Без жалости — страница 91 из 168

— Нет, — заметил Пиаджи подумав. — Все считают, что у Эдди недостаточно на это способностей.

— А вдруг он старается доказать, что вы ошибаетесь?

— Не думаю, — покачал головой Пиаджи. — Он неплохо зарабатывает на этом и всё хорошо понимает.

— Тогда кто? — спросил Таккер. — Кто ещё знаком с операцией? Кто захочет совершить столько убийств только для прикрытия? Кто в состоянии создать впечатление, что это — дело рук профессионала?

Нет, на это Эдди недостанет ума, подумал Пиаджи. Он знал это или считал, что знает.

— Генри, если ты уберёшь Эдди, это вызовет кучу неприятностей. — Он сделал паузу. — Но я постараюсь выяснить.

— Спасибо, — кивнул Таккер. Он встал и оставил Тони один на один с бутылкой вина.

Пиаджи продолжал сидеть за столом. Почему все так осложнилось? Правду ли говорил Генри? Пожалуй, подумал он. В конце концов, он является единственным звеном, связывающим Таккера со своим кланом и ни в чьих интересах разрубать это звено. Таккер может занять очень важное место в их деловых интересах, но никогда не войдёт в семью на равных с остальными итальянцами. С другой стороны. Генри умён и превосходно разбирается в своём бизнесе, и, если обещает, то доставляет товар вовремя и в нужном количестве. У семьи было немало таких людей, партнёров в деловых предприятиях, младших членов — называйте их, как хотите, — чья ценность и влияние зависели от пользы, которую они приносили. Многие из них даже обладали немалой властью, превышающей влияние членов семьи, но разница между ними, тем не менее, оставалась. В случае разногласий голос члена семьи решал многое — по сути дела решал все.

Может быть, в этом и заключается объяснение? Что, если Эдди завидовал влиянию Генри? Неужели ему так хочется стать членом семьи, что он готов отказаться от материальных благ, которые приносит ему участие в распространении наркотиков? Трудно поверить в это. А во что легко?

* * *

— Эй, на «Спрингере»! — донёсся голос с причала. Капрал корпуса морской пехоты с удивлением увидел, что дверь, ведущая в каюту, сразу же распахнулась. Он полагал, что ему придётся будить этого... штатского, вытаскивать его из мягкой постели. Вместо этого капрал увидел, что на палубе появился мужчина в походных сапогах и маскировочном комбинезоне. Комбинезон отличался от формы морских пехотинцев, но выглядел достаточно похожим, чтобы показать, что его носит серьёзный человек. Капрал заметил, что с комбинезона были спороты нашивки — с тех мест, где раньше находилось имя владельца, воинское звание и эмблема рода войск. Он почувствовал, что к мистеру Кларку следует относиться с ещё большим уважением.

— Следуйте за мной, сэр, — произнёс капрал и пошёл вперёд. Келли молча последовал за морским пехотинцем. Он знал, что обращение «сэр» ничего не значит. Когда у морского пехотинца возникают сомнения, он и к телеграфному столбу обратится точно так же, называя его «сэр». Вслед за капралом он подошёл к машине, и они поехали, пересекая железнодорожные пути и поднимаясь вверх по склону холма. Глядя по сторонам, Келли мечтал о ещё нескольких часах сна.

— Вы — водитель у генерала?

— Да, сэр. — На этом разговор завершился.

Их было человек двадцать пять. Они стояли в утреннем тумане, потягиваясь и разговаривая между собой, — пока сержанты расхаживали перед строем, всматриваясь в лица солдат, пытаясь найти тех, кто ещё не пришёл в себя после сна и не готов к напряжённой работе. Головы всех повернулись в сторону подъехавшего генеральского автомобиля, из которого вышел мужчина. Они увидели, что на нем не такой, как у морских пехотинцев, маскировочный комбинезон, и попытались понять, кто это, принимая во внимание, что на комбинезоне отсутствовали нашивки, обозначающие воинское звание. Приехавший направился прямо к старшему сержанту.

— Сардж Ирвин? — спросил Келли.

Старший сержант Пол Ирвин вежливо кивнул, окидывая незнакомца изучающим взглядом.

— Да, сэр. А вы мистер Кларк?

— По крайней мере, пытаюсь быть им в такую рань, — усмехнулся Келли.

Они пристально посмотрели друг на друга. Пол Ирвин был чернокожим с бесстрастным, непроницаемым лицом. Он не казался излишне строгим, как этого ожидал Келли, и у него были глаза осторожного человека, готового ко всем неожиданностям, как и полагается морскому пехотинцу его возраста и опыта.

— Вы в форме? — спросил Ирвин.

— Это можно выяснить только одним способом, — ответил мнимый Кларк.

На лице Ирвина появилась широкая улыбка.

— Отлично! Я разрешу вам бежать первым, сэр. Наш капитан куда-то исчез — наверно, пошёл по бабам.

Проклятье!

— А теперь давайте разомнёмся. — Ирвин вернулся к строю, подал команду, и солдаты застыли по стойке «смирно». Келли занял место справа во второй шеренге.

— Доброе утро, морская пехота!

