Безмолвные стражи тайн (загадки острова Пасхи) — страница 34 из 36

Выявление универсалий позволит отделить то, что является результатом общих закономерностей, от того, что вызвано уникальностью острова.

28. Более 15 лет назад ректор Чилийского университета Хуан Гомес Миллас привлек внимание общественности к необходимости восстановления археологических памятников на острове и создания здесь музея. В 1960 году он учредил программу работ, а чилийский археолог Гонсало Фигуэроа произвел реставрацию двух аху. Вместе с американским археологом Уильямом Меллоем (как и Г. Фигуэроа, У. Меллой принимал участие в работе экспедиции Хейердала) он подготовил специальный доклад, и в 1967 году Международный фонд музеев и памятников при ЮНЕСКО учредил особый Комитет по острову Пасхи. К 1972 году были завершены работы еще на трех аху.

Реставрационные работы, на наш взгляд, могут иметь серьезное значение и для проблем, перечисленных выше. Дело в том, что они позволяют проводить естественные эксперименты, связанные с установкой статуй на аху, возведением платформ, транспортировкой статуй, их устойчивостью по отношению к землетрясениям и т. д.

Сложнейший комплекс проблем, связанных с островом Пасхи, требует привлечения специалистов из разных стран и разных областей знания, с различными точками зрения, чтобы не было того явления, которое в физике называется «возмущающим воздействием наблюдателя». Подобное явление происходило на острове Пасхи не один раз, когда исследователи стремились не к истине, а лишь доказать свою теорию! Это задача организации международной экспедиции под эгидою ЮНЕСКО или какой-то другой международной патронажной организации.

29. Назрела, видимо, необходимость создать на острове Интернациональный музей. Прежде всего решительно пресечь грабеж острова. Уникальные статуи, практически все таблички кохау ронго-ронго, оригинальные деревянные статуэтки, то есть уникальное археологические, этнографические экспонаты, культурные ценности развозятся по музеям стран, не имеющих никакого отношения к острову. Неполный перечень музейных экспонатов, документов, карт приводится в известной сводке Стефана Шовье. На острове Пасхи, может быть при музее, должна быть библиотека, в которой следует сосредоточить копии всех документов, актов, вахтенных журналов, рисунков художников, лоций, географических карт, каталогов, всех изданий, посвященных проблемам острова или его связям. Копии этой библиотеки должны быть в крупнейших книгохранилищах мира. Нельзя забывать, что остров Пасхи вулканический, и не исключена возможность, что «посох Увоке» может опуститься на него еще раз.

Одинокая Роза(вместо эпилога)

— Ах, Лилия, — сказала Алиса, глядя на Тигровую лилию, легко покачивающуюся на ветру. — Как жалко, что Вы не умеете говорить!

— А кто тебе сказал, что мы не умеем говорить? — ответила Лилия. — Было бы только с кем!

Луис Кэролл «Алиса в Зазеркалье»

Над склонами величественного вулкана Рано-Рораку идет мелкий, теплый и нудный дождь. Темные клочья тумана прочесываются жесткой щетиной трав…

Я подошел к истукану, опрокинувшемуся навзничь. Лицо его было мокрым, а глазницы полны прозрачной дождевой водой. Я наклонился над поверженным исполином и отразился в его глазах…

Свежий ветерок налетел вдруг, и густые травы зашелестели. Светлая влага выплеснулась через уголки глаз. Истукан плакал, не в силах высказать вековую тайну: каменные уста его плотно сжаты, слова окаменели навеки. Напрасно шелест трав напоминал каменному гиганту прошлое. Корни трав помнят многое и знают ответы. Но камень молчит…

Мне и до сих пор снится удивительный сон: мы стоим лицом к лицу с каменным идолом-моаи и, бессильные, вздыхаем, не в силах преодолеть оцепенение и муку непонимания: я не знаю, на каком языке надо задать вопрос, и беззвучно шевелю губами, подбирая нужное слово, чтоб в нем отразилась мысль; гигант мучается оттого, что не понимает незаданного вопроса, не слышит его, и остаются недвижными его стиснутые губы и окаменевшие скулы…

Там, где тяжелые капли падали из глазниц на сухой камень, из земли тянутся зеленые ростки. Сколько же слез надо было пролить, чтобы зазеленели склоны опаленного подземным зноем вулканического конуса?

На борт самолета в аэропорту Матавери поднимается по трапу пожилой мужчина.

— Пабло Неруда! — стреляя в него глазами, утверждают всеведущие туристы. Самолет медленно набирает высоту, делая круг почета над маленьким островом.

— Остров напоминает треуголку Бонапарта, — говорит пожилая леди своей спутнице. — И два кратера с зелеными камышами смотрят в небо, как два внимательных глаза! — уточняет она свои впечатления.

