Безумно богатые азиаты — страница 54 из 76

[154], когда та вышла замуж за герцога Мальборо в 1895 году.)

Тем не менее, даже несмотря на обилие барочных деталей, свадебное платье не затмевало Араминту. Скорее, то был идеальный и весьма экстравагантный контраст в сравнении с абсолютной минималистской страной чудес, которую мать Араминты так тщательно создала. В руках невеста сжимала простенький букет из стефанотиса, в ушах белела пара старинных серег с жемчужными каплями, на лице был лишь намек на макияж, а волосы собраны в небрежный пучок, украшенный венчиком из белых нарциссов. Араминта выглядела как прерафаэлитская дева, плывущая по залитому солнцем лесу.

Со своего места в первом ряду Аннабель Ли, в шикарном платье из шифона и золотого кружева от Александра Маккуина, наблюдала безупречно выполненную свадебную процессию и наслаждалась своим триумфом. А через проход Астрид слушала соло на скрипке, чувствуя, что план сработал. Все так перевозбудились из-за появления бабушки, что даже не заметили отсутствия Майкла. Сидя в своем ряду, Эдди был одержим размышлениями, какой именно дядя выгоднее представит его председателю Китайской инвестиционной корпорации. Стоя у алтаря, Колин смотрел на приближающуюся к нему восхитительную невесту, понимая, что вся боль и суета последних нескольких месяцев того стоили.

– С трудом могу поверить, но я никогда не был так счастлив, – прошептал он своему шаферу.

Ника растрогали слова Колина. Он поискал глазами Рейчел. Где она? Ах вот же! Выглядит роскошнее, чем когда-либо. В этот самый момент Ник отчетливо понял, что хотел бы видеть Рейчел идущей к этому же алтарю в белом платье. Рейчел, которая не сводила глаз со свадебной процессии, повернулась к алтарю и заметила, что Ник пристально смотрит на нее. Она подмигнула ему, а он в ответ одними губами прошептал: «Я тебя люблю». Элинор, наблюдавшая за ними, поняла, что нельзя больше терять время.

Араминта плыла по проходу, время от времени поглядывая на своих гостей сквозь фату. Она узнала друзей, родственников и многих людей, которых видела только по телевизору. И тут она увидела Астрид. Только подумайте, Астрид Леонг на ее свадьбе и теперь они будут связаны родственными узами! Но подождите, платье на Астрид… Разве она не надевала это же синее платье от Готье на благотворительный вечер у Кэрол Тай два месяца назад? Когда Араминта дошла до алтаря, где ждали будущий муж и епископ Сингапурский, а за спиной у нее собрались самые влиятельные люди, ее мучила лишь одна мысль: Астрид Леонг, чертова сука, даже не удосужилась надеть новое платье на ее свадьбу!

5Форт-Каннинг-парк

Сингапур

Когда гости начали перетекать в парк за Первой методистской церковью на прием, снова послышались вздохи восхищения.

– И что теперь? – проворчала Виктория. – Я так устала от этих охов-ахов. Постоянно жду, что у кого-нибудь случится сердечный приступ…

Но вот Виктория прошла через ворота в Каннинг-Райз, и даже она на мгновение обалдела при виде газона. В отличие от декора церкви, свадебный прием выглядел как атомный взрыв цветов. Вокруг открытой площадки стояли аккуратно подстриженные десятиметровые деревья в гигантских горшках и колоссального размера спирали из розовых роз, на самой площадке выставили несколько десятков причудливых беседок, украшенных полосатой тафтой. В центре из огромного чайника в чашку размером с небольшой бассейн лился водопад шампанского, а струнный ансамбль выступал на эстраде, казавшейся огромной вращающейся веджвудской тарелкой. Из-за масштабов всей обстановки у гостей возникало ощущение, будто они попали на чаепитие к великанам.

– Аламак! Ущипните меня кто-нибудь! – воскликнула пуан сри Мэйвис Уон, когда увидела павильоны с угощениями, где рядом со столами, заваленными сластями и закусками, стояли официанты в напудренных белых париках и синих сюртуках оттенка «тиффани».

Оливер проводил Рейчел и Кассандру на большую лужайку:

– Я немного сбит с толку, – видимо, это чаепитие Безумного Шляпника или кислотные глюки Марии-Антуанетты?

– Или и то и другое, – заметила Рейчел.

– Интересно, куда они денут эту гору цветов после окончания приема? – размышлял Оливер.

Кассандра посмотрела на каскады из роз:

– В такой жаре они сгниют часа за три. Мне доложили, что на этой неделе цена роз подскочила до рекордной на цветочном аукционе в Алсмере. Аннабель скупила все розы на мировом рынке и доставила их из Голландии на грузовом семьсот сорок седьмом.

Рейчел оглянулась на гостей: в этой цветочной стране чудес они щеголяли в праздничных шляпах; драгоценности сверкали на полуденном солнце. Девушка с недоверием покачала головой.

– Олли, как думаешь, сколько эти материковые китайцы потратили? – спросила Кассандра.

– Сорок миллионов. Ради всего святого, Кассандра, Ли живут в Сингапуре пару десятков лет, хватит называть их материковыми китайцами.

