Безрассудное желание — страница 26 из 42

Свое длительное молчание Сара нарушила лишь один раз, заметив:

– Если бы вы остались дома, то и не мучились бы от этого.

И зеленоглазая женщина сочла за благо замолчать. Во-первых, она всегда проигрывала Саре в словесных перепалках, а во-вторых, если она замолчит, меньше набьется в рот пыли, которая так противно скрипит на зубах.

Когда они подъехали к ранчо, до них долетел аппетитный запах жареного мяса. Джекоб остановил лошадей возле стоянки повозок и фургонов. Сюда подтягивались все новые экипажи. Возбужденные гости выгружали корзины с едой.

Работники ранчо соорудили к приезду гостей длинные столы и сейчас выставляли на них всевозможные яства – жареных кур, свежевыпеченный хлеб, овощи, закуски, маринады, пироги и торты. На одном столе красовались огромные сосуды с пуншем. Стол этот стоял несколько особняком и привлек к себе внимание целой толпы мужчин. Неподалеку были вырыты ямы и разложены костры для зажаривания мяса.

Тэннер пробрался через гомонящую толпу, держа в руках кружки с дымящимся пуншем. Вокруг смеялись и прыгали в радостном возбуждении дети.

– Уф! – Тэннер задохнулся, когда белобрысый малыш Тимми Вебер со всего маху врезался головой ему в живот. – Чертенок… – сдавленным голосом ругнулся Тэннер, когда горячий пунш выплеснулся ему на руку.

– Прости, Тэннер! – расплылся в беззубой улыбке мальчишка, убегая дальше.

Тэннер хмыкнул и покачал головой. Вынув из заднего кармана носовой платок, он вытер руку и перед рубашки.

Люди все прибывали, Тэннер поглядывал на подъезжающие экипажи.

– Что за черт! – Он не поверил глазам, когда увидел повозку с Ройс-ранчо, на которой с приторно-любезной улыбкой восседала Мелинда. Поспешно поставив кружку на стол, Тэннер направился к фургону.

– Какого черта? – рявкнул Тэннер. – Я не говорил тебе, чтобы ты приезжала! Тебя не приглашали!

– Значит, вы не говорили, чтобы она ехала с нами? – спросила Сара.

– Совершенно определенно не говорил!

– Ах ты врунья! – сплюнула Сара, поворачиваясь к Мелинде. – У меня есть желание…

– Успокойся, Сара, – негромко сказал Джекоб. – Дай Тэннеру разобраться с этим самому. – Он легко спрыгнул на землю, затем помог слезть Саре.

– Она наплела, будто вы сказали ей, чтобы она ехала на праздник, – обернулась Сара к Тэннеру. – Будто мы должны привезти ее. Мне нужно было сообразить, что это не так, потому что вы мне про это ничего не говорили. Простите меня, Тэннер.

– Ничего, Сара, – успокоил ее Тэннер. Твоей вины в том нет. Можешь идти и веселиться.

Мелинда все еще сидела на повозке, рассчитывая, очевидно, что сильные руки Тэннера подхватят ее и спустят на землю. Глядя ей в глаза, Тэннер проговорил ледяным убийственным тоном:

– Когда-нибудь ты почувствуешь, что у тебя ничего не получается. Людям осточертело, что им плюют в глаза и нагло врут.

Он резко повернулся, собираясь уйти.

– Тэннер! – окликнула его Мелинда. – Тэннер, разве ты не поможешь мне слезть?

– Нет!

– Но ведь люди смотрят, – забеспокоилась она, – Что они могут подумать? Что могут сказать?

– Мне наплевать на то, что подумают или скажут люди! – сказал Тэннер, просверлив ее взглядом.

– Но джентльмен всегда помогает леди!..

– Если леди нуждается в помощи, – перебил ее Тэннер.

Джекоб и Сара выгружали еду. Услышав резкие слова Тэннера, Джекоб хмыкнул, а Сара широко улыбнулась.

Лицо Мелинды полыхало от гнева и унижения. Некоторое время она сидела, клокоча от злости, а затем предприняла попытку слезть, стараясь сделать это как можно грациознее. Когда ее нога коснулась земли, она наступила на камень и покачнулась. Чтобы не упасть, Мелинда неуклюже уцепилась за фургон.

Она отвернулась от толпы людей, которые могли видеть произошедшее, и, пытаясь взять себя в руки, нервно взбила волосы. Уверив себя, что теперь она может повернуться лицом к людям, которые, несомненно, были свидетелями ее унижения, она изобразила безмятежную улыбку и повернулась. И тут же убедилась, что никто на нее не смотрит, ни одна голова не повернулась в ее сторону.

Джекоб и Сара, нагруженные сумками с едой, двинулись от повозки к столам. Мелинда последовала за ними, а затем смешалась с толпой. Она вглядывалась в людей. Мало кто был ей знаком, в основном это были наемные работники «Дабл-Би». Некоторые женщины откровенно пялили на нее глаза и, прикрыв ладонями рот, перешептывались. Очевидно, сообразила Мелинда, им непонятно, что она здесь делает.

Однако никто не сделал попытки подойти к ней или заговорить, хотя некоторые улыбались или кивали, когда Мелинда проходила мимо. Она чувствовала себя здесь чужой, и это ее злило.

Разве эти простаки не знают, что она женщина Тэннера Ройса? Женщина, которую он любит и на которой собирается жениться. Разве они не знают, что она мать его ребенка? Наверняка он кое-кому об этом шепнул, и слух пошел гулять среди тех, кто сегодня сюда приехал. Но они смотрели на нее так, словно никогда ничего о ней не слыхали.

