— Но в итоге, она произошла не в Дамаске, — уточнил Фрост.
— Нет, она родом из Индии. Но хорошие идеи быстро распространяются, и как только эта техника достигла Китая, изготовление мечей действительно превратилось в искусство. Шли столетия, их техническое качество становилось все более разнообразным, в зависимости от способа военных действий. С каждым новым конфликтом оружие всегда совершенствовалось. Когда монголы вторглись в династию Сун, появились сабли. Китайцы адаптировали эту саблю в свой собственный изогнутый меч. Он известен как дао, и его использовала кавалерия, чтобы рубить и резать, сидя на лошади. Мы говорим о лезвиях, острых как бритва, поэтому вы можете вообразить, что за кровавая резня происходила на поле боя. Там царило массовое расчленение и обезглавливание.
Джейн слишком ярко представила эту кровавую картину. Она вспомнила переулок. Свист лезвия, брызги горячей крови на ее лице. Мягкость голоса доктора Черри гротескно подчеркивала ужас того, что он описывал.
— Кто, черт побери, захотел бы стать солдатом? Уж точно не я, — хмыкнул Фрост.
— У вас бы не было выбора, — ответил доктор Черри. — В основной части античной истории вооруженный конфликт был обычным делом в Китае. Военачальник выступает против военачальника. Вторжения монголов и пиратов.
— Пираты? В Китае?
Доктор Черри кивнул.
— Во времена династии Мин японские пираты терроризировали побережье Китая. Пока герой по имени Генерал Ци не пришел и не победил их.
— Я припоминаю, что слышал о нем, — сказал Тэм. — Моя бабушка рассказывала, как Генерал Ци отрубил головы пяти тысячам пиратов. Его приключения были замечательными сказками на ночь.
— Господи, — пробормотала Джейн, — думаю, что все мои сказки ограничивались Белоснежкой и семью гномами.
— Элитные солдаты Генерала Ци славились своей гениальной тактикой, — сказал доктор Черри. — А своим оружием они избрали дао. Китайскую саблю. — Он указал на увеличенное изображение на экране компьютера Эрин и произнес с оттенком благоговения: — Невероятно, но я считаю, что этот осколок, вероятно, оставила она.
— Китайская сабля? — спросила Джейн.
— Да.
— Как вы можете утверждать это по такому маленькому кусочку? Он не мог отколоться от японского самурайского меча?
— Полагаю, это возможно, так как японцы переняли технику изготовления мечей у китайцев.
— И самурайские мечи легко найти, — сказал Тэм. — Они продаются в специализированных магазинах холодного оружия.
— О, но в этих магазинах не продают мечи вроде этого.
— Что в нем такого особенного? — спросила Джейн.
— Его возраст. Если опираться на результаты радиоуглеродного анализа.
Джейн нахмурила брови.
— Я думала, радиоуглеродный анализ используется только для органических веществ. А это сталь.
— Давайте вернемся к тому, как изготавливали древние мечи, — сказал доктор Черри. — Традиционный метод заключался в выплавке песка из железа в кузнице. Это железо затем соединяли с углеродом и получали сталь. Но откуда можно добыть углерод? Они использовали древесную золу.
— А древесина — это органический материал, — закончил Тэм.
— Совершенно верно. Мы извлекли углеродный компонент из этого образца, окислив его в запаянной трубке, — пояснила Эрин. — И проанализировали этот углерод.
— Фрагмент при этом был уничтожен?
— К сожалению, да. Принесен в жертву ради образца углерода. Это был единственный способ, которым мы могли бы вычислить точный возраст.
— И вот так мы и обнаружили большой сюрприз, — объявил доктор Черри с ноткой волнения в голосе.
— Ставлю на то, что это оружие не было приобретено в каком-нибудь местном магазине ножей, — сказала Джейн.
— Нет, если, конечно, магазин не торгует очень древним антиквариатом.
— О каком возрасте идет речь?
Доктор Черри указал на микроснимки.
— Сталь, которую вы здесь видите, была изготовлена во времена правления династии Мин. Радиоуглеродный анализ сузил этот период до промежутка между 1540 и 1590 годами. — Он посмотрел на Джейн, его глаза сверкали. — Это произошло в эпоху легендарной армии Генерала Ци. Сабля, изготовленная с подобным мастерством, могла побывать в руках одного из его элитных солдат. Может, даже отрезала головы нескольким пиратам.
Джейн уставилась на изображение на компьютере.
— Этому оружию более пятисот лет? И оно все еще боеспособно?
— Такой меч может храниться долгие, долгие годы, но он требует особого ухода, особенно если и вправду побывал на поле боя. Кровь разъедает сталь, даже если ее тщательно вытереть. Воздействие воздуха приводит к ржавчине и изъязвлению поверхности. Лезвие необходимо было постоянно чистить и полировать на протяжении пяти веков, а от этого металл стирается, делая края ломкими. Вероятно, именно поэтому крошечный осколок клинка остался в шее жертвы. Просто подходит к концу срок его использования в качестве инструмента для убийства. — Он задумчиво вздохнул. — Чего бы я только не отдал, чтобы посмотреть на него! Дао из эпохи Генерала Ци был бы бесценен, если, конечно, вы бы смогли его найти. — Он остановился и, нахмурившись, посмотрел на внезапно побледневшего Фроста. — Что-то не так, детектив?