– Ну, они ведут себя как материковые китайцы. Этот смехотворный прием лишь доказательство тому. Сорок миллионов! Что-то я не вижу, куда они потрачены.

– Ну, я считаю, и пока у меня натикало только пять или шесть миллионов. Боже, помоги нам! Думаю, что матушка ухнула все денежки на вечерний бал, – предположил Оливер.

– Даже не знаю, как удастся затмить все это, – пробормотала Рейчел.

– Напитки? – раздался голос позади нее.

Рейчел обернулась и увидела Ника с двумя бокалами шампанского.

– Ник! – взволнованно воскликнула Рейчел.

– Как вам церемония? – спросил Ник, галантно передавая бокалы дамам.

– Я мог бы поклясться, что это была коронация, – ответил Оливер. – В любом случае кого волнует церемония? Важный вопрос: что все думают о платье Араминты?

– Симпатично. Казалось обманчиво простым, но чем дольше смотришь, тем больше деталей подмечаешь, – сказала Рейчел.

– Тьфу! Ужас. Она выглядела как какая-то средневековая невеста, – хихикнула Кассандра.

– Так в этом вся суть, Кассандра. Я думаю, что платье было триумфом. Валентино в своих лучших проявлениях, по мотивам «Весны» Боттичелли и «Прибытия Марии Медичи в Марсель»[155].

– Понятия не имею, о чем ты говоришь, Олли, но я согласен, – засмеялся Ник.

– Ты был таким серьезным у алтаря! – заметила Рейчел.

– Так дело-то серьезное. Кстати, я должен украсть у вас Рейчел ненадолго, – сказал Ник своим родственникам и схватил ее за руки.

– Эй, тут кругом дети. Никаких о-ля-ля в кустиках! – предупредил Оливер.

– Аламак, Олли, пока тут расхаживает Китти Понг, думаю, беспокоиться нужно не о Нике, – сухо сказала Кассандра.

* * *

Китти стояла посреди большой лужайки, с удивлением таращась на все вокруг. Наконец-то можно было чем-то восторгаться! Ее поездка в Сингапур стала серией разочарований. Для начала они остановились в крутом новом отеле с парком на крыше, но все люксы были заняты, и пришлось ютиться в паршивом простом номере. Да и семейка Алистера отнюдь не так богата, как он ей заливал. Его тетка Фелисити живет в какой-то старой деревянной халупе с древней китайской мебелью, даже толком не отполированной. Ничто по сравнению с богатыми семьями в Китае – те шикуют в огромных новых домах, обставленных по последнему слову моды дизайнерами прямиком из Парижа. А мать Алистера выглядела как одна из тех придурковатых теток из Комиссии по планированию семьи, которые обычно приезжали в родную деревню в Цинхай[156], чтобы дать совет о контроле над рождаемостью. Наконец-то она, Китти, оказалась на этом сказочном свадебном приеме, где ее окружали сливки общества.

– Разве этот парень с галстуком-бабочкой не исполнительный директор в Гонконге? – тихо прошептала Китти Алистеру.

– Мне кажется, да, – ответил он.

– Вы знакомы?

– Мы встречались пару раз. Родители его знают.

– Правда?! Где, кстати, твои родители? Они так быстро слиняли после церемонии, что я даже не успела подойти поздороваться. – Китти надулась.

– Не понимаю, о чем ты. Отец вон там с тарелкой омаров, а мама в дальней беседке с бабушкой.

– Ой, твоя а-ма тоже тут? – Китти уставилась на беседку. – Там столько старых леди… Которая?

Алистер указал на бабушку.

– А что это за дама справа? В желтом головном платке, с ног до головы усыпанная бриллиантами?

– Это старинная подруга бабушки. Какая-то малайская принцесса.

– Принцесса? Подведи меня к ней немедленно! – настаивала Китти, вытаскивая Алистера из-под навеса с десертами.

В беседке Александра заметила своего сына и ту потаскушку (она отказалась называть Китти невестой), которые целенаправленно двигались в их сторону. Ай-я, они правда идут сюда? Неужели у Алистера не хватило мозгов держать Китти подальше от бабушки, особенно когда та беседует с миссис Ли Юнчэн и супругой султана Борнео?

– Астрид, тут становится немного людно. Ты не могла бы попросить охрану султанши никого сюда не пускать? – прошептала она племяннице, то и дело посматривая на Алистера и Китти.

– Конечно, тетя Алекс, – ответила Астрид.

Когда Алистер и Китти подошли к беседке, трое охранников в наглаженной до хруста военной форме заблокировали ступеньки перед ними.

– Извините, больше никого не пускают, – объявил один из них.

– Но там моя семья. Вон моя мама и бабушка, – показал Алистер, заглядывая через плечо охранника. Он пытался поймать взгляд матери, но та, похоже, была увлечена беседой с его двоюродной сестрой Кассандрой.

– Ю-ху! – закричала Китти. Она сняла огромную шляпу в горошек и начала яростно размахивать ею, подпрыгивая на месте. – Ю-ху, миссис Чэн!

Бабушка Алистера посмотрела в ее сторону и спросила:

– А что там за девушка скачет? Кто это?

В этот момент Александра горько пожалела, что не положила конец этому смехотворному роману сына, когда у нее был шанс.