Безмолвные компаньоны — страница 54 из 55

После этого никто больше не назовет Элси умалишенной преступницей. Она не убийца. По крайней мере, не в этом случае. Огласит ли доктор Шеферд публично написанное ею, в том числе и признание, касающееся смерти родителей? Она в этом сомневалась. Вот он стоит, с улыбкой до ушей, торжествующе озираясь с таким видом, будто только что сам вынул ее из петли.

– Разумеется, телеграммы не позволяют вести долгих разговоров. Я не смог задать Саре многих вопросов, но сумею сделать это лично. Она уже в пути и приезжает послезавтра. Больница обеспечит ей возможность встретиться с вами и со мной. Я понимаю, что Сара намерена сообщить о себе в полицию, но прежде всего она хочет видеть вас.

Сара. Более не персонаж ее повести, а человек из плоти и крови, которому она не безразлична. От радости, переполнившей ее при этой мысли, Элси чуть не задохнулась.

Что она говорила, отправляясь в Торбери Сент-Джуд? Что они еще сумеют наладить новую жизнь вместе. Да, они это смогут. На основании свидетельских показаний Сары Элси могут выпустить на свободу. Теперь у нее будет кто-то, кто сможет за ней ухаживать, кто-то, ради кого она будет жить. Она не станет третировать Сару, как миссис Крэббли, обходиться с ней, как с нищей приживалкой. Все для них начнется заново, они заживут как равные.

– А теперь, – заговорил доктор Шеферд, – мне следует привести себя в порядок перед обходом. Наберитесь терпения, миссис Бейнбридж, я пришлю кого-нибудь, чтобы вас развязали. Непростительно, совершенно непростительно, что персонал обошелся с вами подобным образом.

Элси не протестовала, когда он вышел, снова погрузив комнату в полумрак. Она не обращала внимания даже на то, что из-за туго стянутой смирительной рубашки у нее совсем затекли руки. Все эти страдания временны.

* * *

Ее выкупали. Доктор Шеферд даже уговорил сиделок поменять ее больничную робу на другую, еще не вылинявшую от бесконечных стирок. На шею ей повязали голубой платок – теперь у нее был респектабельный вид, насколько это возможно для сумасшедшей. Но Элси не могла сдержать нарастающей тревоги. Как поведет себя Сара, когда, наконец, приедет?

Плитки на полу и водянистый свет – эта длинная комната показалась Элси похожей на мертвецкую. Посередине стоял металлический стол. По одну его сторону сели она и доктор Шеферд, по другую, напротив, был приготовлен стул для Сары. Через приоткрытую дверь в левом углу комнаты Элси был виден коридор, а напротив под самым потолком висело круглое зеркало. Оно было направлено так, чтобы врач или ассистент, входя, могли видеть дальние углы – на случай, если там затаился безумец, готовясь к нападению.

Элси не могла четко разглядеть в зеркале себя. Она различала только очертания лица, цветом похожего на колбасный фарш. Сама она казалась осунувшейся и поникшей – обломок той женщины, которую знала Сара. Голову покрывала белая шапочка, прячущая жалкие остатки волос.

Предупредили ли Сару, как она выглядит, подготовили ее к этому?

Доктор Шеферд накрыл ее руку ладонью.

– Мужайтесь, миссис Бейнбридж. Она будет здесь с минуты на минуту.

От волнения у нее сжималось все внутри. Элси немного боялась, что Сара, увидев ее, закричит от ужаса. Но ведь Саре приходилось ухаживать за старой дамой, она испытывала жалость даже к Гетте. Она добрая. И не станет обращать внимания на уродство. После того, как пройдет первое потрясение, у них все пойдет, как прежде – только на этот раз им нечего будет бояться.

Как там сказала однажды Сара? Огонь только усиливает их могущество. Нет, это не так. Бридж сгорел, его больше нет, и зло ушло вместе с ним. На пепелище не нашли среди обгорелых останков компаньонов, что подтвердил и доктор Шеферд. Только кости и золу.

Заскрипели дверные петли. Доктор Шеферд вскочил на ноги. Элси побоялась, что ноги ее подведут – она просто вцепилась в край стола.

– К вам мисс Бейнбридж, доктор, – сказала ассистентка.

Элси беспокоил ее собственный внешний облик, но она думала и о том, какой предстанет перед ней Сара. Она ожидала увидеть все ту же бедно одетую, тусклую девицу, к которой относилась с некоторым пренебрежением. Но на вошедшей в комнату даме было нарядное платье из ярко-зеленого шелка, с глухой застежкой до самого горла. Свой отделанный бахромой бюст дама гордо несла перед собой. Мышиные волосы, прежде постоянно выбивавшиеся из-под шпилек, теперь были аккуратно зачесаны назад и уложены по бокам в ниспадающие каскадом букли. На голове у дамы кокетливо сидела черная шляпка с зеленым пером и вуалью.

Самозванка.

Но нет – лицо то же. Разве что немного округлилось и приукрашено румянами, но скулы по-прежнему слишком выдаются, а рот, приветливо улыбающийся доктору Шеферду, все так же велик.

– О! Миссис Бейнбридж! – Сара бросилась к Элси и сжала ее руки в своих, мягких, в тугих замшевых перчатках. – Силы небесные, я и представить не могла, что все так скверно. Бедняжка, ваше лицо! Какой ужас вам пришлось пережить.