— Раз-вед-ка! — послышался дружный крик мощных глоток. Утренняя дюжина гимнастических упражнений оказалась не такой лёгкой, но Келли и не собирался выделяться среди остальных. Зато он следил за Ирвином, который с каждой минутой становился все более серьёзным, делая упражнения подобно роботу. Полчаса спустя все действительно размялись, и Ирвин снова вернул солдат в строй, готовясь к пробежке.

— Солдаты, позвольте мне представить вам нового члена нашей команды. Это — мистер Кларк. Сегодня мы с ним будем задавать темп бега.

Келли вышел вперёд и встал рядом с сержантом, бормоча себе под нос:

— Но я ведь не знаю, куда бежать, чёрт побери.

— Пусть это вас не беспокоит, сэр, — усмехнулся Ирвин. — После того как отстанете, просто следуйте за нами.

— Хватит болтать, пустобрёх. Показывай дорогу, — ответил Келли, как и подобает профессионалу.

Через сорок минут Келли продолжал бежать впереди. Возглавляя группу, он получил возможность задавать темп, и это было единственным преимуществом лидера. Больше всего он беспокоился о том, чтобы не шататься на глазах у следующих за ним солдат, а это становилось совсем не просто, потому что, когда тело устаёт, первым выходит из строя его вестибулярный аппарат, и человек начинает терять равновесие.

— Налево, — показал рукой Ирвин. Келли не знал, что ему понадобится десять секунд, чтобы перевести дыхание и ответить. Кроме того, на его долю выпала добавочная нагрузка выкрикивать счёт шагов. Теперь они бежали по узкой грунтовой дороге, ведущей через сосновый лес.

Впереди здания, промелькнуло в голове Келли, Боже милосердный, надеюсь, здесь мы остановимся. Даже мысли превратились, казалось, в судорожные вздохи. Грунтовая дорога огибала здания, но впереди были автомобили и это, наверно, и есть... что? Келли едва не остановился от изумления и по собственной инициативе скомандовал: «Быстрым шагом, марш!» — чтобы замедлить темп.

Манекены?

— Взвод, — послышался голос Ирвина, — стой! Вольно, — добавил он.

Келли несколько раз кашлянул и чуть наклонился вперёд, благословляя свои пробежки в парке и вокруг острова, позволившие ему пережить такое испытание.

— Медленно, — недовольно проворчал Ирвин.

— Доброе утро, мистер Кларк. — Оказалось, что один из автомобилей настоящий, заметил Келли.

Джеймс Грир и Марти Янг жестом подозвали его к себе.

— Доброе утро, — отозвался Келли. — Надеюсь, вы хорошо выспались.

— Ты вызвался добровольно, — напомнил ему Грир.

— Сегодня пробежка длилась лишние четыре минуты, — произнёс Янг. — Впрочем, для сотрудника ЦРУ, не так уж плохо.

Келли отвернулся, чтобы скрыть раздражение, и посмотрел по сторонам. Ему понадобилась целая минута, чтобы понять, где он находится.

— Чёрт возьми!

— Вон там ваш холм, — показал рукой генерал Янг.

— Здесь повыше деревья, — заметил Келли, оценивая расстояние.

— И холм тоже. Там он намывного происхождения.

— Сегодня вечером? — спросил Келли. Трудно было не понять смысла того, о чем говорил генерал.

— Думаете, справитесь?

— Полагаю, нам всем нужно узнать это. Когда начало операции?

На этот вопрос решил ответить Грир:

— Знать об этом вам пока не требуется.

— За сколько дней меня предупредят?

Заместитель директора ЦРУ задумался, прежде чем что-то сказать.

— За трое суток до вылета. Через несколько часов обсудим детали операции. А пока посмотри за тем, как эти парни готовятся. — Генерал Янг и Грир направились к своему автомобилю.

— Слушаюсь, — ответил Келли им вслед. Морские пехотинцы приготовили кофе. Он налил себе чашку и почувствовал себя одним из солдат штурмовой группы.

— А ты здорово бежал, — заметил Ирвин.

— Спасибо. Мне всегда казалось, что это одно из самых важных качеств в нашем деле.

— Какое именно? — спросил Ирвин.

— Умение убегать как можно дальше и как можно быстрее.

Ирвин засмеялся. Затем солдаты принялись за исполнение первого задания, позволяющего немного отдохнуть и посмеяться. Они начали переставлять манекены. Это превратилось у них в ритуал — какую женщину поставить, рядом с каким ребёнком. Морские пехотинцы обнаружили, что у манекенов можно менять позы и занимались этим с превеликим удовольствием. Двое солдат прихватили с собой новые комплекты весьма укороченных бикини, которые они старательно надели на две распростёртые женские фигуры. Келли с изумлением заметил, что тела манекенов в купальных костюмах для большей реальности раскрашены в естественные цвета. Господи, подумал он, а ещё утверждают, что это моряки чокнутые!

* * *

«Огден» был новым кораблём — или почти новым, — потому что сошёл со стапелей верфи Военно-морского флота в Нью-Йорке в 1964 году. Это был необычного вида корабль 570 футов длиной, его носовая половина имела более или менее обычную надстройку и восемь орудий, чтобы отгонять самолёты противника. Странной была кормовая половина корабля с плоской палубой и огромным трюмом. Плоская палуба была приспособлена для посадки вертолётов, а трюм под ней мог заполняться водой, откуда действовали десантные суда. Этот корабль, как и ещё одиннадцать таких же, построили для