— Но, дорогой лорд Эйври! — настаивала леди Доз. — У вас так мало времени до отъезда!
— Хантер, вы и мисс Адер поезжайте в музей, — сказал лорд Эйври. — А мы будем сопровождать в экспедиции леди Доз! Она абсолютно права. Время драгоценно.
— Право, лорд Эйври, я не могу отказать вам в таком удовольствии.
— Я должна поехать с остальными, — заметила Кэт. — Ведь я так хорошо знаю работы отца…
— Но ведь я буду там! А вы должны познакомиться с вашими обязанностями, Кэтрин, — наставительно произнесла леди Доз.
— Я тоже буду там, — твердо заявила Илайза.
— Да, вам нужно вникнуть в будущее, которое вас ожидает. — Хантер сурово посмотрел на Кэт. Она не знала, имеет ли он в виду, что ей надо знать побольше о Древнем Египте или понять, что, несмотря на дружескую обстановку сегодня, ее место среди них ниже, чем у остальных.
— Но разве один день имеет значение? — спросила Кэт.
— Один день имеет большое значение, когда их остается так мало, — сказал Хантер.
— Я настаиваю, чтобы вы сопровождали нас! — галантно запротестовал Роберт Стюарт.
— Она не должна, — возразила леди Доз. — Нельзя игнорировать такое предложение, которое делают далеко не каждой… молодой женщине.
Кэт прикусила язык, догадываясь, какие эпитеты леди Доз собиралась использовать.
Она посмотрела на отца, который ободряюще улыбался ей. Кэт поняла, что он приписывает ее протесты беспокойству за него.
— Все в порядке, Кэт. Если тебе нужно посмотреть музей, ты должна это сделать.
— Тогда все решено. — Хантер поднялся.
Кэт тоже встала, с трудом удержавшись от раздраженного взгляда на него и вежливо извинившись.
— Вы ездите верхом? — спросил Хантер. — Я пошлю Итана и карету с вашей семьей.
— Конечно, езжу, — солгала Кэт. Конечно, она могла плавать как рыба. Но она выросла в лондонском Сити, где общественный транспорт работал отлично и в езде верхом не было нужды.
Кэт видела, как ее отец нахмурился.
Он, как и другие мужчины, поднялся вместе с ней.
Забыв на мгновение о Дейвиде, Кэт увидела обеспокоенное лицо отца и повернулась к лорду Эйври.
— Откровенно говоря, милорд, мой отец гений, — с гордостью сказала она. — Вот увидите!
— Я отлично знаю это, — заверил ее лорд Эйври. Он улыбнулся и взял ее руки в свои. — Все будет очень хорошо, дитя мое.
Кэт поблагодарила его.
Хантер взял ее за локоть, и она попрощалась с остальными.
— О, но прощаться рано! Мы отлично проведем вместе время, многие недели… месяцы! — возразила леди Маргарет.
Кэт ощутила чувство вины.
— Конечно, — улыбнулась она. — Благодарю вас.
— Господи, это больше походит на итальянское прощание, — нетерпеливо сказал Хантер. — Мы всего лишь разъезжаемся в противоположных направлениях.
— Я позвоню вам вечером, — сказал лорд Эйври Хантеру, — если проклятый телефон будет работать.
— Как всегда, — согласился Хантер. — Если нет, поговорим в следующий раз.
Кэт оглянулась, когда они выходили из комнаты. Ей показалось, что Дейвид чрезвычайно внимательно смотрит на нее.
И с восхищением.
Ее сердце затрепетало.
Вскоре они уже были у каретного сарая. Там их ждал Итан с массивным жеребцом Хантера и небольшой лошадью с дамским седлом.
— Вы не ездите верхом, не так ли? — спросил Хантер, изучая ее лицо.
Кэт бросила на него злобный взгляд.
— Поеду, не беспокойтесь, — коротко отозвалась она и направилась к лошади. Несмотря на громоздкие юбки, она твердо решила сесть на нее и ехать.
Итан, держа поводья, двинулся вперед. Хантер подхватил Кэт за талию, помог сесть в седло и поставил ноги девушки в стремена.
— Все будет в порядке, — сказал он. — Ехать недалеко.
— Да, это удивительно, что мы вообще едем, верно?
Хантер посмотрел на нее:
— Что вы имеете в виду?
Кэт наклонилась — ее щеки пылали, ей не хотелось вести этот спор рядом с Итаном.
— Удивительно, что я сегодня начну изучать тома по египтологии.
— Вы желаете отказаться от этой идеи?
— От поездки в музей? — с надеждой спросила она.
— От поездки в Египет.
Кэт молча уставилась на него, закусив нижнюю губу. Хантер поблагодарил Итана, беря поводья своего жеребца. Он вскочил на лошадь с проворством человека, ездящего верхом с рождения. К ужасу Кэт, ее сильно качнуло, когда кобыла тронулась с места.
«Господи! — подумала она. — Когда же закончится этот день?»
Глава 5
Илайза не сознавала, что задерживала дыхание, пока лорд Эйври не заявил:
— Я должен иметь эту серию.
Он рассматривал одну за другой прекраснейшие картины ее отца — серию из пяти полотен, изображающую плавание парусных кораблей при разном состоянии природы. «Утро» — сверкающее золотым, желтым и оранжевым. «Вечер» — в серебре, с оттенками фиолетового и серого. «Шторм» — в мрачных тонах, с резкими переходами. «Штиль» — в мягкой розовато-кремовой цветовой гамме. И наконец, «Против ветра» — с ярко-синими волнами и клубящимися белыми облаками, казалось бегущими по небу.
