– Вероятно, он пропустил свой поезд, – возразил Льюис.
– Не думаю, что это так, – сказал Морс. – Я проверил. Последнее собеседование закончилось в 5.45 вечера, и был там хороший поезд для Филлипсона, он успевал на 8.35. И даже если бы он его пропустил, там был еще один в 9.45. Но он не мог пропустить его, каким образом? Почти три часа, чтобы добраться из района Кидлингтона до станции? Бросьте!
– Он, вероятно, чувствовал себя усталым – вы знаете, как это бывает.
– Не слишком усталым, забрался же он на Вэлери Тэйлор.
– Это просто не справедливо так говорить, сэр.
– Неужели? Что ж, позвольте мне сказать вам кое-что еще, Льюис. Я сходил в «Ройал» вчера и нашел старый журнал регистрации. И знаете что? В ту ночь никакого Филлипсона там не было.
– Отлично. Он просто пытался претендовать на несколько дополнительных фунтов нахаляву. Он сел на поезд, в конце концов.
– Я уверен, что он не захочет, чтобы я поговорил с его женой о том же! – к Морсу теперь возвращалась его самоуверенность.
– Вы у нее не проверяли?
– Нет. Но я проверил кое-что другое. Я пошел в привокзальную гостиницу прямо напротив станции. Очень интересно. Они откопали свой старый регистр для меня, и я позволю вам самому угадать, какой была последняя запись в списке.
– Вероятно, он просто перепутал названия отелей. Они довольно близко друг от друга.
– Может быть. Но посмотрите, Льюис, там тоже нет Филлипсона. Позвольте мне показать вам, что там есть.
Он протянул лист бумаги и Льюис прочитал то, что нашел Морс:
«Мистер Э. Филлипс, Лонгмид-роуд, 41, Фарнборо».
Он сидел и молчал, а потом снова посмотрел на копию расходов, которую Морс дал ему ранее. Это было, конечно, странно. Очень, очень странно.
– И, – продолжал Морс, – я проверил кое-что другое. Там нет мистера Филлипса, который жил бы на Лонгмид-роуд, Фарнборо, по очень простой причине, просто в Фарнборо нет улицы Лонгмид-роуд.
Льюис рассмотрел доказательства. Инициалы? Поменять «Д» на «Э». Легко. Филлипсон? Просто отбрось последние две буквы. Может быть. Но что-то еще бросалось в глаза. Домашний адрес (как указано в отчете расходов), мистер Д. Филлипсон жил на Лонгмид-роуд в Эпсоме.
– Я думаю, Петерс будет в состоянии сделать для нас экспертизу почерка, сэр.
– Нам она не нужна.
Это звучало как окончательный вывод.
– Это все немного подозрительно, – признался Льюис. – Но где здесь Вэлери Тэйлор? Почему она?
– Это должна быть она, – сказал Морс, – все указывает на это, разве вы не видите?
– Нет.
– Ну, давайте предположим, что это правда. Согласны? Просто представьте себе, больше ничего. Теперь, где мы? По какой-то причине Филлипсон встречает Вэлери, вероятно, в Оксфорде, вероятно, в вокзальном буфете. Он поболтал с ней – и дело в шляпе. Потом они идут в гостиницу у станции – недолго валяются в постели, и она уходит домой с несколько фунтами в кармане. Я не думаю, что она осталась бы на всю ночь; вероятно, на пару часов – не больше. Ей было бы не легко покинуть отель после полуночи, согласны? Ну, не вызывая некоторых комментариев.
– Я до сих пор не понимаю, почему это должна быть Вэлери. И даже если вы правы, сэр, что все-таки делать с исчезновением Вэлери?
Морс кивнул.
– Скажите, Льюис. Допустим, кто-то узнал об этом небольшом флирте, как вы думаете, откуда?
– Филлипсон мог признаться жене, я полагаю. Вы знаете, он чувствовал себя виноватым...
– Мм.
Теперь настала очередь Морса, изобразить отсутствие энтузиазма, и Льюис попробовал еще раз.
– Я полагаю, Вэлери могла сказать кому-то?
– Кому?
– Своей маме?
– Она боялась свою маму, помните?
– Своему отцу, может быть?
– Может быть.
– Я полагаю, кто-то мог увидеть их, – медленно сказал Льюис.
– Я уверен, что кто-то увидел, – сказал Морс.
– И вы думаете, что знаете, кто это был?
Морс снова кивнул.
– Так же как и вы.
– И он?.. – В таких ситуациях Льюис научился играть умно. – Вы имеете в виду?..
Он пытался выглядеть так, чтобы полное отсутствие понимания, позволило Морсу милостиво бросить свою реплику.
– Да. Он единственный человек, связанный с этим делом, который живет где-то рядом. Вы не отправитесь на экскурсию в привокзальную гостиницу, если живете в Кидлингтоне, не так ли? Давайте, думайте, вы совершите поход на станцию, если живете рядом. Пиво там до мерзости ужасное.
Теперь Льюис понял, и спросил себя, кому еще на свете удавалось продвинуться так далеко на основе такой хлипкой серии гипотез.
– Вы считаете, он их узнал?
– Видел их, скорее всего.
– Вы еще не допрашивали его об этом?
– Нет, я хочу вначале получить несколько доказательств. Но я с ним увижусь, не беспокойтесь.
– Я до сих пор не понимаю, почему вы думаете, что это была Вэлери.
– Ну, давайте на минуту взглянем на события с ее точки зрения. Она узнает, что беременна, не так ли?
