Бездонный омут — страница 18 из 25

— Какое блаженство! — свернувшись калачиком, промурлыкала Люси. — Целый час можно ничего не делать.

— Ну, почему же, — пробормотал Роберт, придвигаясь ближе, — я нашел для нас отличное занятие.

Они пошли в душ. Роберт медленно, дюйм за дюймом намыливал ее стройное гибкое тело, и грудь его тяжело вздымалась. Люси, припав к нему, со стоном изогнулась в блаженном ожидании.


Потом они медленно одевались. Люси повязала Роберту галстук, вдела в манжеты сорочки запонки, а он застегнул молнию на спинке ее узкого длинного красного платья.

— Ты выглядишь сногсшибательно, — пробормотал он.

— И ты, как всегда, неотразим, — ответила она комплиментом на комплимент.

— Мне даже захотелось встретить кого-нибудь из тех, кого я когда-то знал, чтобы похвастаться такой очаровательной спутницей, — пошутил Роберт, спускаясь по лестнице. — Они бы умерли от зависти.

— Раз ты демонстрируешь меня в своем родном городе, я как-нибудь заманю тебя в наш приют святой Агнессы и познакомлю с директрисой. Идет?

— Как скажешь, детка.

Люси улыбнулась. Роберт был более чем щедр к этому приюту. Каждое Рождество он отправлял туда массу подарков, а к Пасхе посылал чек на кругленькую сумму. Только вот директриса давно на пенсии, так что придется поискать тех, кто когда-то знал маленьких сестер Гийом.

А вот желание Роберта сбылось немедленно. Ресторан был переполнен знакомых лиц, так что создавалось впечатление, что чуть ли не весь Бенмор собрался здесь. Все ожидали появления Роберта Тетли и его знаменитой подруги. Сам того не подозревая, заказав здесь столик, Роберт совершил страшную ошибку, потому что администратор использовал это, как бесплатную рекламу своего заведения, и тут же распространил сенсационную новость по всему городу.

— Хочешь уйти? — тихо спросила Люси.

— Нет. — Лицо Роберта преисполнилось решимостью. — Что ж, раз им хочется сильных впечатлений, я устрою такое представление, что они рты поразевают. — И он кивком подозвал метрдотеля.

— Приветствую вас, мистер Тетли, — склонился тот в почтительном поклоне. — Вот уж не думал, что мы снова увидим вас в Бенморе.

— Спасибо, — холодно оборвал его Роберт, — я бы хотел пройти на свое место.

— Конечно, сэр. Мы приготовили для вас лучший столик.

Десятки пар глаз не отрываясь следили, как Роберт и Люси идут через зал к столику, который был прекрасно виден со всех сторон.

Роберт был в ярости, но пока что еще держал себя в руках. Он усадил Люси и сел напротив с таким неприступным выражением лица, что она восхищенно улыбнулась и огляделась вокруг.

— Двойной виски со льдом, — бросил Роберт застывшему перед ним официанту.

— А мне, пожалуйста, джин с тоником, — попросила Люси.

— Прости, что не сел с тобой рядом, дорогая, — тихо бросил ей Роберт. — Мне нужно контролировать ситуацию. Полководец должен видеть поле битвы.

— Не волнуйся, все в порядке, — успокоила его она.

— Вид просто фантастический, — рассмеялся Роберт, когда она слегка наклонилась к нему через стол.

Люси почувствовала, как его жаркий взгляд задержался на смуглой ложбинке между ее грудей, и вздрогнула от желания. Не прошло и часа, как они занимались любовью, но уже снова были возбуждены. Наверное, причина этого в том, что мы находимся в центре внимания окружающих, подумала Люси.

— Ты в буквальном и переносном смысле оказался приперт к стенке, — задумчиво оглядывая зал, сказала она. — И это разбудило в тебе бойца.

— А в тебе нет? В этом смысле мы с тобой очень похожи, Люси, и сегодня ты настроена на победу не менее решительно, чем я.

— Это не совсем мое сражение.

— Вот как? — Роберт проницательно посмотрел на нее.

— Я умею обращаться с неразорвавшимися бомбами. Во всяком случае, я влюбилась в тебя, а это равносильно путешествию по минному полю.

Подошел официант, и они сделали заказ. Люси выбрала печеный палтус и зеленый салат, Роберт остановился на утке с апельсинами и жареным картофелем.

— И принесите нам бутылочку «лафита», — захлопнув меню, произнес он так, словно находился у «Максима».

Люси улыбнулась. Вся эта публика собралась здесь, чтобы увидеть живую легенду — мультимиллионера, живущего по своим собственным законам. Именно это Роберт и демонстрирует.

Официант поперхнулся от изумления.

— Сейчас я выясню, есть ли у нас это вино, мистер Тетли! Его в наше время редко заказывают. — И он поспешил прочь.

— Должно быть, тебе странно снова постоянно слышать шотландский акцент, — сказала Люси, когда он отошел.

— Ты хочешь спросить, почему его нет у меня самого?

— Ничего подобного. У меня не было никакой задней мысли.

Роберт пристально рассматривал ее лицо.

— Я избавился от него, когда в семнадцать лет впервые приехал в Лондон. Мне хотелось порвать все нити, связывающие меня с прошлым, в том числе и акцент.

— Ты ходил на курсы?

