Безумно богатая китайская девушка — страница 40 из 74

Миссис Бин резко вздохнула:

– Ай-я, ты не в курсе моих страданий… – Она сняла очки и продемонстрировала опухшие веки. – Я не могу толком открыть глаза. Видишь? Думаю, у меня очень редкое заболевание… маойнезостения… или как ее там?

– О, вы, наверное, имели в виду миастению, – вмешалась Рейчел.

– Да-да! Вы про нее знаете! – пылко воскликнула миссис Бин. – Это влияет на мышцы вокруг глаз…

Рейчел сочувственно кивнула:

– Я слышала, это может быть очень изнурительно, миссис Бин.

– Пожалуйста, зовите меня Лай Ди, – сказала мама Колетт, тут же потеплев к Рейчел.

– Нет у тебя никакой майонезостении – или как ты это называешь, мама. Веки опухли, потому что ты слишком много спишь. Любой выглядел бы так, если бы спал по четырнадцать часов в сутки, – презрительно хмыкнула Колетт.

– Мне приходится спать по четырнадцать часов из-за синдрома хронической усталости!

– Еще одна болезнь, которой у тебя нет, мама. Синдром хронической усталости не вызывает сонливости! – возразила Колетт.

– Ну, на следующей неделе в Сингапуре я собираюсь навестить специалиста по майонезостении.

Колетт закатила глаза и объяснила Рейчел и Нику:

– Моя мама обеспечивает работой девяносто процентов всех врачей в Азии.

– Ну, она, наверное, видела довольно много моих родственников, – улыбнулся Ник.

Миссис Бин оживилась:

– Кто ваши родственники?

– Так… вы, наверное, знаете, моего дядю Дики, то есть Ричарда Цяня, он врач общей практики, у которого много клиентов из верхушки общества. Нет? А еще его брат Марк Цянь, офтальмолог, мой двоюродный брат Чарльз Шан, гематолог, другой мой двоюродный брат Питер Леонг, невролог.

Миссис Бин ахнула:

– Доктор Леонг? Он держит клинику в Куала-Лумпуре со своей женой Глэдис?

– Да, это он.

– Ай-я, как тесен мир! Я обратилась к нему, когда считала, что у меня опухоль мозга. А потом пошла к Глэдис за вторым мнением.

Миссис Бин, обращаясь к мужу, возбужденно затараторила на незнакомом китайском диалекте. Ник ничего не мог понять. Джек, только что слушавший, как Ричи в красках расписывает особый внедорожник, который он разрабатывал с «Феррари», немедленно повернулся к Нику:

– Питер Леонг – твой двоюродный брат. Значит, Гарри Леонг, должно быть, твой дядя?

– Да, – кивнул Ник. Теперь он думает, что я Леонг. Моя рыночная стоимость снова пошла вверх.

Джек посмотрел на Ника с вновь вспыхнувшим интересом. Боже мой, этот мальчик – отпрыск владельцев компании «Пальмовое масло Леонгов»! Семья занимает третье место в списке богатейших азиатов. Неудивительно, что он может позволить себе работать простым преподавателем!

– Твоя мать урожденная Леонг? – с волнением уточнил Джек.

– Нет. Гарри Леонг женат на сестре моего отца.

– Понятно, – протянул Джек. Хм. Фамилия Янг. Никогда о таких не слышал. Этот парнишка, должно быть, бедный родственник.

Миссис Бин наклонилась к Нику:

– Какие еще врачи есть в вашей семье?

– Э-э-э… Вы знаете доктора Малкольма Чэна, кардиолога из Гонконга?

– Боже мой! Еще один из моих врачей! – воскликнула миссис Бин. – Я пошла к нему из-за аритмии. Я подумала, что у меня пролапс митрального клапана, но оказалось, просто нужно пить меньше кофе из «Старбакса».

Ричи изрядно надоели все эти разговоры про медиков, и он обратился к Колетт:

– Когда будем ужинать?

– Все почти готово. Мой кантонский шеф-повар готовит свою знаменитую курицу с белыми трюфелями в пергаменте[100].

– Ням-ням!

– И в качестве особого блюда я попросила своего французского шеф-повара приготовить твое любимое суфле «Гран-Марнье» на десерт, – добавила Колетт.

– А ты знаешь путь к сердцу мужчины, да?

– Это касается только некоторых мужчин, – ответила Колетт, поднимая бровь.

Рейчел посмотрела на Карлтона, чтобы увидеть, как он реагирует на этот диалог, но тот, казалось, углубился в свой айфон. Затем молодой человек вскинул голову и быстро кивнул Колетт, которая заметила кивок, но ничего не сказала. Рейчел не могла понять, что происходит между этой парочкой.

Вскоре дворецкий объявил, что ужин готов, и вся компания переместилась за стол – на застекленную террасу с видом на большой зеркальный пруд.

– Это просто обычный семейный ужин, поэтому я подумала, что мы могли бы поужинать в неформальной обстановке на нашей маленькой террасе с кондиционером, – объяснила Колетт.

Конечно, терраса не была ни маленькой, ни неформальной. По периметру помещения размером с теннисный корт стояли высокие серебряные светильники с мерцающими свечами, а на круглый обеденный стол из сандалового дерева, накрытый на восемь человек, поставили «обычный» нимфенбургский фарфор. Горничные замерли позади каждого стула с таким видом, словно оттого, удобно ли сидится гостю, напрямую зависела их жизнь.

– Прежде чем мы начнем ужинать, у меня есть особое угощение для всех! – объявила Колетт.

Она взглянула на дворецкого и кивнула. Свет погас, и первые звуки классической китайской народной песни «Цветок жасмина» полились из уличных динамиков. Деревья вокруг огромного пруда внезапно загорелись яркими изумрудными оттенками, и темно-фиолетовая вода в пруду забурлила. Затем, когда началось оперное пение, тысячи водяных струй взлетели в ночное небо, танцуя под музыку, образуя сложные узоры и радуя глаз буйством красок.