– Это вы говорите, сэр.
– И Магвайр тоже.
– У нас нет никаких реальных доказательств.
– Нет, пока нет, я согласен. Но мы вполне можем их получить довольно скоро – вот увидите. На минуту давайте предположим, что она беременна. Я полностью уверен, что сам Филлипсон не хотел бы стать гордым папой; на самом деле, я думаю, что он никогда не мечтал снова прикоснуться к ней. Но если бы она попала в беду и не осмелилась сказать своим родителям, – к кому бы она пошла? Как мне кажется, она пошла бы к кому-то, кто был ей чем-то обязан, кто имел перед ней какой-то моральный долг, кто не мог не помочь ей. Короче говоря, она, наверняка, пошла бы к Филлипсону. И, мне кажется, что-то они решили между собой – они почти наверняка все были в деле – Тэйлоры, Филлипсон и Вэлери. Я думаю, что Филлипсон все организовал так, чтобы она могла поехать в Лондон, заплатил клинике за аборт, и все это должно было выглядеть как бегство школьницы. При этом Тэйлоры избежали бы местных скандалов и безобразий, Филлипсон заплатил за свой фунт плоти, а Вэлери легко отделалась за свои грехи. Да, я думаю, что примерно так это и могло произойти; лишь приблизительно, заметьте.
– Но каким образом она исчезла?
– Опять же я только предполагаю. Но я подозреваю, что, когда она ушла из дома после обеда она взяла минимум вещей – отсюда сумка или какой-то мешок; это должно было выглядеть, как если бы она собиралась в школу в обычном порядке – соседи и другие могли ее увидеть. Так получилось, что они ее не видели – но это была чистая случайность. Я думаю, что она пошла вниз по Главной дороге, вероятно, заскочила в дамский туалет в магазине и сменила свою школьную форму на что-нибудь модное (не забудьте сумку, Льюис!). И она встретилась с Филлипсоном, который ждал ее в своей машине дальше вниз по дороге недалеко от кольцевой. Он отвез ее на станцию в Оксфорде, дал ей подробную инструкцию, припарковался где-то в городе, купил книгу в «Блэквеллс» и вернулся домой к трем часам. Легко. – Он остановился и с надеждой посмотрел на Льюиса. – Ну, типа того. Как вы думаете?
– И я полагаю, что она, избавившись от ребенка, как вы говорите, обнаружила, что полюбила Лондон, затем попала в стрип-клуб, и забыла о маме, и папе, и родном доме.
– Что-то вроде этого, – сказал Морс, без осуждения.
– Они доставили полиции массу неприятностей на пустом месте, верно?
– Наверное, они не думали, что мы устроим так много шума.
– Они, должно быть, считали это хорошей идеей.
Морс выглядел все взволнованней.
– Как я уже говорил вам, Льюис, это только грубая схема. Просто помните, что если бы Вэлери захотела, она могла бы разрушить карьеру Филлипсона в мгновение ока. Просто подумайте о заголовках! Это был бы динамит! И подумайте о Вэлери, тоже. Она, конечно, не захотела бы катать коляску с малышом в ее-то возрасте. И еще ее родители...
– Многие родители, кажется, не слишком против этого в наши дни, сэр.
Морс почувствовал раздражение и не сдержался.
– Ну, а они были против! Они достаточно возражали, они прошли через все это гребаное дело; и проходят до сих пор...
Где-то по пути эйфория сменилась печальным раздражением. Он знал все это гораздо лучше Льюиса и мог бы объяснить ему, что на самом деле думал.
– Вы знаете, Льюис, что-то должно быть, где-то расстроилось, или нет? Возможно, что-то пошло не так...
Он вдруг оживился.
– Не мы ли должны это выяснить?
– Вы думаете, что Вэлери еще жива, сэр?
Морс отступал с похвальным благородством.
– Я полагаю, что да. В конце концов, она написала домой, не так ли?
Он жуткий нахал, этот Морс, и Льюис покачал головой с тревогой. Все это указывало на обычное дело, когда девушка работала вдали от дома. Он всем (в том числе Moрсу) твердил это все время. Но тот был хозяином положения!
Но Льюис должен был признать, что, может быть, что-то заслуживает внимания во всей этой сложной глупости. Вэлери и Филлипсон. Может быть, правда, может быть. Но почему Морсу нужно придумывать все эти причудливые вещи с переодеваниями в дамских туалетах? О, Боже. Но его что-то еще беспокоило.
– Вы сказали, сэр, что Бэйнс, возможно, узнал про Филлипсона и эту девушку – кем бы она ни была.
– Я думаю, что узнал. На самом деле, я думаю, что Бэйнс знает чертовски много об этих чудесах, больше чем кто-либо.
– Больше, чем вы, сэр?
– Боже, да. Он наблюдал и ждал, я имею в виду Бэйнса; и я подозреваю, что он был бы очень рад, чтобы правда, – или большая ее часть – открылась. Филлипсон тогда превратился бы в хромую утку, и они должны были бы назначить нового директора школы, не так ли? А у них был Бэйнс – верный слуга, который работал в этой школе долгие годы, который был вторым на последнем собеседовании... и я не думаю, что властям нужна такая реклама.
– Они должны были бы, сэр. Это закон.
– Ох... Во всяком случае, он получит работу – точно, как дважды два. И будет очень рад. Он мечтает о власти, Льюис – власти над судьбами других людей. Вот чего Бэйнс жаждет.