Фрост тихо проговорил:
— Я знаю, где найти этот меч.
Глава двадцать восьмая
Детективы Риццоли и Фрост снова вторглись в мою студию, и на этот раз привели с собой хорошо одетого чернокожего джентльмена, чья учтивая неуверенность показывала, что он не полицейский, как они. Внезапное вторжение тревожит мой класс, и десяток учеников замирают на одном месте, резко прервав свои спарринг-упражения. Только Белла продолжает двигаться, скользя между учениками, чтобы встать подле меня. Она становится моим неудержимым хранителем, все ее пять футов четыре дюйма, включая взъерошенные черные волосы. Я не удивляюсь, увидев гостей, и бросаю взгляд на Беллу, который говорит: Вернись назад. Позволь мне самой справиться с этим.
Она едва уловимо кивает, но упорно остается возле меня.
Детектив Риццоли берет на себя управление разговором. Конечно же, это могла быть только она, она носит свою власть словно броню.
— Мы знаем, что вы владеете старинным мечом, миссис Фэнг, — говорит она. — Мы требуем, чтобы вы сейчас же отдали его нам.
Я смотрю на детектива Фроста. Холодный взгляд обвинения и стыда заставляет его глаза потемнеть. Вечером, когда мы разделили ужин, вечером, когда между нами возникла дружба, я позволила ему подержать Чжэн И и рассказала историю меча. Тем вечером я видела на его лице доброту. Теперь же его лицо превратилось в маску, которая отвергала любые намеки на наши предыдущие отношения. Она ясно давала понять, что прежде всего он полицейский, а это отравляет любую возможность дружбы между нами.
— На случай, если вы не захотите сдать оружие, — говорит детектив Риццоли, — у нас есть ордер на обыск.
— А если я отдам вам мой меч, что вы станете с ним делать? — спрашиваю я.
— Отдадим его на экспертизу.
— Зачем?
— Чтобы определить, использовался ли он в совершении преступления.
— Вернется ли он ко мне в целости и невредимости?
— Миссис Фэнг, мы здесь не переговоры ведем. Где меч?
Белла делает шаг вперед, излучаемая от нее ярость гудит, словно высоковольтные провода.
— Вы не можете просто взять и конфисковать его!
— Закон говорит, что могу.
— Чжэн И передается в моей семье из поколения в поколение, — говорю я. — Он никогда не покидал ее.
Детектив Риццоли недоуменно смотрит на меня.
— Что за Чжэн И?
— Это имя дали, когда создали его. Оно означает «справедливость».
— У меча есть имя?
— Почему вы удивляетесь? Разве в вашей западной культуре нет легенды о мече по имени Эскалибур?
— Госпожа Фэнг, — говорит чернокожий мужчина, и его голос звучит спокойно и уважительно, — поверьте, я никоим образом не хочу повредить меч. Я понимаю его значение и обещаю, что буду обращаться с ним с осторожностью.
— И почему я должна вам верить? — спрашиваю я.
— Потому что моя работа — защищать и сохранять такое оружие. Я доктор Келвин Черри из музея Артура Саклера, и я изучил множество древних мечей. Я знаю их историю. Знаю битвы, в которых они побывали. — Он опускает голову в жесте уважения, чем производит на меня впечатление. — Для меня будет честью, если вы позволите мне увидеть Чжэн И, — говорит он тихо.
Я смотрю в его мягкие карие глаза и вижу искренность, которую не ожидала увидеть. Этот человек произносит имя сабли с прекрасным произношением, из чего я понимаю, что он говорит на мандаринском.
Еще более важно, он знает, что хорошее оружие почитается за умение его владельца, который сохранил его сквозь века.
— Следуйте за мной, — говорю я. — Белла, пожалуйста, займись классом.
Я веду визитеров в заднюю комнату и закрываю дверь. Из кармана я вынимаю ключ и отпираю шкаф, доставая из него завернутый в шелк сверток, лежащий на полке. Обеими руками я протягиваю его доктору Черри.
Тот с почтением принимает его и аккуратно кладет на мой стол. Детективы Риццоли и Фрост наблюдают за тем, как он снимает слои красного шелка, обнажая оружие. Он на минуту замирает, рассматривая ножны, сделанные из лакированного дерева с бронзовой отделкой. Рукоятка тоже из лакированного дерева, но покрыта кожей ската, окрашенной в зеленый цвет. Когда он достает меч из ножен, лезвие издает музыкальный вой, вызывающий дрожь на моей коже.
— Люедао, — тихо выдыхает он.
Я киваю.
— Сабля ивовый лист.
— И вы говорите, она передается в вашей семье из поколения в поколение?
— Она принадлежала моей матери. А до этого ее матери.
— Сколько поколений она прошла?
— Все, начиная от генерала Васи.
Он поднимает глаза, явно потрясенный.
— На самом деле?
— Это наш семейный род.
Детектив Риццоли спрашивает:
— Кем он был, этот генерал?
— Вы бы оценили эту часть истории, детектив, — отвечает доктор Черри. — Генералом Васи была женщина, самая знаменитая из мастеров двойного дао. Воительница, которая сражалась двумя мечами, по одному в каждой руке. Она командовала тысячами солдат во времена династии Мин, вела их в атаку против японских пиратов, о которых я вам рассказывал. — Он с интересом смотрит на меня. — И вы ее потомок.