— А что Рода сделала со стилетом?
— Сначала держала у себя в комнате, а потом, сбежав в табор от госпожи Бенсусан, прихватила с собой.
В доказательство того, что говорит правду, она передала его священнику, который записал ее признания. А он в свою очередь передал его в Скотленд-Ярд вместе с бумагами. Странный случай, не так ли?
— Очень странный, господин Линк. Уж кого я только не подозревал, но только не Роду…
— Да! — печально протянул детектив, словно подводя некую черту. — Так, стало быть, выходит, что убийцей почти всегда оказывается тот, кого меньше всего подозреваешь. Я мог бы поклясться, что это Клайн. Теперь оказывается, что он невиновен, и ему грозит лишь наказание за мошенничество.
— Да и этого наказания он может избежать, свалив все на графа Ферручи, — сухо заметил Люциан. — Но с нравственной точки зрения он более, чем Рода, виновен в этом убийстве.
Глава XXXIIIЧем закончилось дело
Через два года после признания Роды господин и госпожа Дензил отдыхали в саду поместья Бервин. Был прекрасный летний вечер, час заката, вроде того вечера, когда произошло их первое объяснение в любви и Люциан сделал предложение Диане. Но и тогда, и теперь для этой пары существовали более важные вещи, чем их отношения.
Тайна смерти Клира была разгадана. Лидию освободили как невиновную; ее отец, признанный виновным в мошенничестве ради получения страховки, был осужден на длительный срок, но его судьба мало волновала Люциана и Диану.
После того, как расследование убийства было завершено, господин Дензил и госпожа Врэйн совершили формальную помолвку, договорившись, что сыграют свадьбу через некоторое время, когда здоровье отца Дианы улучшится. Забрав отца из клиники доктора Джорса, Диана перевезла его в сельскую местность и окружила нежной заботой в надежде, что здоровье вернется к нему. Но все ее надежды оказались тщетны, так как старик продолжал баловаться морфием, то и дело убегал из дому и вел странную жизнь наркомана, что совершенно подорвало его здоровье. А потом неожиданно впал в детство и, лишенный наркотиков, которые прежде рождали в нем безумие, влачил жалкое существование. Иногда он днями ни с кем не разговаривал и даже перестал читать книги. Тут его неожиданно парализовало, и несколько месяцев он провел в инвалидном кресле, ведя несчастную жизнь и большую часть времени разъезжая по саду.
Однако организм его оказался столь силен, что он прожил еще целый год и умер, неожиданно для всех, во сне. Диана не сильно страдала по поводу смерти отца и даже в глубине души радовалась, что та оказалась такой легкой, так как смерть милостиво освободила его душу от измученного тела. Марк Врэйн умер и был похоронен, после чего Диана отправилась за границу вместе со своей неизменной спутницей — Присциллой Барбар.
А Люциан остался в грязном, дымном Лондоне и упорно трудился на своей ниве юриспруденции. Постепенно он приобрел известность и даже выиграл несколько дел в суде. Однако он еще был далек от образа адвоката с безупречной репутацией, который с легкостью может браться за любые дела. Редко случалось так, что молодой адвокат быстро обретает известность. С усердием и точностью Дензил соблюдал все необходимые процедуры, маленькими шажками поднимаясь вверх по служебной лестнице для достижения поставленной перед собой цели. Хотя отлично сознавал, что находится лишь в самом начале карьеры и путь наверх будет долгим и трудным. Но юноша твердо решил, что станет известным адвокатом или даже королевским судьей.
В течение того года, когда Диана находилась в трауре, дела Люциана пошли столь хорошо, что он чувствовал самую настоятельную необходимость жениться на девушке, когда она вернется, не видя для этого больше никаких препятствий. Главное, чтобы она согласилась.
— Ну и что, если вы небогаты, — осадила его Диана, когда он заявил, что его бедность — единственное препятствие для заключения союза. — Деньги без вас не могут принести мне никакого удовольствия. Я не хочу в одиночестве прозябать в поместье Бервин. Я выйду за вас замуж, как только вы пожелаете.
И Люциан, стараясь извлечь выгоду из слов Дианы, решил жениться как можно быстрее, несмотря на то, что со смерти господина Врэйна не прошло и двух лет. Вот так и вышло, что они стали мужем и женой.
Теперь же они вместе встречали закат в саду в поместье, куда возвратились после медового месяца. Мисс Присцилла Барбар, которая осталась отвечать за поместье в их отсутствие, с большой радостью приветствовала возвращение пары, так как рассматривала их, как одно из собственных творений. Теперь же, на закате, она скрылась в доме, оставив молодых. Взявшись за руки, Люциан и Диана сидели под зеленеющим дубом, и солнечный свет окрасил закатным румянцем их лица.
Какое-то время Люциан любовался своей супругой, а потом рассмеялся.
— Что так рассмешило тебя, дорогой? — поинтересовалась Диана и тоже улыбнулась.
— Просто я вспомнил одну историю, скорее милую, чем забавную, — ответил Люциан, чуть крепче сжав руку супруги. — У Ганса Христиана Андерсена есть такая сказка «Бузинная матушка»… А потом мне представилась пожилая пара, которая справляет золотую свадьбу под липой. Они чинно сидят, залитые солнечным светом, сияющим на их серебряных коронах.
