нему, целуя в щеку, и погладила его живот.
– Ты очень ласковая, – сказал он.
– А ты нет, – ответила она.
– Дай мне время.
– Понимаю. – Она встала и направилась в ванную.
На ночном столике зазвонил телефон. Сэм не стал поднимать трубку, но телефон настойчиво продолжал звонить. И вопреки своим правилам Сэм поднял трубку.
– Алло.
– Доброе утро, Сэм, – произнес Сэз Айлеви.
– Доброе утро.
– Мне надо поговорить с вами.
– Тогда позвоните ко мне на квартиру.
– Там никто не отвечает.
– Попробуйте позвонить еще раз.
Айлеви казался раздраженным.
– Мне бы хотелось встретиться с вами в одиннадцать.
– В десять тридцать у меня назначена встреча с двумя полковниками ВВС.
– Она отменена.
– Кем?
– Передайте Лизе, чтобы тоже пришла. На сегодня она освобождена от всех дел. Увидимся в безопасной комнате для офицеров спецслужб. – Айлеви повесил трубку.
– Где ты? – крикнула Лиза из ванной.
– Сейчас я на своей стороне кровати. – Холлис встал.
«Мог бы дождаться, когда я приду в офис, и поговорить», – думал он. Сэм размышлял о жизни в этих стенах. Здесь можно играть в кегли, плавать в бассейне, играть в сквош или каждую неделю смотреть в кинотеатре фильмы. Если вас не привлекало ничего из этого, то можно сойти с ума, как заявила его жена, или ограничиться мелкими нарушениями: внебрачными половыми связями, алкоголем, но чаще всего люди просто уходили в себя. Можно было, правда, проводить время за чтением длинных русских романов или работать по шестнадцать часов в сутки и попытаться узнать побольше об этой стране и народе, как делала Лиза. Но и это скоро приводило к разочарованию и неверию в свои силы.
Лиза вышла из ванной, обернутая в полотенце.
– Кто это звонил?
Холлис откровенно разглядывал ее.
– Я тебя внимательно слушаю.
– Ах да... Звонил Сэз.
– А...
– Он хочет встретиться с нами обоими в одиннадцать. На сегодня у тебя отменены все дела.
– Как ты думаешь, чего они теперь хотят?
– Кто знает?
– У нас неприятности из-за...
– У меня, возможно. Я женат. А ты человек свободный, посему все это тебя не касается.
– Это моя вина, Сэм. Я поступила эгоистично. Ты рискуешь большим, чем я.
Они смотрели друг на друга, и оба не скрывали своего желания.
– Давай-ка лучше успеем еще кое-что на полной скорости, летчик, – предложила она.
Глава 19
На этот раз они сидели в безопасной комнате для офицеров, поскольку в другой такой же комнате посол сейчас встречался с людьми из Вашингтона, только что прилетевшими в Союз. Видимо, состояние дел достигло критической точки. Все сотрудники посольства уже поняли, что происходит что-то экстраординарное.
Бреннана самолетом отправили на лечение в Лондон, а ночью у посольства дежурили «форды» и кагэбэшные «волги».
Чарлз Бенкс откашлялся, взглянул на Холлиса, затем на Лизу и начал:
– Полковник Холлис, мисс Родз, для меня весьма неприятной является обязанность сообщить вам, что советские власти обратились с официальной жалобой касательно вас обоих. Детали неважны. Однако вас обоих объявили персонами нон грата. В вашем распоряжении пять дней для того, чтобы привести все свои дела в порядок и покинуть страну. Вы улетаете в понедельник до полудня.
– Это нечестно. Нечестно, Чарлз, – не выдержала Лиза.
Бенкс проигнорировал ее слова и продолжал: – Как вам, наверное, известно, за последнее время советско-американские отношения значительно улучшились. Нашему правительству не хотелось бы свести на нет усилия, приложенные для этого с обеих сторон. Кроме того, Белый дом обеспокоен возможностью возникновения нового советско-китайского альянса, если наши отношения с Кремлем вновь обернутся политикой «холодной войны».
– Ни я, ни Сэм не намеревались нарушать мировой баланс сил! – воскликнула Лиза.
– Нам не до шуток, мисс Родз.
– Я не идиотка, Чарлз, – резко ответила она. – И не собираюсь изменять своим принципам в угоду моему руководству. Убийство есть убийство. И в стране находится американский военнопленный, который сейчас в беде. Если я не могу ничего предпринять в связи с этим и вы тоже, мне остается подать в отставку и обнародовать эту информацию.
– Благодарю вас за ваши заботы, мисс Родз. Но, пожалуйста, поймите, что вас выставляют отсюда не Штаты. Этого требует МИД СССР. Нам же от вас не нужно ни сотрудничества, ни ухода в отставку, вообще ничего. Вы просто упакуете свои вещи и покинете эту страну. И вы не станете предавать огласке эти сведения. Обещаю, что ни в вашем личном досье, ни в досье мистера Холлиса не будет ничего, подрывающего ваш авторитет. Между прочим, вам, Сэм, в ближайшие дни будет присвоено звание генерала. Вам обоим дается тридцать дней отпуска. Затем вы получите новые назначения, которые положительно повлияют на вашу карьеру.
