Не бросив лишнего взгляда на стража-калсидийца возле дверей, она вошла в каюту, которую теперь никто не назвал бы ни неряшливой, ни захламленной. Свежий океанский ветер врывался в открытый иллюминатор. Серилла удовлетворенно кивнула. Слуги оставили ее ужин на столике и придвинули к нему зажженный канделябр. Ужин включал блюдо с тонко нарезанным мясом, запеканку из распаренных фруктов и несколько кусков пресного хлеба. Ждали ее и бутылка красного вина и при ней единственный бокал. «Простая пища, — удовлетворенно подумалось ей, — приготовленная согласно моим указаниям…» Рисковать собой Серилла никоим образом не желала. Она помнила: то, что сгубило либо уложило по койкам всех спутников сатрапа, ни капитана, ни калсидийскую команду не затронуло. Яд?… Серилла весьма сомневалась, в основном потому, что не видела, кому бы это могло быть выгодно. У нее под подозрением находилось, скорее, что-нибудь из тех изысканных деликатесов, которыми в изобилии запасся в дорогу молодой государь. Должно быть, что-то протухло: то ли маринованные яйца, то ли жирные свиные паштеты…
Подносик поменьше содержал еду для сатрапа. Чашка хлеба, размоченного в горячей воде. Блюдечко печеного лука, растертого и смешанного с пареной репой… Пожалуй, в качестве лакомства и награды она даст ему немного разбавленного вина. А может, даже уступит чуточку мяса. Вот уже целых два дня она не приправляла его пищу рвотными средствами. Пусть ко времени прибытия в Удачный хотя бы на ногах держится… Надо же дать ему немножко жизни порадоваться, прежде чем он умрет!.. Серилла улыбнулась, весьма довольная собой, и уселась за столик ужинать.
Но не успела она переложить себе на тарелку ломтик мяса, как сатрап завозился в постели.
— Серилла… — прошептал он. — Серилла, ты здесь?
Она загодя задернула занавеси кругом его постели. Некоторое время она молча прикидывала, стоит ли вообще отвечать. Касго был до того слаб, что сесть в постели и отдернуть занавеси было, пожалуй, свыше его сил.
Наконец Серилла решила проявить доброту.
— Я здесь, государь, — сказала она. — Готовлю тебе поесть.
— О-о… как славно… — и он опять замолчал.
Она ела со вкусом, не торопясь. Она уже приучила его к терпению. Слуги в каюту не допускались — они входили только раз в день, чтобы прибраться, да и то под ее неусыпным присмотром. Какие-либо другие посещения она также настрого запретила, всем объясняя, что никак нельзя подвергать опасности его пошатнувшееся здоровье. Что до самого сатрапа, то он очень боялся смерти, и ей ничего не стоило довести его страх до потребного ей накала. Тем более что немалое число его спутников так-таки умерло от того самого загадочного недуга. Даже Сериллу ужаснуло количество жертв. И она без труда задурила голову сатрапу россказнями о бродячей заразе, все еще свирепствовавшей на корабле.
Это в самом деле оказалось легко. Она держала «страдальца» на голодном пайке и подпаивала маковым сиропом, делая его все более управляемым. Он быстро доходил до такого состояния, когда начинал бессмысленно озираться, и тогда все, что она ему говорила, немедленно становилось для него непререкаемой правдой. В день, когда она впервые начала за ним ухаживать, остальные были слишком больны, чтобы его посещать, и тем более для того, чтобы вмешиваться в ее действия. Теперь те, кто выжил, поправились, но она продолжала вполне успешно гонять их прочь от двери, всем говоря о строгом приказе сатрапа ни под каким видом не беспокоить его. Сама она, таким образом, завладела всей просторной каютой кроме кровати, на которой он возлежал. Завладела — и устроилась со всеми мыслимыми удобствами…
Покончив с ужином и насладившись добрым стаканом вина, она отнесла к постели сатрапа подносик с его малоаппетитной едой. Откинула занавеси и оценивающе посмотрела на хворого. «Быть может, — подумала она, — мы с ним чуточку далековато зашли… Ну да ничего».
Его кожа была болезненно-бледной, на лице отчетливо проступали все кости. Скелетоподобные руки, лежавшие поверх покрывала, время от времени подергивались. Однако Серилла с ее «лечением» была тут ни при чем: это давало о себе знать многолетнее невоздержанное пристрастие к зельям и дурману. А теперь еще добавилась слабость — вот его руки и выглядели, точно умирающие пауки.
Она осторожно присела на край обширной постели и опустила поднос на низенький столик. Улыбнулась и убрала с его лба волосы.
— Ты стал гораздо лучше выглядеть, — сказала она ему. И ободряюще похлопала его по руке: — Ну что? Проглотишь ложечку-другую еды?
— Пожалуйста, — выговорил он. Он смотрел на нее с благодарностью и любовью. Он был совершенно уверен: вот единственная, что не бросила его в трудный час, вот один человек на свете, на которого он может целиком и полностью положиться. Серилла поднесла ложку к его губам, он открыл рот, и дурной запах едва не заставил ее отшатнуться. Видно, не зря он вчера жаловался, что у него зуб расшатался. Что ж, может, он теперь быстро пойдет на поправку. А может, и нет. Он всяко должен был продержаться только до тех пор, пока благодаря ему она не сможет оказаться в Удачном на берегу и снискать расположение торговцев. Совсем незачем ему было к тому времени приходить в себя настолько, чтобы схватить ее за руку… А впрочем, пусть болтает. Что бы он ни сказал — она с легкостью припишет его слова болезненному помутнению разума.
