Бездушный принц — страница notes из 44

Примечания

1

Папа (итал.).

2

Голд-Кост – один из самых богатых и популярных районов Чикаго.

3

Деми Ловато, Холзи – американские певицы и авторы песен.

4

НБА – Национальная баскетбольная ассоциация, профессиональная баскетбольная лига Северной Америки.

5

Майкл Майерс – маньяк-убийца из фильмов ужасов «Хэллоуин».

6

Озеро Мичиган, входит в систему североамериканских Великих озер, являясь вторым по объему и третьим по площади. Чикаго – один из городов, расположенных на его берегу.

7

Old Town дословно переводится как «Старый город» (англ.).

8

Великий чикагский пожар продолжался с 8 по 10 октября 1871 года и уничтожил бóльшую часть города.

9

Примерно 4500 м2.

10

Примерно 2 метра.

11

«Охотники за недвижимостью» (англ. House Hunters) – американское ТВ-шоу, в котором люди с помощью риэлтора подбирают себе дома для покупки или аренды в новом месте.

12

Марк Ротко – американский художник, работавший в жанре абстрактного экспрессионизма.

13

Энн Райс – американская писательница, известная своим романом «Интервью с вампиром».

14

Брэм Стокер – автор романа «Дракула».

15

«Дублинцы» – роман ирландского писателя Дж. Джойса.

16

Нэнси-Дрю – девушка-детектив, персонаж книг и фильмов.

17

Олдермен – член муниципального совета.

18

Чартерная школа – тип школы, финансируемой государством и управляемой школьным советом, некий «гибрид» между частной и публичной школой.

19

Braterstwo – братство (польск.)

20

Великий голод случился в Ирландии в 1845–1849 годах и был вызван массовым заражением картофельных посевов.

21

Мужской баскетбольный турнир первого дивизиона, проходящий в США каждую весну.

22

Dave and Buster’s – сетевой ресторан с игровыми автоматами.

23

Ригли-филд – бейсбольный стадион в Чикаго.

24

Ultimate Fighting Championship (Абсолютный бойцовский чемпионат) – спортивная организация, проводящая бои по смешанным единоборствам.

25

Деррик Мартелл Роуз – американский профессиональный баскетболист, выступающий за команду НБА «Нью-Йорк Никс». В 2012 г. получил травму левого колена, разрыв крестообразных связок. Пропустил сезон 2012/13, но вернулся в команду.

26

Kneen & Co – магазин изысканной мебели и аксессуаров в Чикаго.

27

North Shore Country Club – частный загородный клуб в пригороде Чикаго.

28

Chicago Cubs – профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Центральном дивизионе Национальной лиги Главной лиги бейсбола.

29

Джеймс Дин – американский киноактер и икона стиля 1950-х гг., чья жизнь трагически оборвалась в возрасте 24 лет. В культуре того времени олицетворял собой юношеское разочарование и социальное отчуждение, что нашло выражение и в стиле его одежды – джинсы, белая футболка и куртка либо рубашка поверх.

30

Нувориш – быстро разбогатевший, чаще – нечестным путем, человек родом из низших сословий.

31

Chicago Bears – профессиональный клуб по американскому футболу.

32

Джон Фицджералд Кеннеди – 35-й президент США, отпрыск известной американской династии ирландского происхождения. Жаклин (Джеки) Кеннеди – его жена, законодательница моды, красоты и изящества в Америке и Европе, героиня светской хроники. Ли Харви Освальд – официально предполагаемый убийца Джона Кеннеди.

33

Владзю Валентино Либераче – американский пианист, певец и шоумен польско-итальянского происхождения, известный своими яркими сценическими образами.

34

St. Valentine’s Day massacre – название, которое получила расправа итальянских мафиози с членами конкурирующей ирландской группировки. В результате бойни, случившейся в Чикаго 14 февраля 1929 г., было застрелено семь человек.

35

Говяжья солонина и капуста – традиционные блюда на День святого Патрика, покровителя Ирландии.

36

Chicago Transit Authority – система общественного транспорта в Чикаго.

37

Примерно 45 кг.

38

Реджинальд Дживс – персонаж комических романов и рассказов П. Г. Вудхауза из цикла «Дживс и Вустер».

39

Примерно 15 см.

40

Zoot-suit (англ.) – мешковатый мужской костюм с высокой талией, широкими штанинами и длинным пиджаком с широкими лацканами.

41

Lieutenant (англ.) – в иерархии преступных организаций это член среднего звена, обычно получающий приказы непосредственно от босса. Лейтенанты являются подручными капитанов, управляющих группами, собранными из различных членов по их собственному выбору. В случае гибели или ареста капитана лейтенант занимает его место.

42

Примерно 91 м.

43

Примерно 36 м.

44

Picklebal (англ.) – вид спорта, сочетающий в себе элементы бадминтона, тенниса и настольного тенниса. Парная игра, в которую играют специальным полым мячом – виффл-болом.

45

Примерно 13 кг.

46

Примерно 1,4 л.