— Прощай, Одинокая Роза, затерянная среди океана! — шепчет великий поэт, бросая последний привет с высоты небес исчезающему в океане Рапа-Нуи. Старик прикрывает глаза, но губы его едва заметно шевелятся, складывая слова поэмы:

Прощай, всеочищающая роза,

пуп золотой, таинственная суша,

мы возвращаемся к своим занятьям

к своим печальным службам и ремеслам.

Спаси тебя великий океан

от нашей чистоплотности колючей!

Сегодня одиночество преступно,

спрячь, остров, древние свои ключи

в пещере лавовой, среди скелетов,

которые нас будут упрекать

до той поры, пока не станут прахом,

за наше бесполезное вторженье.

Я возвращаюсь.

И мое прощай —

пустое слово, и торжественность —

не в нем, а в том, что остается здесь, —

немая безучастность в центре моря,

сто взоров камня, самоуглубленных

и обращенных к вечности воды…

Словарик Рапа-Нуи

аку-аку — дух; дух предка; что-то вроде русского домового.

ао — ритуальное, обрядовое деревянное весло, символ верховной власти на острове.

ана — пещера; дыра, скважина, каверна.

Ана о Кеке — пещера Белых дев (пещера для «отбеливания» дев).

Ана Каи Тангата — Пещера людоедов; буквально «пещера, чтобы есть людей».

Анакена (август) — песчаная бухта на северном берегу острова с пляжем, место и время высадки Хоту Матуа.

арики — вождь; глава рода.

атуа — бог.

аху — сыпать; куча; груда камней; платформа.

Ваи-Махо — исчезнувшее поселение в бухте Тонгарики.

Вайху — исчезнувшее поселение на юго-восточном берегу острова; название острова в понимании Ю. Ф. Лисянского.

еепе — дородный, тучный, коренастый; по другой версии — длинноухий.

епе — ухо.

епе ророа — длинноухий.

ити — маленький; ребенок.

ити-ити — грудной ребенок.

кирикири-теа — мягкий серый туф, порошок которого смешивают с соком сахарного тростника для изготовления краски.

Ко-те-Уму-о-те-Ханау-Еепе — «ров длинноухих» (буквально «земляная печь, в которой зажарили ручных»).

кохау ронго-ронго — говорящие дощечки; пасхальская письменность.

кумара — сладкий картофель.

маеа — камень (общее определение).

маеа матаа — обсидиановый наконечник, навершие копья, стрелы.

маеа матарики — крупноблочный туф или туффит, идущий на изготовление статуй, моаи.

маеа невхиве — черный гранит (название У. Томсона), из которого делали крупные рубила; фактически это ксенолиты трахибазальта.

маеа пупура — туфовый плитняк, служит для изготовления аху, каменных изгородей, стен домов.

маеа ренго-ренго — гальки халцедона, кремня, из которого делают скребки и другие мелкие орудия с режущей кромкой.

маеа токи — камень, шедший на изготовление каменных рубил, молотков; это ксенолиты основных и ультраосновных пород, включенных в туфы и туфоконгломераты.

маеа хане-хане — красные или черные пемзы, из которых делали пукао.

Макемаке — верховный бог Полинезийского пантеона.

мана — волшебная сила, способная передвигать статуи.

ману-тара — черная морская ласточка, священная птица рапануйцев, крачка.

маори — жрец, мудрец, знаток.

марае-ренго — родина предков, далекие края прошлого.

маори ронго-ронго — жрец — знаток письмен кохау ронго-ронго.

мауна, маунга, манга — холм, гора, вулканический конус, искаженное испанское таипа (гора, вершина).

меа-меа — лангуст (буквально красный-красный).

менехуне (манахуне) — карликовый народ Гавайских островов, гномы, волшебные строители, покровители добрых людей.

моаи — каменная статуя, истукан, идол.

моаи аринга — двухголовая деревянная статуэтка.

моаи кава-кава — деревянная статуэтка мужчины, изображающая истощенного предка.

моаи паа-паа — то же, но женщины.

момоко — тонкий, худой, тощий.

момоко-тангата — деревянная статуэтка человека-ящерицы.

неру — священная дева белая (буквально «отбеленная, лишенная загара»).

нуи — большой.

Оронго — священный культовый город в пещерах на юго-западном скалистом утесе острова.

Папа Текена — бухта, занимающая половину кратера на северном мысе острова.

пахоехое — пемзы андезитовых базальтов (таитянское слово).

Поике — полуостров на востоке острова.

Пу-Акатики — вулкан на полуострове Поике; кратер на его вершине.

пука — пучок, связка.

Пуку пухи-пухи — вулкан (пыхтящая горка).

пукао — каменный черный цилиндр из пемзы; шапка, водружаемая на моаи; в процессе выветривания становится красной.

Пуна-Пао — красная голова, вершина вулкана; рыжий, красноголовый.

рано — кратер вулкана с озером или заросший камышом.

Рапа-Нуи — название острова Пасхи; Большая Рапа.

Рано-Марики — небольшой шлаковый конус рядом с Рано-Рораку.