Безрассудная — страница 23 из 50

Стараясь не издавать звуков, Хантер начал пробираться на ощупь туда, где, как ему казалось, был человек. Когда он проходил мимо ряда полок, одна из них внезапно упала перед ним, громко ударив о следующую, которая, в свою очередь, тоже свалилась.

Обрушившиеся полки преградили Хантеру путь, и он оказался в ловушке.

Потом он услышал быстрые шаги к двери.

Он стал красться вдоль полок так быстро, как мог, но, когда добрался до двери, она оказалась открыта, а незваный гость исчез.

Выругавшись, Хантер зашагал по музею в поисках того, кто выглядел бы подозрительно, но никого не увидел.

Наверху он обнаружил Брайана Стерлинга, графа Карлайла, роющегося в шкафах вместе с женой.

— Здесь что-то происходит, — сказал Хантер.

Оба уставились на него.

— У вас волосы в белом порошке, — отозвалась Камилла. — Что случилось?

— Кто-то был в мастерской, хотя один Бог знает почему — там нет ничего, кроме инструментов.

— Вы уверены, что кто-то там был? — спросил Брайан. — Простите, старина, я просто проверяю. Пойду с вами вниз — посмотрим, что можно сделать. Очень странно.

— Кто-нибудь еще находился поблизости? — спросил Хантер.

Камилла покачала головой:

— Нет, но пропало несколько моих бумаг. Хотя они ценны только для меня и экспедиции. — Она нахмурилась. — Брайан, ты ведь не думаешь, что кто-то хочет сорвать экспедицию?

Брайан удивился:

— С какой целью?

Камилла посмотрела на Хантера:

— Мисс Адер думает, что слышала шепот здесь в тот день. Возможно, нам не следовало отмахиваться от ее слов.

— Пожалуйста, Камилла, не делайте из этого тайну! — простонал Хантер.

— Но, Хантер, кто-то был в мастерской. Вы сами так говорите.

— Вероятно, кто-то из студентов, а почему он убежал, понятия не имею. Там нет ничего важного. Брайан, если не возражаете, вернемся туда вместе.

Они направились через залы музея к лестнице. Хантер не сознавал, что изучает каждого встречного, пока Брайан не сказал:

— Вы же говорили, что думаете, будто это был заблудившийся студент.

— Да.

— Тогда…

— Я не сказал, что не хочу знать, какой именно студент, — отозвался Хантер.


Стоя на парадных ступеньках, Кэт наслаждалась чувством причастности к музею. Он был такой огромный и вмещал столько сокровищ! На несколько минут она забыла обо всем и просто смотрела на великолепное здание. Затем она огляделась вокруг, радуясь, что самые разные люди также наслаждаются экспонатами. На некоторых была рабочая одежда, и, возможно, они ушли с работы на перерыв. Другие были одеты более элегантно. Попадались и стайки детей с родителями или учителями. Кэт испытывала чувство гордости, что ее пригласили участвовать в экспедиции, связанной со столь блистательным учреждением.

Кэт поспешила в центральный офис, где нашла Камиллу, сидящую за письменным столом. Графиня Карлайл встретила ее улыбкой и доброжелательным приветствием.

— А, Кэт! Я так рада видеть вас здесь. Это не мое обычное местопребывание, но боюсь, я немного рассеянна. Пожалуйста, возьмите книгу и текст вон там… — она указала на папирус под стеклом в рамке, — и скажите, что вы об этом думаете. Слава богу, вы учитесь так быстро!

— Не знаю, насколько я способная, но буду стараться, — сказала Кэт.

Она была удивлена, что Хантера нигде не видно. И столь же удивлена своим разочарованием.

Кэт не спала большую часть ночи, обдумывая каждую секунду произошедшего, и пришла к выводу, что ей следовало вести себя гораздо умнее. Все же ей удалось ненадолго вздремнуть.

Она попыталась говорить обычным тоном:

— Сэр Хантер здесь?

Камилла, поглощенная работой, ответила, не поднимая взгляда:

— Он в подвале с Брайаном. Они упаковывают все, что должно быть с нами на корабле.

— Ну, я тогда займусь своей работой.

— Используйте мой кабинет — там вам будет удобно.

— Благодарю вас.

Кэт вошла в кабинет Камиллы и огляделась. Сидя за столом, она чувствовала холод. Кэт не забыла шепот, который слышала, находясь в этой комнате в прошлый раз. Она нахмурилась, пытаясь вспомнить, что именно слышала.

Тогда поблизости находилось два человека — в этом Кэт была уверена. Они что-то искали и не хотели, чтобы их застали. «Нам придется заплатить за это… долгое путешествие, мрачная пустыня… смерть — единственный ответ».

Кэт приподнялась со стула, чтобы выйти и напомнить Камилле о том, что она слышала, но снова села. Она уже пыталась рассказать о произошедшем, но от ее страхов отмахнулись. Так что лучше, не мешкая, приступить к работе.

Кэт нашла бумагу и карандаш в верхнем ящике стола Камиллы и начала внимательно изучать каждый символ в книге. Она быстро увлеклась работой. Папирус повествовал целую историю.

