— Есть какие-нибудь предположения относительно того, почему Киркланд звонил этой женщине?
— Мы как раз пытались узнать это, когда вы пришли, сэр. Похоже, первый раз звонили не с «Фатома», а из Японии. Это она звонила ему.
Дэвид наморщил лоб и бросил листок на стол.
— Она сама звонила?
— Да, сэр. Нам это тоже показалось подозрительным, поэтому лейтенант Джеффрис последние полчаса пытался получить доступ к входящей и исходящей электронной почте «Фатома». Пришлось попотеть, но в конце концов нам удалось убедить их компьютер впустить нас. — Рольф развернул один из лэптопов так, чтобы его монитор был виден Дэвиду. — Мы загрузили их электронную почту. В общей сложности стороны обменялись пятью электронными сообщениями. Дэвид оперся руками о край стола и наклонился к компьютеру. Рольф тем временем продолжал говорить:
— Речь во всех посланиях шла о каком-то зашифрованном языке.
Не сдержавшись, Дэвид грохнул кулаком по столу.
— Так я и знал! Этот подонок видел письмена!
Рольф протянул руку, взял компьютерную мышку и кликнул на одном из посланий. На экране открылось окно.
— Вот эти значки. Видимо, историк, находящийся на борту «Фатома», разместил на нескольких сайтах в Интернете послания, попросив помощи в установлении происхождения этого языка.
На экране возникли пять непонятных значков, и Дэвид сразу же понял: именно их он видел под водой.
— Эта профессорша с Окинавы… Она ответила на его запрос?
— Да, сэр, ответила, сообщив, что располагает другими образцами этого языка, и предложила встретиться.
— Значит, Киркланд направился к ней! Ублюдок взял след!
— Это еще не все, сэр.
Дэвид резко повернулся от компьютерного экрана.
— Что еще?
— Лучше сами прочитайте ее ответ.
Рольф открыл второе электронное сообщение.
Дэвид снова повернулся к монитору и прочитал текст. Ему стало ясно: женщина знает гораздо больше, чем говорит, но одна деталь особенно привлекла его внимание. Профессорша намекала на какой-то кристалл, который обнаруживал необычные свойства. Он выпрямился.
— Дьявольщина! В ее руках, по-видимому, часть нашего кристалла!
— Вот и мы о том же подумали.
— Если это действительно так, значит, наша операция здесь раскрыта. О кристалле не должен был знать никто! Если он у них действительно есть и Киркланд будет трепаться об этом направо и налево… — Дэвид замолк, не договорив. Скверно, очень скверно! Взмахом руки он приказал своим людям удалиться. — Идите. Мне нужно поговорить с Разиковым.
— Есть, сэр! — ответил Рольф, и они с товарищем быстро вышли из каюты.
Оставшись один, Дэвид подошел к койке и достал свой личный телефон шифрованной связи. В Вашингтоне сейчас уже была ночь, но такая информация не могла ждать до утра. Он взял трубку и набрал номер главы ЦРУ. Учитывая тот факт, что отношения между США и Китаем раскалились добела, директор наверняка сидит у себя в кабинете, подумал Дэвид и не ошибся.
— Разиков слушает.
— Сэр, это коммандер Спенглер.
— Я знаю, кто это! — пролаял директор. Даже на таком расстоянии Дэвид слышал усталость в его голосе.
— Что тебе надо? У меня тут война вот-вот начнется!
— Знаю, сэр. Я слежу за новостями. Николас Разиков устало вздохнул.
— На самом деле все гораздо хуже, чем выглядит в новостях. Китайцы пронюхали о намерениях президента добиваться от Конгресса объявления войны, и на Дальнем Востоке царит черт-те что. Китайский военный флот уже блокировал подходы к Тайваню — от острова Батан на юге и дальше — до самого побережья Тайваня.
Дэвид крепче вцепился в трубку.
— А наши войска?
— Авианосец «Джон Стеннис» уже находится в зоне потенциальных военных действий и ожидает приказов. Но при царящей там напряженности ситуация может взорваться сама по себе, раньше чем Вашингтон предпримет какие-то официальные шаги. Как ты сам понимаешь, я по уши в делах, так что не советую тебе беспокоить меня из-за какой-нибудь ерунды. — Это не ерунда, сэр. Секретность операции может оказаться нарушена. — Дэвид вкратце пересказал содержание электронной переписки между Киркландом и университетом Рюкю. — Если посторонние узнают о свойствах кристалла, мы утратим свое преимущество.
Усталости в голосе Разикова как не бывало.
— Ты правильно поступил, поставив меня в известность. Дэвид не уставал удивляться способности этого человека мгновенно переключаться с одной важнейшей проблемы на другую. В голове директора ЦРУ уже был готов план.
— Похоже, дама-профессор знает больше нашего, поэтому я хочу, чтобы ты завербовал ее и переманил на нашу сторону. Но самое главное — конфисковать ее кристалл. Это — черный приоритет.
— Я все понял, сэр.
На их языке термин «черный приоритет» означал, что миссии присвоен статус первостепенной важности, и в целях ее выполнения группе «Омега» позволялось применять силу вплоть до уничтожения потенциального противника. Приоритета выше этого не существовало.