— Ну, мы-то сидим под дубом, и никаких корон у нас нет, — ответила в свою очередь Диана. — Но счастливы мы не меньше. Хоть до золотой свадьбы нам еще далеко.
— Возможно, дорогая Диана, когда-нибудь так и будет.
— Пятьдесят лет, мой дорогой, это большой срок, — с сомнением проговорила госпожа Дензил.
— А я доволен. Пятьдесят лет — целая вечность счастья, так что стоит подождать. Честное слово, Диана, я чувствую, ты заслуживаешь счастья. А все неприятности пусть останутся в прошлом.
— Уверена, с тобой, Люциан, меня ждут счастливые годы. Жаль только, что другие люди до сих пор страдают.
— Ты о ком?
— Например, о господине Джабезе Клайне.
— Моя дорогая, я надеюсь, он достаточно крепкий человек, но я в самом деле никак не могу жалеть его. Он был… не побоюсь этого слова… настоящим негодяем!
— Не отрицаю, он вел себя ужасно, — вздохнула Диана. — Но он действовал ради дочери. Ты же знаешь.
— Существует предел даже для отеческой привязанности, дорогая Диана. Я не могу простить этого человека за то, что он устроил эту махинацию, а потом, желая смерти другому, подсунул стилет человеку, обезумевшему от алкоголя. Идея была дьявольской, моя дорогая, и думаю, что Джабез Клайн, назвавшись господином Рентом, сам подписал себе приговор, который и получил.
— Так или иначе, но страховая компания вернула себе все деньги.
— Они вернули то, что не успела потратить Лидия. А когда твой отец и в самом деле умер, все эти деньги к ней вернулись.
Диана покраснела.
— Но в этот раз все вышло по закону, — словно извиняясь, проговорила она. — Когда отец захотел изменить свое завещание полностью в мою пользу и оставить Лидию без гроша за то, что она так обошлась с ним, я воспротивилась этому.
— Помню, — кивнул Дензил. — Из двух зол я бы тоже выбрал меньшее. Пусть Лидия тоже получит часть наследства. И ты отклонила желание отца, сославшись на его безумие.
— Но на самом деле он не был безумным, — фыркнула Диана. — Он был слаб, это я допускаю, но в то же время отлично осознавал все, что происходит вокруг. Кроме того, не думаю, что после всех этих скандалов Лидия рискнет появиться в обществе. Однако я ничуть не жалею, что она получила часть денег, тем более что она сообщила Присцилле, что хорошо устроилась в Италии и собирается выйти замуж за итальянского князя.
— Князь всяко почетнее, чем граф… А ведь бедный Ферручи погиб из-за нее.
— Скорее из-за себя, — энергично воскликнула госпожа Дензил. — Он знал, что если останется в живых, то попадет в тюрьму, так что предпочел покончить с жизнью, чем испытать такой позор. Предполагаю, он грешил довольно много… Особенно в отношении Лидии.
— Однако я без сомнения могу сказать, что Лидия любила его. Хотя, судя по всему, у нее очень короткая память… Говоришь, она собирается выйти замуж за князя? Не завидую я ему.
— У нее совсем нет сердца, так что могу сказать: она будет счастлива, как была бы счастлива на ее месте любая женщина, — проворчала Диана. — И снова счастье рождается из зла. Если бы она не вышла замуж за моего отца, ее отец не оказался бы сейчас в тюрьме, и при этом граф Ферручи и Рода остались бы живы.
— Ферручи, возможно, и остался бы в живых, — согласился Люциан. — А вот относительно этой молодой цыганки Роды у меня большие сомнения. Она по своей натуре была бродяжкой, рано или поздно все равно сбежала бы из дому, и в этом случае ее определенно ждал плохой конец. Смерть Клира — несчастный случай. Я допускаю это. Но Рода обидела еще одного человека, который так переживал за нее. Я имею в виду госпожу Бенсусан. По-моему, она до сих пор не может забыть молодую чертовку и считает ее своего рода мученицей, которую сбил с праведного пути этот самый Клайн, скрывавшийся тогда под именем Рента.
— Уверена, госпожа Клир думает точно так же.
— Госпожа Клир достаточно настрадалась, чтобы думать лишь, что чудом избежала тюремного заключения за участие в этом позорном заговоре. Если бы она не направила прошение королеве, то была бы наказана, как и господин Клайн. Она избежала тюрьмы лишь по счастливому случаю. Однако если бы не она, мы никогда не узнали бы правду. Я, например, никогда не подозревал господина Клайна, который всегда был таким кротким и незаметным. Даже то его посещение, когда он явился ко мне поплакать относительно брака его дочери и Ферручи… Это была только уловка, чтобы выяснить, что еще мне известно.
— А ты не думаешь, что он просто ненавидел Ферручи?
— Нет. Уверен, он делал это по совершенно иной причине. Он и в самом деле всего лишь хотел понять, что мне известно. Если бы госпожа Клир не предала его, мы бы никогда не раскрыли этот заговор.
— А если бы не загово