Без второго имени — страница 45 из 64

й удерживая руль, другой взял микрофон, нажал на кнопку большим пальцем и сообщил:

– Преследую красный «Файербёрд». Номер соответствует ориентировке.

Из микрофона донеслось потрескивание.

– Ваше местоположение? – отозвался наконец диспетчер.

– Озеро Сода, – сказал Ганстон. – Он быстро направляется на восток.

– Хорошо, Джоуи, – сказал диспетчер. – Держись за ним. Постарайся остановить его до границы штата. Не дай парням из Невады заполучить его.

– Все понял, шеф, – сказал Ганстон.

Он разогнал «Додж» до ста миль в час и с воем полетел по ночному шоссе. По всем прикидкам, «Файербёрд» опережал его на милю. Ганстон понимал, что Пенни мог свернуть в город под названием Бейкер, но если этого не случится, он от него не уйдет. И он, Джоуи, получит свой шанс.

Он догнал «Файербёрд» примерно через три мили. Поворот на Бейкер остался позади. Теперь дорога шла прямо на протяжении пятидесяти миль, дальше начинался штат Невада. Когда до заднего бампера «Файербёрда» оставалось двадцать ярдов, Ганстон слегка сбросил скорость воющего «Доджа», включил синий проблесковый маячок и изменил сирену на оглушительный электронный «пок-пок-пок», который ему так нравился. И усмехнулся, глядя в ветровое стекло. Однако «Файербёрд» и не думал останавливаться. Более того, он прибавил скорость. Стрелка спидометра машины Ганстона дрожала возле отметки сто десять миль в час. Он покрепче стиснул потертый виниловый руль.

– Сукин сын, – сказал Ганстон, еще сильнее надавил на педаль газа и продолжил преследование.

Красный «Файербёрд» уже мчался со скоростью сто двенадцать миль в час; он все еще оставался впереди, но расстояние между ними перестало увеличиваться. Ганстон улыбнулся. Он хорошо знал дорогу. Наверняка лучше, чем парень из Лэйни. Подъем по западному склону горы Кларк качнет весы в сторону хорошего парня. Дорога в горы замедлит «Файербёрд». А у «Доджа» имелся старый добрый детройтский восьмицилиндровый крутящий момент. И новые полицейские шины. И квалифицированный водитель. Впереди пятьдесят миль. Может быть, 101-я трасса и большой мотоцикл уже рядом…

Ганстон тридцать миль преследовал красный «Файербёрд». Подъем заставил оба автомобиля сбросить скорость до девяноста миль в час. И все это время выла сирена «Доджа», «пок-пок-пок» в течение двадцати минут, непрерывно работал красно-синий проблесковый маячок. Ганстон пришел к выводу, что этот Пенни наверняка псих. Поджог и попытка сбежать в темноте от ДПК. Потом он начал беспокоиться. До границы штата осталось совсем немного. Джоуи решил, что ни при каких обстоятельствах не станет просить поддержки у парней из Невады. Пенни принадлежал ему. Поэтому Ганстон покрепче сжал руль и начал сокращать расстояние до мчавшейся впереди красной машины. Все ближе и ближе. Пытаясь добиться поставленной цели.

В десяти милях от границы с Невадой имелся съезд с 91-й трассы на дорогу, ведущую в небольшой город Ниптон. Она отходила под острым углом вниз по склону, в долину. Красный «Файербёрд» свернул туда. В этот момент полицейская машина Ганстона находилась в футе от его заднего бампера. «Файербёрд» резко ушел вправо и исчез из вида. Ганстон проскочил поворот, и ему пришлось остановиться. Он заблокировал все четыре колеса, и шины «Доджа» задымились. Ганстон дал задний ход и с воем покатил по обочине. Как раз вовремя, чтобы увидеть, как «Файербёрд» перевернулся, потерял дорогу и начал падать вниз по склону. Поворот был слишком крутым, Ганстон это знал. А Пенни – нет. Он отчаянно рискнул – и проиграл. Заднюю часть «Файербёрда» занесло, машина зависла над пропастью, начала вращаться, как клюшка для гольфа, и наконец нырнула вниз. Ганстон смотрел, как она ударяется и отскакивает от скал. Каменный выступ пробил днище, бензин пролился на горячий глушитель. В следующее мгновение Джоуи увидел вспышку пламени, и в сотне футов ниже по склону раздался мощный взрыв.

* * *

Диспетчер дорожного патруля сказал Ганстону, чтобы тот понаблюдал за подъемом разбившегося «Файербёрда». Никто особенно не огорчился из-за катастрофы. Никто не сожалел о Пенни. Переговоры по радио между кабинетом диспетчера и «Доджем» Ганстона содержали толику сдержанного иронического смеха. Единственной проблемой оставался счет, который придет в следующем месяце от компании, занимающейся эвакуацией автомобилей. Протокол о том, кто должен его оплатить, всегда оставался неясным. Обычно ДПК списывал такие счета как прочие оперативные расходы.

Ганстон был знаком с оператором компании, расположенной рядом с озером Сода, который обычно слушал полицейские каналы, поэтому он связался с ним и получил быстрый ответ. Потом Джоуи припарковал «Додж» на обочине возле поворота на Ниптон, сразу возле оставленных им следов торможения, и стал ждать. Эвакуатор приехал через час, и к полуночи Ганстон и водитель уже спускались вниз по склону. Они тащили за собой гигантский металлический крюк.