— Нет, я занимался сам, слушая по ночам радио и стараясь копировать каждый звук. Шагал из угла в угол в своей комнатенке и разговаривал сам с собой, пока не достиг совершенства. Вот какой я упорный! — рассмеялся он, припомнив прошлое. — Господи, я ведь был совершенно один. Ни друзей, ни поддержки… Лишь случайные знакомые составляли мне компанию долгими зимними ночами.

Как, в сущности, мало я о нем знаю, размышляла Люси, пытаясь представить, каким трудным был его путь к успеху, причем без всякой посторонней помощи. Роберт говорил правду, когда признался, что хотел полностью изменить себя прежнего, и ему это удалось. Судя по реакции окружающих, он разительно отличается от того молодого человека, который покинул Бенмор двадцать лет тому назад.

Но Люси на собственном опыте убедилась, что невозможно полностью изменить характер, сформировавшийся в детстве. Вероятно, именно по этой причине судьба вновь привела Роберта в родные места. Ему необходима была встреча с давно похороненным прошлым, с самим собой, прежним. Но зачем ему понадобилось уничтожать это прошлое?

— Конечно, — продолжил разговор Роберт, покончив с едой, — бывали моменты, когда я чувствовал себя раздавленным жизнью, но боролся и в конце концов побеждал.

— В одиночку?

— Всегда.

— И некому было тебя поддержать?

— Я в этом не нуждался. — Роберт провел длинным пальцем по краю бокала. — Когда с самого начала все в жизни делаешь сам, это входит в привычку.

— И поэтому ты никогда не рассказываешь о своем прошлом?

Несколько минут он пристально изучал ее.

— Извините! — У их столика вдруг возник официант. — Прибыл курьер со срочным сообщением для мисс Гийом. Он отказывается уезжать, пока не вручит его в собственные руки. Пригласить его сюда или…

— Нет. — Люси, бледная и решительная, поднялась на ноги. Она поняла, что, скорее всего, это сообщение от Крамера. Видимо, ее утвердили на роль ведущей передачи. И даже если ей придется отказаться от этой работы из-за состояния Мегги, узнать такую новость было приятно — она означала признание ее таланта. — Я сама выйду к нему. Он в холле?

— Я пойду с тобой, — поднялся со стула Роберт.

Посетители ресторана не сводили глаз с красивой пары, наблюдая, как они идут через переполненный зал. Многие оборачивались вслед и перешептывались. Люси заметила несколько знакомых лиц, но не могла припомнить имен этих людей. Кажется, среди них был сын мясника с пухленькой, как сдобная булочка, женой, санитар из госпиталя с длинноногой и длинноволосой подружкой, кто-то еще…

Она вспомнила только Синди Броуз, которая привстала со своего места и приветливо улыбнулась. Серебристое с глубоким вырезом вечернее платье было ей немного тесновато, а макияж наложен слишком густо, но природное очарование этой женщины было несомненным.

— Роберт, — неуверенно произнесла Синди, заступив им дорогу. — Извини, что вмешиваюсь, но я только хотела поздороваться.

— Добрый вечер, — натянуто улыбнулся тот. — Прости, мы спешим. — И, крепко стиснув локоть Люси, он вывел ее из зала.

В холле Люси увидела молодого человека в мотоциклетном шлеме, который вертел в руках папку с бумагами. Не успели они подойти к курьеру, как кто-то потянул Роберта за руку, и он неосторожно обернулся.

Лицо Синди Броуз вспыхнуло так, что яркий румянец проступил сквозь густой слой пудры.

— Я хотела извиниться… за то, что мы мучили тебя, когда были детьми. Мы все… Даже когда…

— Синди, мы действительно очень спешим.

— Я была еще маленькая, Роберт.

— Да, я все понимаю, но…

— И самоубийство твоей матери было…

— Нам нужно идти, — хрипло оборвал ее Роберт.

Потрясенная, Люси двигалась механически, как робот. Пальцы Роберта впились в ее ладонь. Они прошли через освещенный свечами холл. Все происходящее казалось ей замедленной съемкой.

Самоубийство! Это слово молотом стучало в ее голове. Господи, как же она раньше не догадалась? Теперь все встало на свои места и обрело смысл. Это случайно брошенное слово стало ключом к разгадке, и разрозненные кусочки головоломки сложились в отчетливую картину.

— Вы курьер? — отрывисто спросил Роберт парня в мотоциклетном шлеме.

— Да, мистер Тетли. Я узнал вас, а о вашей великолепной спутнице и спрашивать не надо — это, конечно, знаменитая Люси Гийом, — присвистнул в восхищении курьер. — Я просто без ума от вас после последнего ток-шоу.

— Давайте эту чертову бумагу! — взорвался Роберт.

— Извините, — смутился парень.

Он расстегнул папку и вручил Люси письмо.

— Прочитаешь в номере, — проворчал Роберт, как только узкий белый конверт оказался в ее руках, и без лишних слов зашагал к лестнице.

Они поднялись к себе в полном молчании. Люси была так ошеломлена обрушившейся на нее новостью, что мысли о работе тут же вылетели у нее из головы.

— Не смотри на меня так! — не выдержал Роберт, заметив ее состояние. — Вскрывай этот чертов конверт!

Она повиновалась и, пробежав глазами несколько строчек, сказала:

— Это от Ларри. Он звонил мне сегодня весь день.