Голова Илайзы кружилась. Все это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
А все потому, что упрямая Кэт бросилась в Темзу!
А теперь Кэт собиралась последовать за Дейвидом в пустыню…
Вместе с леди Маргарет.
— Джеггер, — сказал Роберт Стюарт, становясь рядом с лордом Эйври, — я вам завидую. Я чувствую море, ветер, брызги воды, глядя на эти картины. — Он повернулся к Уильяму. — Мистер Адер, я в полном восторге.
Уильям казался потерявшим дар речи. В отличие от леди Доз.
— Давайте молиться, чтобы восторг перешел в серьезный бизнес.
Она держала под руку лорда Эйври. Илайза чувствовала, что должна защитить отца, так как эта женщина по непонятной причине пугала ее. Что бы сделала Кэт в подобных обстоятельствах?
— О, леди Доз! Сейчас никакого бизнеса! — Илайза удивлялась твердости собственного голоса. — Папа может поговорить с лордом Эйври в другой раз. Естественно, искусство — его заработок, но это также красота, которой наслаждаются. Я знаю своего отца — он рад, что вы оценили его работы. Давайте и мы порадуемся этому моменту, ладно?
Лорд Эйври явно был согласен с ней.
Зато леди Доз выглядела взбешенной.
Илайза не могла сдержать торжествующей улыбки.
— Мистер Адер, — сказал Аллан, — очень жаль, что вы не можете сопровождать нашу группу в Египет. Как бы вы изобразили пирамиды на закате!
— К сожалению, я никак не могу вас сопровождать, — вздохнул Уильям.
— А почему? — нахмурившись, спросил лорд Эйври.
Уильям выглядел глуповато.
— К сожалению, лорд Эйври, когда я на палубе, у меня начинается морская болезнь.
— Зато с нами едет Кэтрин! — вмешался Дейвид.
— Да… но ее искусство несколько иное, не так ли? — осведомился Роберт Стюарт. — Она могла бы стать великим карикатуристом — в ее манере есть нечто сатирическое.
Маргарет засмеялась:
— Роберт! Мы видели только один ее рисунок.
— Запомните мои слова. Ее работы могут быть по-настоящему опасными, — поддразнивал ее Стюарт.
— Опасными! Произведения искусства! — запротестовала Маргарет.
— Если она действительно зарисовывает все, что видит, — пробормотал Дейвид, переводя взгляд с Роберта на Аллана. Выражение его лица показалось Илайзе странным.
Роберт похлопал его по спине.
— Господи, Дейвид, я просто шучу. Мистер Адер, ваша дочь унаследовала ваш талант. И я уверен, вас порадует прогресс ее мастерства, когда она вернется.
— Если тиран Хантер предоставит ей время для занятий с профессором Этуорти, — предупредил Аллан.
— Хантер не тиран! — запротестовала Маргарет.
— Она без ума от этого парня, — сказал Аллан, становясь между Робертом и Илайзой и закатывая глаза.
— Не могли бы вы вести себя как респектабельные взрослые люди? — рассердился лорд Эйври. — Вы пугаете мистера Адера. Сэр Хантер очень серьезно относится к своей работе, но он вовсе не тиран, уверяю вас, мистер Адер. Все будет хорошо!
Аллан подмигнул Илайзе:
— А как насчет вас, мисс? Вы тоже рисуете?
— Боюсь, очень скверно, — ответила она.
— Не могу этому поверить, — заявил Аллан. — Творческая жилка передается по наследству!
— Она рисует, — с гордостью сообщил Уильям.
Илайза услышала фыркающий звук. Несомненно, леди Доз.
— Одежду, — объяснила Илайза.
— Она создает модели платьев, которые носят она и ее сестра, — пояснил Уильям.
Илайза посмотрела на отца и улыбнулась. Какой чудесный человек! Всегда проявляет к ним одинаковые любовь, заботу и гордость.
— Как интересно! — воскликнула Маргарет. — О, мисс Адер, вы должны нарисовать что-нибудь для меня.
— Ну… — Илайза с трудом подбирала слова. — Я бы с удовольствием, леди Маргарет. — О, какой это был бы замечательный день, если бы не присутствие леди Доз…
И странный взгляд Дейвида Тернберри на его друзей.
Дейвид внезапно указал на картину «Шторм»:
— Такой я помню воду, когда упал в нее! Казалось, у ветра есть руки и ноги — он поднял меня и столкнул с корабля. Да, вы знаете, леди Доз, что ваш пасынок был с нами в тот день?
Илайза с радостью увидела, что женщина напряглась, как стальная пружина.
— Нет, я этого не знала. Но я уверена, что мистер Адер и лорд Эйври согласятся со мной — никому из вас, молодые люди, не следовало выходить в море в такую погоду.
— Мистер Адер тоже был в море, — вежливо указал Дейвид.
— Возможно, мой отец страдает морской болезнью в замкнутом пространстве, но он отличный моряк, — сказала Илайза. Она была рада видеть, что леди Доз смущена, однако почувствовала, будто что-то темное, как грозовая туча, внезапно опустилось на прекрасный день. — Но должна сказать, — добавила Илайза, — что, может быть, наш дорогой отец даже выиграл от несчастного случая с Дейвидом, ведь это позволило ему познакомиться с вами.
— Конечно. Серебряная кайма на облаке, — кивнул лорд Эйври.
— Светло-голубое с более глубокими оттенками. — Леди Маргарет вновь повернулась к Илайзе: — Вы ведь подбираете одежду для вашей сестры в соответствии с ее цветами, не так ли? Вам нужно сделать то же самое для меня. Думаю, голубое подойдет, верно?