— Значит, вы — астронавт, — проговорила Карен, когда Джек поравнялся с ней. — Я помню, как восторженно писали о вас газеты — как о настоящем герое. Как бы я хотела когда-нибудь оказаться в космосе.
— Не могу сказать, что мне там очень понравилось. Карен остановилась как вкопанная и приложила ладонь к губам.
— Господи, какая же я дура! Совсем забыла про катастрофу! Вы потеряли друзей!
— Это давнишняя история, — пробормотал Джек. Карен посмотрела на него с виноватой улыбкой.
— Извините.
— Так вы — американка? — спросил он, желая сменить тему.
— Вообще-то я канадка. Работаю здесь временно. Университет предоставил мне небольшую квартиру.
— Здорово! После того как я приведу себя в порядок, мне хотелось бы поскорее приступить к работе. Это возможно?
— Разумеется.
Когда они вышли из здания терминала, Карен подняла руку, и возле них тут же затормозило такси. Распахнув дверцу, женщина сказала:
— Садитесь. Я хочу успеть в банк, прежде чем он закроется.
Джек забрался в машину, а Карен, быстро проговорив что-то водителю по-японски, села рядом с ним. — Если вы хотите начать работу прямо сегодня, мне нужно забрать кое-что из моей банковской ячейки.
— Что именно?
— Кристалл.
— Вы храните его в банке?
Когда такси выехало на скоростную автостраду и покатило по направлению к городу, Карен повернула голову и окинула Джека оценивающим взглядом. У нее явно было что-то на уме.
— Скажите, — наконец заговорила она, — у вас есть какая-нибудь татуировка?
— А почему вы об этом спрашиваете? Женщина молча смотрела на Джека, ожидая ответа.
— Вообще-то есть, — произнес он. — Я служил в подразделении «морских котиков».
— Могу я на нее взглянуть?
— Только если вы хотите, чтобы я продемонстрировал шоферу свою голую задницу.
Женщина снова вспыхнула, и Джек с трудом подавил улыбку. Ему все больше нравилась ее манера краснеть по любому поводу.
— Н-нет, в этом нет необходимости, — пробормотала она. — А что это за татуировка? Случайно, не со змеей?
— Нет, а что?
Карен нерешительно помолчала, а затем заговорила:
— У нас тут возникли проблемы с какими-то людьми, которые пытались похитить артефакт. У них на запястьях — татуировки в виде свернувшейся кольцом змеи.
Джек засучил рукава куртки и продемонстрировал запястья.
— Никаких змей. Нигде. Клянусь.
Она улыбнулась и откинулась на спинку сиденья.
— Я вам верю.
Вскоре такси съехало со скоростной автострады. Промелькнули указатели с названием университета — на японском и английском языках. Карен подалась вперед и снова что-то сказала таксисту. Тот молча кивнул. Впереди показалось большое здание Банка Токио. Такси подкатило к подъезду и остановилось.
— Я сейчас вернусь, — проговорила Карен и выпорхнула из машины, а Джек остался один в раскаленной от жары машине.
Несмотря на опущенные стекла, воздух оставался неподвижным и едва уловимо пах жасмином. Это был запах Карен. Джек улыбнулся. Возможно, он все же не напрасно приехал сюда.
Когда Карен снова забралась в такси, в руках она держала небольшой кожаный мешочек.
— Вот, — сказала она, протянув его Джеку. Джек взял мешочек и едва не уронил его.
— Тяжелая, правда?
— Это тот самый кристалл?
— Сами взгляните.
Джек развязал кожаную тесемку, открыл мешочек и заглянул внутрь. Там находилась хрустальная звезда. Она была небольшой, меньше его ладони. Даже в тусклом освещении, царившем в машине, он узнал знакомый блеск граней с лазурными и рубиновыми прожилками.
— Она — такая же! — прошептал Джек.
— Что?
Джек вынул звезду из мешочка.
— Готов поклясться, что это точно такой же кристалл, как тот, который я нашел на месте катастрофы!
— Вы имеете в виду кристаллический обелиск с письменами? — уточнила Карен.
— Именно его.
Джек подставил звезду под солнечные лучи, и ее грани вспыхнули ослепительным блеском.
— Не замечаете ничего необычного? — спросила Карен.
— О чем это вы?
— Вы держите ее одной рукой.
— Да, и что? Карен вынула из сумки черный платок и накрыла им звезду. Рука Джека упала ему на колени, будто платок весил не меньше десяти фунтов.
— Что за черт? — от неожиданности выругался он.
— Вес кристалла зависит от освещенности. Чем ярче свет, тем меньше он весит.
Джек приоткрыл звезду, и она стала легче.
— Господь Вседержитель!
Карен забрала у него кристалл и вернула его в кожаный мешочек.
— Мой геолог продал бы душу дьяволу, чтобы увидеть это, — проговорил Джек.
— Мы уже договорились относительно того, чтобы подвергнуть его доскональному исследованию, — сообщила Карен. — В следующий понедельник, когда в университет вернутся ученые-геологи. Всю информацию я перешлю по электронной почте вашему товарищу.
Джек знал, что такой вариант вряд ли устроит Чарли, и жалел о том, что ему самому не удалось получить образец кристаллической колонны.