Красный «Файербёрд» находился примерно в двухстах ярдах вниз по склону, так что им едва хватило длины кабеля. Автомобиль перестал быть красным; теперь он покрылся полосами фантастических сочетаний коричневого и пурпурного. Стекло расплавилось, пластик сгорел. Шины исчезли. Сам Пенни превратился в сморщенную обугленную фигуру, сплавившуюся с зигзагообразными металлическими пружинами кресла, которые только и остались от сиденья. Ганстон и водитель не стали его рассматривать. Они лишь прицепили огромный крюк к правой части подвески и начали долгий подъем вверх по склону.

Мужчины запыхались и вспотели, несмотря на прохладный ночной воздух, когда вернулись к эвакуатору, припаркованному боком к дороге и окруженному красными предупреждающими сигналами, установленными Ганстоном. Стальной кабель змеился в темноту с барабана, находившегося в задней части эвакуатора. Водитель включил мощный дизельный двигатель, чтобы заработала гидравлика, и барабан начал медленно поворачиваться, сматывая кабель и поднимая разбитую машину. Время от времени остатки «Файербёрда» застревали в кустах или цеплялись за камень, и тогда задняя подвеска грузовика слегка приседала, и дизель начинал реветь громче, пока препятствие не удавалось преодолеть.

У них ушел почти час, чтобы протащить «Файербёрд» на двести ярдов вверх по склону. Наконец искореженный автомобиль оказался на обочине, и водитель развернул эвакуатор под более удобным углом, чтобы поднять останки «Файербёрда» на платформу. Ганстон помог напарнику закрепить его цепями. Потом тот сел в кабину и уехал на запад. Джоуи вернулся к «Доджу», выключил проблесковые маячки и вышел на связь.

– Эвакуатор уже в пути, – сказал он диспетчеру. – Полагаю, следует отправить ему навстречу «Скорую помощь».

– Зачем? – спросил диспетчер. – Он ведь мертв, не так ли?

– Мертвее не бывает, – сказал Ганстон. – Но кто-то должен отделить его от сиденья, а я не собираюсь этим заниматься.

Диспетчер рассмеялся.

– Он получился сильно хрустящим?

Ганстон рассмеялся в ответ.

– Самым хрустящим из всех, кого мне приходилось видеть.

* * *

Наступила середина ночи, но шериф все еще оставался в участке Лэйни. Он знал, что ему предстоит много часов дополнительной работы. День выдался тяжелым, а завтрашний обещал быть еще труднее. Ему придется разбираться с последствиями. Увольнения на фабрике привели к неожиданным результатам. К вечеру появилось много пьяных. Произошла пара грабежей. Небольшие травмы. На фабрике разбили несколько окон. Целью служил кабинет Оделла. Несколько камней не долетели и попали в отдел обработки корреспонденции. Один разбил ветровое стекло машины на парковке.

И Пенни сжег три дома. Это уже проблема. Но потом она исчезла. Тишину в полицейском участке нарушил шум включившегося телетайпа. Шериф подошел к кабинке и оторвал полтора фута бумажной ленты. Прочитал сообщение, сложил его и спрятал в папку, которую только что начал заполнять. Потом снял трубку и позвонил в Дорожный патруль Калифорнии.

– Дальше я сам буду заниматься этим делом, – сказал он им. – Оно находится в юрисдикции округа Лэйни. Наш коронер осмотрит тело. Я отправляюсь на озеро Сода прямо сейчас.

Коронера округа Лэйни, молодого медика из Стэнфорда, звали Колек. Польское имя, но семья прожила в Калифорнии дольше многих других. Может быть, сорок лет. Шериф поехал вместе с ним на восток в его микроавтобусе. Колека не огорчил поздний звонок. Он охотно работал ночью. Он был молод, и ему требовались деньги. Однако всю дорогу парень оставался странно молчаливым. Медики обычно не любят иметь дело со сгоревшими телами. Шериф не знал, в чем причина. Он видел несколько таких трупов. Сгоревшее тело напоминало то, что поджаривалось на вертеле слишком долго. Лучше, чем влажные червивые трупы, которые обычно находят в лесу. Намного.

– Нам придется привезти его обратно? – спросил Колек.

– Автомобиль? – уточнил шериф. – Или парня?

– Труп, – сказал Колек.

Шериф усмехнулся и кивнул.

– Где-то живет его бывшая жена. Возможно, она захочет его похоронить. Может быть, это семейный заговор.

Колек пожал плечами и слегка усилил обогрев. Они ехали всю ночь в молчании, от Мохаве до озера Сода. Сто тридцать миль без единого слова.

Свалка металлолома размерами напоминала стадион, спрятанный за высоким деревянным забором, возле дороги, в том месте, где она сворачивала от автострады к Бейкеру. У самых ворот в ряд стояли блестящие эвакуаторы. Колек притормозил, когда проезжал мимо них, и направил фургон внутрь. За воротами находился деревянный домик, выполнявший роль офиса. Там горел свет. Колек надавил на клаксон и стал ждать. Из домика вышла женщина. Она увидела, кто приехал, вернулась в домик и включила общее освещение. Голубые фонари залили свалку таким ярким светом, будто наступил день. Женщина отвела их к разбитому «Файербёрду», накрытому выгоревшим на солнце брезентом.

Колек и шериф стащили брезент и увидели, что машина почти полностью сохранила форму, и шериф понял, что кустарник на склоне сильно смягчил падение. Машина не врезалась бампером в большой валун, и если б не вспыхнул бензин, Джеймс Пенни мог бы уцелеть.