– Нам бы хотелось получить такое назначение, чтобы работать вместе, – сказала Лиза.
Бенкс вопросительно посмотрел на Айлеви, но тот промолчал.
– Это невозможно.
– Почему?
– Из соображений безопасности. – Он многозначительно посмотрел на часы. – Мне пора идти. Мистер Айлеви кратко изложит вам подробности вашего отъезда. – Затем более мягко добавил: – Что касается лично меня, то мне очень жаль, что вы оба уезжаете. Вы очень ценные сотрудники в нашей миссии. Итак, Сэм, Лиза, желаю вам удачи. – С этими словами Бенкс вышел.
Айлеви подошел к бару и налил всем водки с охлажденным апельсиновым соком. На стол поставил поднос с печеньем, пирожными, тостами, маслом и икрой.
– Налетайте, – предложил он. – Чарлз распорядился об угощении для вас, чтобы поднять вам настроение.
– Когда тебя приглашают сюда, чтобы оскорбить, то по крайней мере подмасливают, – заметила Лиза.
Айлеви жевал пирожное.
– Грубо, Лиза, – сказал он, вытирая пальцы о льняную салфетку. – Сейчас я познакомлю вас с некоторыми параграфами Закона о государственной безопасности и проинструктирую насчет ваших обязанностей не разглашать ничего из того, что вы увидели, услышали или прочитали во время службы здесь.
Айлеви прочитал им документы и попросил подписать необходимые бумаги о том, что они со всем ознакомлены. Когда процедура была окончена, он поднял свой бокал, приглашая присоединиться к нему Сэма и Лизу. Но те сделали вид, что не заметили этого.
– Вам же лучше, что вас вышвыривают отсюда, – сказал Сэз. – Если бы вас оставили, то КГБ наверняка продолжил бы охотиться за вами. И советую вам обоим не покидать территорию посольства все последние дни вашего пребывания здесь.
– Это только совет? – спросил Холлис.
– Что же касается приказа – то вам запрещается выходить за ворота посольства без сопровождения и ни в коем случае после наступления темноты.
– А я-то решил, что сезон охоты закрыт, – усмехнулся Сэм.
Айлеви пожал плечами и налил себе еще водки.
– Был бы зверь, а охотники всегда найдутся. Если вам от этого станет легче, знайте, что наше правительство вышибло из страны их военного атташе и сотрудника прессы из дипкорпуса. Об этом сообщат в завтрашних газетах.
– Почему они не вышвыривают вас, Сэз, ведь вы единственный наставили пистолет на Бурова?
– Если бы Советы вышибли меня, то в ответ пришлось бы выставить их главного резидента в Вашингтоне, как это было в восемьдесят шестом. А им это вовсе не нужно. Так что пока счет сравнялся: два – два.
– Я освобожден от своих обязанностей, Сэз?
– О да. Вы оба. Отдыхайте, смотрите фильмы и собирайте вещи. Вам понадобится время...
– Кто пойдет на встречу с Асом в воскресенье?
– Вам придется сообщить ему, что у него сменился куратор. Проработайте детали. И не теряйте его.
– Мы вытащим его отсюда?
– Если он располагает тем, о чем вы его попросили.
Айлеви улыбнулся и некоторое время разглядывал Лизу, потом спросил с напускным безразличием:
– Итак, мисс Лиза, вы проведете свой отпуск дома?
– Не знаю... все так неожиданно. Может быть, в Нью-Йорке...
Айлеви взглянул на Холлиса.
– А вы?
– Тоже не знаю. Наверное, разберусь сначала со своими делами. Потом скорее всего махну в Японию к моим старикам. Затем – в Нью-Йорк, повидаться с братом. – Помолчав, добавил: – Может быть, съезжу в Нью-Ханаан, выражу свои соболезнования Фишерам.
– Я тоже, – кивнула Лиза.
– Не смейте этого делать, – резко приказал Айлеви. – Вам обоим придется очень хорошо подумать, прежде чем объединяться. Каждый из вас может подыскать любое назначение за пределами Занавеса. Именно это вам обещано.
– Это твоя идея – не позволить нам работать вместе? – спросила Лиза.
– Я не желаю отвечать на этот вопрос.
– Ну что ж, – сказал Холлис и встал, – мне надо встретиться с моими людьми и обсудить положение дел.
– Погодите, Сэм, мне бы хотелось, чтобы вы рассказали мне о своей поездке в Бородино.
– Могу лишь сказать, что я убил двоих кагэбэшников из пограничной охраны.
Айлеви вскочил.
– О Боже! Вы серьезно?!. Господи, они придут в бешенство! Какого черта вы не сказали мне об этом? Вам чертовски повезло, что вы остались в живых. Вам обоим!