— Умно, — кривясь, пробормотал граф. — Но так ли это?
— Вам виднее, — прохладно заметил Люциан. — Однако Майкл Клир, живущий под именем Марка Врэйна, никак не умирал, и тогда его убили, вы или кто-то из вашей команды.
После этого госпожа Врэйн опознала тело, Клира похоронили как ее мужа, и она получила страховку. Все, что вам осталось до полного успешного завершения плана, так это жениться на госпоже Врэйн. И, как поведал мне на днях господин Клайн, дело уже на мази.
— Вы думаете, господин Клайн позволит человеку, который организовал все это, жениться на его дочери? — поинтересовался Ферручи, который теперь был очень бледен.
— Думаю, отец Лидии ничего об этом не знает, — холодно ответил Люциан. — Вы и госпожа Врэйн составили этот план сами, не посвящая старика. Господин Врэйн сам рассказал мне, как вы выманили его из Солсбери, передали госпоже Клир в Байсуотере, где он какое-то время жил, как ее муж, хотя она признается, что держала его, как заключенного, под замком.
— Но это неправда, — воскликнул Ферручи, пытаясь выдавить из себя смех. — Дурацкая история! Как мужчина против своего собственного желания может изображать мужа какой-то женщины?
— Нормальный — нет. Но вы, граф, лучше, чем кто-либо другой, знали, что Врэйн не слишком нормален, к тому же вы держали его под воздействием наркотиков, а госпожа Клир запирала его в доме… Вот так все и было до тех пор, пока вы не сдали его в «Убежище». Врэйн был марионеткой в ваших руках. Вы загнали его в сумасшедший дом через две недели после того, как человек, игравший его роль, был убит. Вы собирались жениться на госпоже Врэйн и держать несчастного в сумасшедшем доме до конца его дней.
— Сумасшедший дом — лучшее место для безумца, — ответил Ферручи.
— Ах! — воскликнул Люциан. — Значит, вы признаете, что считали Врэйна безумным?
— Ничего я не признаю. Даже то, что господин Врэйн жив, — вывернулся итальянец. — А как вышло, что у убитого шрам на щеке? Конечно, он мог походить на Врэйна, но не настолько сильно.
— Госпожа Клир мне все объяснила, — быстро ответил Люциан. — Вы сделали этот шрам, граф, при помощи купороса или какого-то похожего вещества. Вы весьма сведущи в химии.
— Ничего подобного, — огрызнулся граф Ферручи.
— Во Флоренции господин Джорс узнал о вас многое.
— Во Флоренции? Джорс наводил там справки обо мне? — встревожился граф.
— Да. И услышал много странных рассказов. Не рассчитывали на это? Что ж, вам и дальше не придется вилять хвостом. Джорс сможет доказать, что это вы поместили Врэйна в его «Убежище» под фамилией Клир. Мисс Врэйн может доказать, что этот Клир на самом деле ее отец, и она непременно обратится в полицию. Так что ваш заговор провалился, все кончено, граф.
Ферручи соскочил со своего места и начал нервно расхаживать по комнате. Он выглядел измученным и бледным; кроме того, постарел буквально на глазах. Видимо, он понял, что и в самом деле попал в ловушку, и не знал, как выкрутиться. Неожиданно он остановился напротив Люциана и спросил у него хриплым голосом:
— И что вы собираетесь делать?
— Арестовать вас вместе с госпожой Врэйн, — ответил Дензил, надеясь вынудить Ферручи защищаться и тем самым признаться в своих преступлениях.
— Госпожа Врэйн невиновна. Она ничего об этом не знает. Я сам все это спланировал.
— Так вы признаете, что так называемый Врэйн был на самом деле Майклом Клиром?
— Да… Я заставил его сыграть роль Марка Врэйна, чтобы с гарантией получить деньги, когда женюсь на Лидии. Я выбрал Клира, потому что он был умным. Да, это я сделал шрам у него на щеке и надеялся, что он скоро умрет, так как был чахоточным.
— А потом вы убили его?
— Нет! Нет! Клянусь, я его не убивал!
— Разве не вы похитили стилет из поместья Бервин?
— Нет! Я никогда этого не делал! Говорю вам правду! Я не знаю, кто убил Клира.
— Разве вы не заезжали в гости к господину Ренту на улице Джерси?
— Да. И именно я был тем человеком, которого видела Рода на заднем дворе. Я ждал госпожу Клир, собираясь отвезти ее в Хэмпстед. Я стоял у забора в надежде увидеться с Клиром. Но девчонка заметила меня, и мне пришлось убежать и присоединиться к госпоже Клир по дороге. Я поехал прямо в Хэмпстед… Доктор Джорс может это подтвердить.
— Вы покупали плащ?
— Я. Та девушка в «Бакстер и К0» солгала по моей просьбе. Госпожа Врэйн предупредила меня, что вы задавали вопросы о плаще. Я зашел в магазин и объяснил продавщице, что вы — ревнивый муж, а потом заплатил ей, чтобы она сказала, что это не я купил тот злосчастный плащ. Она так и сделала, но, знай она о настоящей причине ваших расспросов, она не отрицала бы, что продала плащ мне.
— А зачем вы вообще покупали этот плащ? — поинтересовался Люциан, неудовлетворенный таким объяснением.
— Я купил его для господина Рента. Тот попросил, чтобы я купил плащ, но я не знал, что он собирается с ним делать. Было несколько дней до Рождества, и я решил, что он хочет подарить его госпоже Клир, а потом он передарил плащ этой девчонке Роде. Но я не уверен…
— Кто такой этот Рент? — спросил Дензил, оставив напоследок самый главный вопрос.