– Мой Эдвард говорил про нее, что она удивительно красива, словом, есть на что посмотреть, – долетел до ушей Мелинды голос женщины.

– Да, я тоже слышала. И еще говорят, что Тэннер увлечен ею, – сказала другая.

– Ну, увлечен – не совсем то слово. Насколько я понимаю, он наконец-то влюбился.

– Да что ты! Интересно, она будет сегодня? Удастся увидеть ее? – поинтересовалась еще одна женщина.

Мелинда улыбнулась, довольная тем, что кое-какие слухи о ней уже ходят. Вот говорят, что она удивительно красива, что есть на что посмотреть. Приободрившись и возгордившись, она решила подойти к группе женщин и представиться. Но те вновь заговорили, и Мелинде захотелось послушать, что еще они скажут.

– Откуда она? – спросила одна из женщин.

– Откуда-то из восточных штатов, больше я ничего не знаю, – ответила другая.

– А как ее зовут? – к обсуждению подключился новый голос.

– Имя у нее очень красивое. Ее зовут Кера.

– Кера, – повторила женщина. – Действительно, очень милое имя.

Мелинда оцепенела. Она почувствовала, как ее охватывает ярость. Кера!

Зеленые глаза Мелинды превратились в узкие щелки и метали опасные искры, когда она стала разыскивать Тэннера среди моря людей. Он был почти на голову выше многих мужчин, и, вытягивая шею и вертя головой, она вскоре обнаружила его в толпе.

Мелинда целеустремленно направилась к нему. Она им всем докажет. Они будут знать, кем увлечен Тэннер!

– Тэннер, я должна поговорить с тобой. – Мелинда дотронулась до его руки, отвлекая от разговора с мужчинами.

– Мел, я…

– Тэннер, представь меня этой очаровательной леди, – послышался чей-то низкий голос, и Тэннер, обернувшись, увидел рядом с собой хозяина ранчо.

Услышав мужской голос и слова «очаровательная леди», Мелинда изобразила радостную улыбку и, подавив гнев, медленно повернулась к говорившему.

Напустив на себя скромный вид и подняв глаза кверху, Мелинда облизала полные губы кончиком языка. Она практиковала этот прием очень часто и отлично знала, как он действует на мужчин.

Представший перед ней мужчина был высок, хорошо сложен, весьма красив. Черный костюм великолепно смотрелся на его ладной фигуре. Волосы у него были каштановые, с проседью, глаза янтарного цвета.

Мелинде вдруг показалось, что она знает его. Что-то шевельнулось в ее памяти, но тут же пропало.

– Пожалуйста. – Тэннер элегантно повернулся, посмотрел на кокетливо протянутую Мелиндой руку. – Мел, это мой давний друг и хозяин ранчо Портер Дэвис. Портер, позволь представить тебе Мелинду Микаэлс.

Мелинда прикрыла ладонью рот, из которого вырвался сдавленный вскрик. Зеленые глаза ее расширились и встретились с янтарными глазами отца Керы.

– Мелинда Микаэлс! – ошеломленно повторил Портер. – Мелинда Микаэлс! Боже мой! Сколько лет прошло с того времени? Восемнадцать? Девятнадцать?

– Я забыл, – сказал Тэннер, переводя глаза с Мелинды на Портера и обратно. – Ну да, вы уже давно знаете друг друга. Портер работал некоторое время на Ройс-ранчо, когда там жили ты и твой отец, – припомнил он.

Ни Портер, ни Мелинда не произнесли ни слова. Они просто смотрели друг на друга и вспоминали давно минувшую, но памятную для них ночь.

* * *

Мелинда выскользнула из дома и направилась к конюшне, оглядываясь и желая удостовериться, что ее никто не видит. Тихонько открыв дверь конюшни, она вошла внутрь.

– Портер! – шепотом позвала она, крадучись пробираясь мимо стойл. – Портер, ты здесь?

Молодой парень вышел из тени и шагнул к ней. Кровь забурлила в Мелинде, когда она почувствовала прикосновение его крепкого тела.

– Я подумала, что ты не пришел, – тихо сказала она, обнимая его за шею. Их губы соединились в долгом, крепком поцелуе.

– Мелинда, – зашептал Портер, отстраняясь от нее. – Нам опасно здесь встречаться. Если нас поймают…

– Никто не собирается нас ловить, – заверила Мелинда Портера.

Подведя его к сеновалу, она по лестнице забралась наверх. Пока вслед за ней карабкался Портер, Мелинда через голову стянула платье и оставила лежать там, где оно упало.

Мелинда легла на сено. Ее обнаженное тело светилось в мягком лунном свете, который проникал через окно. Она призывно протянула руки к Портеру. Поспешно сбросив с себя одежду, Портер лег рядом и обнял Мелинду, шепча ее имя. Тела их пылали, желание достигло предела.

Затем они утомленно лежали рядом. Голова Мелинды покоилась на груди Портера, его рука лениво гладила спину девушки. Оба были удовлетворены любовной игрой.

– Портер!

– Гм… Да?

– Я беременна, – просто сказала Мелинда.

Рука Портера замерла, тело его напряглось, однако он ничего не сказал.

– Ты слышишь меня?

– Слышу.

Портер встал и с непроницаемым лицом стал одеваться.

Мелинда села и натянула платье. Молчание было долгим и тяжелым. Когда Портер подошел к лестнице и стал спускаться вниз, Мелинда окликнула его.

– Портер!