— А теперь — ваша очередь, — сказала Карен. — Вы обещали привезти копию знаков, обнаруженных на подводном кристалле.
— Я привез, — ответил Джек, похлопав по своему рюкзаку.
— Могу я взглянуть?
Пожав плечами, Джек открыл рюкзак, вынул блокнот и протянул его Карен. Первая страница была испещрена маленькими значками. Карен почувствовала, как в горле у нее застрял комок.
— Ронгоронго.
— Что, простите?
Карен пролистала остальные страницы. Сорок страниц, исписанных иероглифами ронгоронго!
— Фантастическое открытие! Такого еще не бывало! — не веря своим глазам, проговорила она.
— Открытие чего? — не понял Джек.
Карен захлопнула блокнот и прочитала своему спутнику короткую лекцию о письменах, найденных на острове Пасхи.
— На протяжении веков, — закончила она свой рассказ, — никто не мог перевести этот язык, но теперь в наших руках, возможно, оказался недостающий ключ.
— Надеюсь, это вам поможет, — вяло ответил Джек.
Если этот язык родом с острова Пасхи, то при чем тут хрустальный шпиль, находящийся на глубине шестисот футов? Он лихорадочно соображал, пытаясь переварить все услышанное. Может ли это иметь какое-то отношение к гибели борта номер один?
Перед тем как лететь сюда, Джек не сообщил Карен о том, что подозревает странный кристалл в причастности к гибели борта номер один. Постороннему человеку такое предположение наверняка показалось бы диким.
— Вам удастся расшифровать надпись на колонне? — спросил он.
Положив блокнот на колени, Карен смотрела в окно, погруженная в какие-то свои мысли.
— Не знаю, — с отсутствующим видом ответила она. Вскоре они уже входили в ее трехкомнатную квартиру на втором этаже таунхауса — аккуратную и замечательно прохладную. Карен извинилась за убогую обстановку, выдержанную в бежево-коричневых тонах.
— Не вините меня за дурной вкус, она уже была такой, когда я сюда въехала.
Однако Джек заметил, что Карен все же приложила руку к обустройству квартиры. На каминной полке стояла коллекция статуэток каменных божков Микронезии, а в углу — четыре ухоженных деревца бонсай. К дверце холодильника разноцветными магнитами были прикреплены фотографии семьи и друзей Карен.
Карен направилась в сторону спальни, и Джек пошел следом за нею. Когда они проходили мимо холодильника, все магниты вдруг отскочили и фотографии попадали на пол. От неожиданности Карен отпрыгнула в сторону. Джек посмотрел на холодильник, потом перевел взгляд на Карен. Та стояла, прижав к груди кожаный мешочек.
— Я думаю, дело в кристалле. Он уже демонстрировал кое-какие магнетические способности.
Жестом он попросил женщину отойти на несколько шагов назад и, когда она повиновалась, поднял с пола один магнит и приложил его к дверце. Тот сразу же прилип к металлической поверхности.
— Как странно! — проговорила Карен. — Неудивительно, что мародеры назвали кристалл проклятым.
— Проклятым? — вздернул брови Джек. Женщина заметила его удивление и с улыбкой проговорила:
— Я вижу, у каждого из нас есть что рассказать другому. Поэтому переодевайтесь и поедем в лабораторию. Нам нужно много о чем побеседовать.
Джек медленно кивнул.
Он принял душ, побрился и переоделся во все чистое: свободные брюки защитного цвета и рубашку с короткими рукавами. Затем разобрал рюкзак, взяв с собой фотоаппарат, блокнот, ручку и сотовый телефон. Когда они выходили из квартиры Карен, мир больше не казался ему негостеприимным.
До университета было рукой подать.
— Я уже позвонила Миюки, — сообщила Карен. — Она ждет нас в своей лаборатории.
Джек поправил рюкзак на плече.
— Вы говорите о профессоре Накано? — уточнил он. Карен кивнула.
— У нее есть специальная программа для расшифровки неизвестных языков.
Пока они шли, повисло неловкое молчание, и, чтобы нарушить его, Джек спросил:
— Расскажите мне, где вы нашли кристалл. Карен вздохнула.
— Это долгая история.
Тем не менее она вкратце рассказала ему о поднявшихся из воды пирамидах, о засаде и об их путешествии по подземному тоннелю.
По мере того как Карен говорила, Джек испытывал все большее уважение к двум отважным женщинам.
— И те же самые мародеры вломились в кабинет профессора Накано? — спросил он.
Карен подтвердила.
— Но откуда они могли знать о существовании кристалла внутри пирамиды?
— Я не уверена, что они о нем знали. Просто поняли, что мы что-то нашли. Что-то, что, по их мнению, несло в себе проклятие.
Джек вспомнил о гибели борта номер один и подумал, что, возможно, в предупреждении этих людей есть доля правды.
— Странно, — пробормотал он. — Очень странно.
— Мы пришли, — сказала Карен, указывая на здание впереди.
Когда они вошли внутрь, она предъявила охраннику свои документы, и он провел их к лифтам.
— Неужели лифты снова работают? — радостно спросила она, но, поскольку ответ был очевиден, охранник молча вошел вместе с ними в тесную кабинку.