— Рент? — переспросил Ферручи, улыбаясь самой глумливой своей улыбкой. — Ах! Вы желаете знать, кто такой господин Рент? Хорошо, подождите несколько минут, и я принесу кое-что, чтобы вы поняли…
Поклонившись Люциану, он удалился в спальню, оставив удивленного молодого адвоката одного. Сначала Люциан подумал, что Ферручи и сам мог оказаться Рентам, а в спальню отправился, чтобы приклеить бороду, надеть парик и нанести грим. Но вскоре граф вернулся, причем в своем прежнем облике, только в руках у него была маленькая бутылочка.
— Господин Дензил, я вел опасную игру, и благодаря предательству женщины проиграл, — объявил он с кривой улыбкой. — Я надеялся получить двадцать тысяч фунтов и очаровательную супругу, но в итоге получил бесчестие и, скорее всего, тюремный срок. Но у меня благородное происхождение, и я не переживу такой позор. Вы хотите узнать, кто такой Рент… Так вот, вы этого никогда не узнаете.
На глазах окаменевшего от ужаса Люциана граф поднес бутылочку к губам и глотнул. А через мгновение мертвый Эркюль Ферручи лежал на полу.
Глава XXVIIIПризнание
В этот день в полдень весь Лондон только и говорил о самоубийстве графа Ферручи, но ни одна газета не могла привести логичного объяснения столь странного поступка. То же самое можно было сказать и о полиции, которая, сохраняя тайну следствия и желая сохранить деньги страховой компании, тоже молчала. Теперь взятие под стражу Лидии и Рента было лишь делом времени.
Люциану же пришлось рассказать властям о смерти Ферручи, точно так же как о причине его поступка. И теперь дело вновь перешло от него в руки инспектора-детектива Гордона Линка, который в первую очередь обвинил молодого адвоката в том, что тот не сообщил ему о новом повороте дела. Детектив был скорее склонен ругать Люциана, чем хвалить.
— Но что я мог поделать? — сердито воскликнул Дензил. — Вы дважды бросали это дело. Вы сказали, что убийца Клира — тогда мы еще считали его Врэйном — никогда не будет обнаружен.
— Я пытался, но потерпел неудачу, — парировал Гордон Линк, которому не нравилось, когда ему напоминали о его же собственных промахах. — Вам же улыбнулась удача, и вы преуспели.
— Моя удача — плод долгой работы, господин Линк. Я не стал трусливо отступать, подобно вам, при первых же трудностях.
— Хорошо… В общем, в итоге правда установлена, господин Дензил. Поскольку, судя по всему, вы раскрыли заговор, я хотел бы узнать: кто убийца?
— Мы это уже знаем. Убийца — господин Рент.
— И все же вы должны это доказать.
— Я? — презрительно фыркнул Люциан. — Я вообще никому ничего не должен. Я умываю руки. Вы — детектив; вот и посмотрим, сможете ли вы довести до конца дело, от которого дважды отступились. — И Дензил, разозлившись, ушел, оставив Гордона в полном смятении.
В этот момент детектив всем сердцем искренне ненавидел своего удачливого соперника.
Люциан же взял кеб и отправился в отель «Король Джон» в Кингстоне, где его ожидала Диана. Прочитав вечерние газеты, переполненные краткими уведомлениями о смерти Ферручи, она очень сильно перепугалась. Увидев своего возлюбленного, Диана поспешила к нему навстречу и схватила за руку.
— Люциан, я так рада, что вы приехали! — воскликнула она, подведя его к креслу. — Я уже послала вам записку и на Женевскую площадь, и в гостиницу «Сарджент Инн», но вас не было ни дома, ни в офисе.
— Я был занят, дорогая, — с усталым вздохом ответил Люциан. — Я беседовал с Гордоном Линком, рассказал ему о смерти Ферручи, и мы обсуждали причины этого прискорбного события… А также я выслушивал его обвинения.
— Он обвинял вас! И в чем же? — с негодованием поинтересовалась Диана.
— Я заставил Ферручи сказать правду, и когда граф увидел, что у него есть все шансы оказаться в тюрьме, он пошел в спальню и принял яд. Если помните, госпожа Клир говорила, что граф неплохой химик, поэтому, полагаю, он приготовил все заранее. Он очень быстро все это проделал, так что я не успел прийти в себя, а он был уже мертв.
— Люциан! Как это ужасно! — воскликнула Диана, ломая руки.
— Вам-то хорошо говорить, — уныло продолжал молодой человек. — Теперь детали этого дела так или иначе просочатся в газеты, и женщина будет арестована.
— Лидия… И что скажет ее отец? Это разобьет сердце господину Клайну!
— Возможно. Но он должен понимать: это всего лишь последствия того, что сотворила его дочь. Однако, — механически добавил Люциан, — я полагаю, что Лидия виновата не столь сильно, как этот господин Рент. Этот негодяй, как мне кажется, стоит в самом сердце заговора. Он задумал все это вместе с Ферручи и с легкостью исполнил.
— Так этого Рента арестуют?
— Если найдут. Но я предполагаю, негодяй бежал, испугавшись последствий того, что натворил. После того как он съехал с улицы Джерси, о нем ничего не было слышно. Даже госпожа Клир не знает, где он. Она разместила в газете соответствующие объявления, как у них было условлено, но он так и отозвался.