Сатрап не удержал пищу во рту — часть стекла на подбородок. Серилла обхватила его за плечи и помогла приподняться в постели.
— Ну как? Вкусно? — проворковала она, зачерпывая немного размокшего хлеба. — А завтра будем уже в Удачном… Правда, чудесно?
Роника Вестрит даже не припоминала, когда в последний раз звонил большой колокол, призывая торговцев на экстренное собрание. Рассвет едва занимался: небо над Залом только-только серело. Роника и ее семья поспешили туда со своего холма пешим ходом; по счастью, на полпути их подобрала карета торговца Шайева. Люди уже толпились перед Залом, взволнованно перекликаясь. Кто позвонил в колокол?… Почему всех собрали?… Кое-кто из собравшихся прибежал прямо в «утренней» домашней одежде, торопливо бросив на плечи легкий летний плащ. Другие, невыспавшиеся, терли красные глаза и зевали: на них, в противоположность первым, были вечерние одеяния. Все сбежались как были и откуда были на голос колокола, прозвонившего всем беду. Иные — с оружием, с мечами, торопливо пристегнутыми к поясам. Дети испуганно хватались за взрослых, мальчишки-подростки изо всех сил старались казаться мужественными и неустрашимыми, но все равно на многих лицах были отчетливо заметны следы слез, порожденных страхом. Разношерстная толпа обеспокоенного народа странно выглядела среди ухоженных цветников и украшенных гирляндами арок перед красиво убранными ступенями, что вели к Залу. Теперь эти зримые следы приготовлений к большому летнему балу казались злой насмешкой.
— Опять Кровавый мор… — рассудил кто-то на краю толпы. — Кровавый мор снова поразил наш город!.. А иначе чему еще бы стрястись?
Роника слушала вполуха, как слух начал передаваться из уст в уста, расползаясь по недоумевающей толпе. Постепенно невнятное бормотание начало превращаться в испуганный рев голосов. Но вот со ступеней закричал, требуя внимания, торговец Ларфа. Это был тот самый владелец живого корабля «Обаятельный», человек обыкновенно до того невозмутимый, что кое-кто даже считал его туповатым. Теперь его щеки горели огнем от возбуждения, а растрепавшиеся волосы торчали во все стороны непокорными космами.
— Это я звонил в колокол! — объявил он во всеуслышание. — Навострите-ка уши, торговцы Удачного! Нет времени идти в Зал и заседать как полагается. Я уже сказал всем живым кораблям в гавани, и они выходят им навстречу… Вторжение, торговцы! Вторжение! Калсидийские боевые галеры!.. Мой сынишка увидел их перед самым рассветом и сразу примчался будить меня! Я и послал его на западный мол поднимать живые корабли. Я не знаю точно, сколько там этих галер, но уж наверняка побольше десятка! И настроены они явно по-деловому…
— Ты точно уверен?
— Сколько же их все-таки?
— А сколько живых кораблей вышло? Они смогут их удержать?
Вопросы сыпались градом. Торговец Ларфа в отчаянии потряс сжатыми кулаками:
— Не знаю! Не знаю я ничего, кроме того, что вам сейчас рассказал! В нашу гавань хочет войти целый флот калсидийских боевых галер! Если у кого есть корабли, немедля собирайте команды и выходите навстречу! Надо по крайней мере задержать их! Кто останется на берегу — хватайте ведра, оружие и бегите в гавань! Калсидийцы любят использовать огонь! Стоит им сойти на берег — небось сразу примутся жечь город…
— А что с детьми делать? — прокричала женщина из задних рядов.
— Если они уже способны таскать ведерки — берите их с собой. Малышню оставьте здесь с калеками и стариками. Пусть друг за дружкой присматривают. За дело!
Маленький Сельден стоял в толпе рядом с бабушкой. Роника посмотрела на него сверху вниз. По щекам мальчика катились слезы. Он таращил глаза.
— Иди в Зал, Сельден, — поддельно жизнерадостным голосом сказала ему Кефрия. — Мы скоро вернемся и тебя заберем.
— Не пойду! — пропищал он срывающимся голоском. — Я уже большой и могу ведерко таскать!
Он подавил испуганный всхлип и решительно сложил руки на груди.
— С тобой Малта останется, — сказала Кефрия. — Она будет помогать заботиться о детях и стариках.
— Нет уж, лучше буду ведра таскать, — мрачно заявила Малта и взяла Сельдена за руку, став при этом на миг очень похожей на Альтию — и видом своим, и манерами. — Не будем мы прятаться здесь, гадая, что происходит снаружи. Пошли, Сельден! За дело!
Торговец Ларфа продолжал выкрикивать указания, стоя наверху ступеней.
— Ты! Порфо! Оповести семьи с Трех Кораблей! Кто-нибудь, передайте новости в Совет «новых купчиков»!..
— Можно подумать, они примут участие! Сами пускай заметят и все увидят! — сердито прокричал кто-то в ответ.
— Это в первую очередь по их вине калсидийцы в гавани появились! — добавил другой голос.