Вернуться
58
Knell (англ.) – «похоронный звон»; «дурное предзнаменование»; «предвестник гибели».
Вернуться
59
Искатели (исп.).
Вернуться
60
Что здесь происходит? (Исп.)
Вернуться
61
Примерно 12 кг.
Вернуться
62
Limey (англ.) – «английский матрос»; прозвище дано в связи с тем, что, опасаясь цинги, на английских кораблях в большом количестве употребляли в пищу лаймы. Carpetbagger (англ.) – «саквояжник»; северянин, добившийся влияния и богатства на Юге после войны 1861–1865 гг.; политический авантюрист.
Вернуться
63
Golden Hind (англ.) – «Золотая задница».
Вернуться
64
Выход из США одиннадцати южных штатов, ставший в 1860–1861 гг. причиной Гражданской войны.
Вернуться
65
«Синие» и «серые» (the Blue and the Grey) – так называли северную и южную армии в американской Гражданской войне.
Вернуться
66
Arroyos (исп.) – мелкие речушки в юго-западной Америке, которые в сухой сезон обычно пересыхают.
Вернуться
67
Ma’ashallah (арабск.) – букв. «так пожелал Аллах» или «как это прекрасно».
Вернуться
68
Котлообразная впадина, образовавшаяся на месте обрушившегося жерла вулкана.
Вернуться