«Хатшет, который говорит с богами, кто слышит их разумные слова и передает их всем людям. Он, кто будет сидеть среди них и получит великую награду. Он станет нуждаться во всем, что принадлежало ему при жизни, и будет вознагражден золотом, ибо золото было знанием, которым он делился даже с фараоном, и всем, чем он жил. В новой жизни ему будут поклоняться цари. У него будет преимущество над их женами и даже сыновьями. Ибо, как фараон, он возвысится до богов. Но, как и древние, он упокоится. Он будет лежать в тени тех, кто строил царство; он возьмет с собой слуг и служанок. Он будет лежать защищенный теми, кто пришел ранее — солнцем, тенью на левом берегу великого и могучего Нила».

Ее шея напряглась, когда она услышала, как вошел Хантер. Интересно, давно ли он наблюдал за ней?

— Вы позволите? — спросил он, подойдя к столу.

— Думаю, вы можете делать что хотите, — пробормотала Кэт.

— Ах, если бы только это было правдой! — отозвался Хантер, поднимая со стола перевод и читая его вслух.

Он посмотрел на папирус в рамке, проверяя символы, потом повернулся к Кэт:

— Отлично!

— Благодарю вас.

— Кто бы догадался?..

Камилла вошла в комнату.

— Вы закончили? — осведомилась она.

— Почти, — ответила Кэт.

Камилла тоже подобрала перевод и улыбнулась.

— Видите, Хантер? Он не в Долине царей! Он защищен древними… Вы не думаете, что это вблизи великих пирамид в Гизе?

— Да. Полагаю, ваши расчеты места поисков сделаны превосходно. Однако не хотел бы видеть вас такой возбужденной, а потом разочарованной, если мы ошибаемся. — Хантер улыбался, но его беспокойство за нее было очевидным.

— Пожалуйста, не волнуйтесь, Хантер. Я знаю, что будут разочарования. Но это наши раскопки, поэтому я так возбуждена. — Она внезапно нахмурилась. — И я не собираюсь ни с кем делиться!

Хантер засмеялся:

— Мы не делим раскопки, Камилла.

— Это еще не все, если вы хотите, чтобы я закончила, — сказала Кэт.

— Да-да, конечно. Нет, уже поздно, — поправилась Камилла. — Брайан ждет меня, а музей закрывается.

— Мне осталось немного. Я бы хотела закончить.

— Мне придется запереть дверь внизу. — Хантер поцеловал Камиллу в щеку. — Идите к вашему мужу. А нас ждет Итан. Он отвезет Кэт и меня домой.

— Хорошо. — Камилла улыбнулась Кэт. — Только не задерживайтесь надолго. Эту работу мы можем взять с собой. Вы не должны превращаться в людей, потерявших зрение из-за того, что они читали всю жизнь.

Кэт тоже улыбнулась:

— Тогда доброй ночи.

— Доброй ночи.

— Ключи на столе, Кэт, — сказал Хантер, перед тем как проводить Камиллу к главной двери музея. — Заканчивайте работу, и встретимся у входа. Не забудьте запереть эту дверь.

Кэт кивнула и вернулась к работе.

Через несколько минут она была разочарована. Казалось, остальное не содержит ничего, кроме восхваления добродетелей Хатшета. Были намеки на его красноречие. «Он, кто смотрит в глаза и видит, что кроется там. Он, кто говорит, сотрясая землю. Он, кто имеет власть над людьми и животными».

Кэт окинула взглядом свою работу и поежилась. Если она перевела правильно, Хатшет осудил многих жен на смерть, ибо их похоронили вместе с ним. Хорошо, если не заживо.

Поблагодарив Бога за то, что живет в современной Англии, во время долгого и процветающего царствования королевы Виктории, Кэт наконец встала, прибрала на столе, поставила рамку на место и вышла. Подобрав на ходу ключи, она тщательно заперла за собой дверь.

В холле Кэт задержалась.

Музей был пуст, и ее шаги отдавались гулким эхом.

«Ну я ведь ни за кем не шпионю!» — подумала она, пытаясь подбодрить себя юмором.

Но ничего не вышло. Ей было не по себе.

Кэт шла мимо экспонатов. Огромные статуи, драгоценности. Ряд стеклянных витрин с мумиями — некоторые все еще во внутренних гробах, некоторые в облачении, а некоторые без. Давно умершие, сморщенные лица, казалось, были обращены на нее.

Кэт ускорила шаг.

Потом она услышала наверху непонятный звук. Ведь она заперла дверь, не так ли? Но…

Кэт скрипнула зубами. Она позволила воображению завести себя слишком далеко. И все же… Вздохнув, Кэт повернулась. Она отвела глаза, не желая видеть сморщенные коричневые лица мумий. Поднявшись по лестнице, она поспешила к двери офиса.

Только ночные лампы освещали теперь коридор. Когда Кэт подошла к двери, ее сердце рвалось из горла.

Что-то лежало на полу перед дверью.

Что-то. Или кто-то.

Неподвижно.

На мгновение Кэт застыла, потом метнулась вперед. Перед запертой дверью лежало съежившееся тело.

Она наклонилась над ним и, увидев, кто это, начала кричать.

Глава 9

Итак, это случилось снова, подумал Хантер с глубокой тревогой. Зрелищем, вызвавшим это чувство, была фигурка Кэт, склонившаяся над телом Дейвида Тернберри.

Хантер был у главного входа в музей, когда крик погнал его вверх по лестнице с рекордной скоростью. Когда он оказался на месте происшествия, Кэт держала голову Дейвида у себя на коленях, прикладывая к его лбу кусок ткани, оторванный от нижней юбки.

Проглотив чувство досады, Хантер устремился вперед с искренним беспокойством за жизнь молодого человека. Дейвид с тихим стоном зашевелился.