В ее голосе появилась нотка, которой Элси не замечала прежде – теперь он звучал более кокетливо и мелодично. Хотя, возможно, она просто не слишком хорошо его помнила.

Элси стиснула руки Сары, стараясь вложить в это пожатие все свои чувства. Посмотреть Саре прямо в глаза она пока не могла, не была готова. Ей не хотелось увидеть в них жалость и отвращение.

– Не помню, упоминал ли я, мисс Бейнбридж, что после несчастного случая моя пациентка испытывает трудности с речью. Я мог бы выступить в роли ее переводчика, если вы не против.

– Да, конечно, – отняв руки, Сара опустилась на стул, который подвинул ей доктор. Затянутая в корсет, она сидела не сутулясь, совершенно прямо. – Ничего удивительного после всего, что произошло.

Доктор Шеферд вернулся на свое место.

– Да, такое и в самом деле случается нередко с пациентами, перенесшими травму, – сказал он. – Но в данном случае это обстоятельство довольно серьезно осложнило ситуацию. Не имея возможности подвергнуть миссис Бейнбридж допросу, полиция оказалась в затруднительном положении. Следствие теряется в догадках о том, что же произошло в Бридже.

– Потому-то я и здесь. Чтобы рассказать все, что знаю, – Сара улыбнулась доктору. Улыбка вышла какой-то неестественной.

– И как нельзя более вовремя! Дознаватель давит на нас. Могу ли я поинтересоваться – простите мне мою дерзость – что удерживало вас от того, чтобы появиться раньше?

– Мне кажется, причина более чем понятна, доктор. Я боялась.

– Боялись? Но чего же?

– О, это, несомненно, покажется сущей глупостью такому образованному и умному человеку, как вы, – Сара откинула локон за плечо. – Но в Бридже произошло столько смертей! Потом мистер Ливингстон принял решение поместить свою сестру в приют для умалишенных, словом, мне показалось, что лучше держаться от этого места подальше.

Мир вокруг Элси покачнулся. Что-что она сказала?

Доктор Шеферд помолчал, приоткрыв рот.

– Вы… сбежали, верно? Вы не потерялись и не были ранены на пути в полицейский участок?

– Я понимаю, что вы должны обо мне думать, доктор. Я оказалась ужасной трусихой. Но сейчас я готова набраться храбрости. По прошествии всех этих лет я, наконец, обрела собственный голос.

Элси смотрела на Сару в изумлении. Ее силуэт плыл и колебался из-за слез, застилающих глаза Элси.

Сара бросила ее? Намеренно? Лгала ей в лицо, взяла у нее кошелек с деньгами и сбежала, оставив ее один на один с компаньонами? И кто – Сара?

Сознание предательства было таким темным и сильным, что Элси чувствовала его вкус. Ей вспомнились ее же собственные слова. Такая у меня судьба, Джо. Я доверяюсь людям, а они злоупотребляют моим доверием.

Доктор Шеферд взволнованно перебирал свои записи.

– Но… вы – э-э-э – вам не пришло в голову, что нужно бы дать знать о себе после пожара? Когда полиция объявляла, что собирает сведения?

– Тогда еще было непонятно, вынесет ли миссис Бейнбридж все это или нет. Я же читала, как страшно бедняжка пострадала на пожаре.

Новый удар. Она знала. И даже несмотря на сообщения в газетах о том, что Бридж сгорел дотла, навсегда избавившись от компаньонов, она не потрудилась ее навестить. Элси здесь борется за жизнь, а Сара не удосужилась шевельнуть и пальцем.

И это девушка, с которой Элси еще вчера надеялась зажить вместе, которой хотела себя посвятить! Как она могла так ошибиться в Саре?

– Гм, понятно, но как это могло… я хочу сказать, вне зависимости от того, выживет ли миссис Бейнбридж, вы же располагали информацией. Информацией о смерти мистера Ливингстона.

– Да. Да поможет мне Бог, – Сара достала носовой платок и промокнула глаза. Платье ее было таким ярким, что отражалось в ее карих радужных оболочках, придавая им зеленоватый оттенок. – Я не хотела говорить об этом, если не окажется, что иного выхода нет. Но теперь я и сама вижу, что это мой долг. Другим людям может грозить опасность.

– Опасность от…?

Сара взглянула на Элси. Лицо ее сморщилось.

– О, простите меня! Вы ведь понимаете, что я обязана им рассказать!

Рассказать? Что она имеет в виду – рассказать о компаньонах? Элси обменялась испуганным взглядом с доктором Шефердом, щеки которого постепенно наливались краской.

– Кажется, между нами возникло непонимание, мисс Бейнбридж. Я не придал этому большого значения, но миссис Бейнбридж рассказала мне о предметах, которых вы обе боялись – она называет их компаньонами. Это то, на что вы сейчас намекаете?

– Бедная моя, – прошептала Сара, – бедная.

– Мисс Бейнбридж?

– Именно поэтому мистер Ливингстон и написал письмо в вашу больницу, доктор. Она постоянно видела этих компаньонов, тогда как никто другой не мог их видеть.

Доктор Шеферд вздернул голову.

– Я полагал… она писала, что вы также видели их?

– Я, может быть, соглашалась, доктор, подыгрывала, чтобы как-то ее успокоить, – Сара смяла свой платок. – Я не знала, как быть. Уж очень было страшно, что, если начну ей перечить, то стану следующей.