— Ты уверен, что все понял правильно, коммандер? Если напряженность на Дальнем Востоке перерастет в войну, нам может понадобиться секретное оружие, равное по своей силе атомному, которое было использовано во Второй мировой войне. А поскольку от Окинавы до возможной линии фронта можно доплюнуть, нельзя допустить, чтобы этот кристалл находился там.
— Не беспокойтесь, сэр, я все сделаю как надо.
— Да уж, постарайся.
Разиков, похоже, собирался повесить трубку, поэтому Дэвид быстро спросил:
— А как быть с Джеком Киркландом? Разиков снова вздохнул.
— Я же сказал тебе: этой миссии присвоен «черный приоритет». О том, чем мы заняты, во внешний мир не должно просочиться ни слова. Если понадобится, заставь его умолкнуть навеки.
Дэвид мрачно улыбнулся.
— Я уже занимаюсь этим.
— Не подведи меня, — сказал напоследок Разиков и отключил связь.
Дэвид медленно повесил трубку и закрыл атташе-кейс. Несколько секунд он сидел, положив руку на его крышку. «Черный приоритет». Эти два слова бились в его висках, он смаковал их.
Затем Дэвид встал, открыл дверь каюты и приказал своему человеку, дежурившему в коридоре:
— Вызовите лейтенанта Хендела! И пусть захватит с собой дистанционный пульт взрывателя.
Когда подчиненный бросился выполнять приказ, Дэвид закрыл дверь и прислонился к ней спиной. Он обрушит на голову Киркланда все муки ада. У него не было сомнений, куда нанести первый удар — в сердце и душу этого человека.
В «Фатом».
17 часов 45 минут Спасательное судно «Фатом», к востоку от атолла Кваджалейн
В этот день, согласно неписаному графику, обед готовил Чарли Моллиер. Выходящая на палубу дверь камбуза была открыта, но в воздухе не чувствовалось ни малейшего движения. Утро выдалось жарким и влажным, а когда солнце вскарабкалось на небо, жара в сочетании с жаром от двух горящих конфорок стала и вовсе невыносимой.
Невыносимой для всех, кроме Чарли. В длинных, по колено, шортах, он подпевал Бобу Марли, регги которого звучало из стоявшего возле мойки кассетника, и, пританцовывая, помешивал уже доходивший суп из зеленого горошка гунго и мякоти кокосового ореха, который готовил по старинному семейному рецепту. Острый запах щекотал ноздри. Чарли широко улыбнулся самому себе. — Что может быть лучше горячей еды в жаркую погоду! Протянув руку вбок, он включил блендер, шум которого сразу же заглушил регги.
— И «Маргариту»![13] Побольше «Маргариты»!
С черпаком в руке, он передвигался по тесному пространству камбуза в едином ритме с музыкой Боба Марли. Сейчас, в период временной отлучки Джека, на корабле наступила полная расслабуха, и Чарли откровенно наслаждался этим. Духота, тропические острова на горизонте — все это создавало ощущение, что он вдруг снова оказался на своих родных Карибах.
Наклонившись, он приоткрыл духовку, чтобы проверить, как поживает тушеная курица, и по камбузу волной разлился головокружительный дух ямайских приправ.
— Супер! — вынес свой приговор Чарли.
Внезапно он почувствовал легкий толчок в ягодицу и, ойкнув от неожиданности, обернулся. Позади него стоял Элвис. Еще раз ткнув носом Чарли, пес тихонько заскулил.
— А, клянчить пришел, негодник ты эдакий? — добродушно улыбнулся Чарли и взял с разделочного стола куриное крылышко. — Учуял стряпню старика Чарли и решил выпросить кусочек? На, держи! Только не рассказывай хозяину. Он терпеть не может, когда ты попрошайничаешь.
Чарли протянул угощение псу. Тот понюхал его, но брать не стал. Вместо этого пес отступил к открытой двери камбуза и снова заскулил.
— Не нравится моя готовка? — удивился Чарли. Элвис попятился и гавкнул.
— Да что это с тобой, парень?
На пороге появилась Лиза. Она только что загорала на кормовой палубе и поэтому сейчас была в купальнике.
— Теперь он к тебе пристает, — проговорила она, кивнув на Элвиса. — Я уснула на солнышке, а этот паразит меня разбудил и не отставал, пока я не прогнала его полотенцем.
Чарли выключил шумный блендер.
— Видимо, по Джеку скучает. Раньше капитан никогда не покидал судно больше чем на один день.
— Наверное, — согласилась Лиза.
Поднявшись по лестнице с нижней палубы, в камбузе появился Роберт.
— Обед готов? Запах по всему кораблю. Я находился в трюме, и то унюхал.
Чарли шутливо замахнулся на него черпаком.
— Ты унюхаешь, даже если кто-то будет жарить бекон за горизонтом, — ворчливо ответил он.
Это была расхожая шутка. Молодой гидробиолог отличался отменным аппетитом. Обитатели «Фатома» шутили, что он каждый день съедает втрое больше своего веса и при этом остается тощим как палка.
— Так готов обед или нет? — повторил свой вопрос Роберт, рыская по камбузу голодным взглядом.
— Почти.
Роберт посмотрел на Лизу, присевшую на корточки возле Элвиса.
— С ним что-то не в порядке? — спросил он, мотнув головой в сторону пса.
— Черт его знает, — пожал плечами Чарли. — Мы думаем, он скучает по боссу.