– Боже мой, прямо как танцующий фонтан Белладжио в Лас-Вегасе! – Миссис Бин взвизгнула от восторга.

– Когда ты успела? – спросил Джек у дочери.

– Спецы работали над этим втайне в течение нескольких месяцев. Я хотела, чтобы он был готов к летней вечеринке в саду с Пань Тинтин, – гордо объяснила Колетт.

– Ах, так все это, чтобы произвести впечатление на Пань Тинтин!

– Чепуха! Я сделала это ради мамы!

– И во сколько это обошлось мне?

– Намного меньше, чем ты мог подумать. Всего около двадцати баксов.

Отец Колетт вздохнул, качая головой.

Ник и Рейчел обменялись взглядами. Они знали, что среди богатых китайцев «баксы» означают «миллионы».

Колетт повернулась к Рейчел:

– Нравится?

– Просто потрясающе. Очень похоже на голос Селин Дион, – сказала Рейчел.

– Это и есть Селин. Ее знаменитый дуэт с Сун Цзуин на китайском, – объяснила Колетт.

Когда представление закончилось, в столовую вошла цепочка горничных, каждая из которых несла старинное блюдо мейсенского фарфора. Снова зажглись огни, и горничные, слаженно двигаясь, поставили блюдо с курицей перед каждым гостем. Все начали открывать свои пергаментные конверты, перевязанные шпагатом, а из-под золотисто-коричневой бумаги просачивались дразнящие ароматы. Когда Ник собирался вонзить зубы в сочное куриное бедро, он заметил, как верная Роксана подкралась к Колетт и что-то шепнула ей на ухо. Колетт широко улыбнулась и кивнула. Она посмотрела через стол на Рейчел и сказала:

– У меня для тебя еще один сюрприз.

Рейчел увидела, как Бао Гаолян поднимается по лестнице. Все за столом встали в знак уважения к высокопоставленному министру. Задыхаясь от восторга, Рейчел тоже вскочила со своего места, чтобы поприветствовать отца. Бао Гаолян выглядел удивленным. Он тепло обнял ее, к большому удивлению Карлтона. Тот никогда раньше не видел, чтобы отец так откровенно проявлял привязанность к кому-либо, даже к матери.

– Мне очень жаль прерывать ваш ужин. Я был в Пекине несколько часов назад, и вдруг эти двое заговорщиков взяли меня в оборот и усадили в самолет, – сказал Гаолян, указывая на Карлтона и Колетт.

– Вы вовсе не помешали. Для меня большая честь принимать вас у себя дома, господин министр. – Джек Бин похлопал Гаоляна по спине. – Это нужно отпраздновать! Где Батист? Нам нужно какое-то особенное вино. «Тигровая кость»?[101]

– Да снизойдет на всех нас сила тигра! – воскликнул Ричи, вставая, чтобы пожать руку Бао Гаоляну. – На прошлой неделе вы произнесли очень мудрую речь об опасностях инфляции, господин министр.

– О, ты был там? – спросил Бао Гаолян.

– Нет, я смотрел по телику. Для меня политика сродни наркотику.

– Ну, я рад, что молодое поколение обратило внимание на государственные дела, – усмехнулся Гаолян, искоса поглядывая на Карлтона.

– Я обращаю на это внимание только в том случае, когда чувствую, что наши лидеры говорят на одном со мной языке. Я не смотрю ни одного из выступлений, которые кажутся мне простым разглагольствованием.

Карлтон не удержался и закатил глаза.

Горничные быстро накрыли на стол для нового гостя, и Колетт любезно указала на место рядом с Рейчел:

– Господин Бао, пожалуйста, садитесь.

– Мне жаль, что миссис Бао не смогла присоединиться к нам. Она все еще в Гонконге? – спросила Рейчел.

– Да, к сожалению. Но она передает привет, – быстро ответил Гаолян.

Карлтон фыркнул. Все за столом мгновенно посмотрели на него. Карлтон будто собирался что-то сказать, но затем передумал и выпил полный бокал монтраше в несколько глотков.

Когда трапеза возобновилась, Рейчел рассказала отцу обо всем, чем они занимались после приезда в Шанхай, а Ник дружелюбно поболтал с Бинами и Ричи Яном. У Ника камень с души свалился при появлении Бао Гаоляна. Было ясно, Рейчел счастлива оттого, что может поговорить с отцом. Но Ник не мог не заметить, что Карлтон сидел с каменным лицом, в то время как Колетт, казалось, с каждой переменой блюд все сильнее нервничала. В чем дело? Они оба выглядели так, будто готовы вспыхнуть в любой момент.

Пока все наслаждались лапшой по-ланьчжоуски с лобстером и морским ушком, Колетт положила палочки для еды и прошептала что-то на ухо отцу. Они резко встали.

– Пожалуйста, извините нас, мы выйдем на минутку, – выдавила Колетт с натянутой улыбкой.

Колетт вслед за отцом спустилась по лестнице и, как только они оказались вне пределов слышимости, заорала:

– Какой смысл нанимать лучшего дворецкого в Англии, чтобы он научил тебя хорошим манерам, если тебе все по барабану? Ты так громко втягивал в рот лапшу, что у меня зубы свело! А еще ты выплевываешь кости на стол! Боже мой, у Кристиана Лиэгра случится сердечный приступ, если он узнает, что происходит за его прекрасным столом! И сколько можно повторять: не снимай обувь, когда мы обедаем с компанией! Не ври, я чую все за милю и знаю, что это не были побеги снежного горошка, которые варились в вонючем тофу!