Безумный полдень — страница 15 из 23

— Жизнь повернулась не так, как я надеялась. Думаю, мы оба вступили в ту фазу, когда начинаешь понимать, что для многих вещей пришло время. Либо сейчас, либо никогда.

— Ты прямо как моя мать. Она думает, что если я в течение это года не заведу детей, то все — род Драммондов исчезнет с лица земли.

— А чего вы боитесь? — Она пристально смотрела на него, не ожидая ничего, кроме правды.

— Неудачи, — честно ответил он. — Несмотря на успех в бизнесе, кое в чем я так и не преуспел.

Энни смотрела на него с пониманием:

— Вы хотели бы иметь семью, но боитесь, что ее никогда у вас не будет.

— Я в этом уверен.

С ней было легко разговаривать. Ему совсем не хотелось прятаться за непроницаемой маской.

— Я уже дважды пытался и знаю, когда признать поражение. Если бы мои брачные перспективы можно было выставлять на торги, я бы обрушил весь рынок. — Он невесело рассмеялся. — А ты бы так не подумала?

— Нет. — В ее глазах заиграли смешинки. — Я бы подумала о том, как модифицировать стратегию, чтобы увеличить шансы на успех. Что-то вроде нового подхода к управлению с более тщательно разработанными принципами.

Он улыбнулся:

— Другими словами, мне нужно улучшить свой вкус.

Она пожала плечами:

— По крайней мере, попытаться.

Была ли Энни подходящей для него женщиной? Вопрос повис в воздухе. Вероятно, она думала о том же. Никто в здравом уме не посоветовал бы человеку в его положении искать любви с необразованной экономкой. Но его предыдущие браки доказали, что выбор высокообразованных и амбициозных подруг вовсе не являлся гарантией успеха.

— Так куда мы направляемся?

Этот вопрос заставил его вздрогнуть.

— Не знаю. Просто мне очень нравится твое общество. Я думаю, ты самая красивая, самая очаровательная женщина, которую я когда-либо встречал.

Мгновение Энни смотрела на него, потом мягко рассмеялась:

— Я ценю ваш откровенный ответ, но… я имела в виду, куда мы плывем? Огней на берегу уже почти не видно.

— Не беспокойся. Я знаю этот залив как свои пять пальцев. Нет — лучше. Кто, в конце концов, знает свои пять пальцев? — Он загадочно улыбнулся.

— Вы так и не ответили на мой вопрос. — Энни пыталась говорить серьезно, но улыбка невольно растягивала ее губы. — Думаю, многим было бы не по себе вот так плыть в темноте, не имея ни малейшего представления о цели.

— Тебе не по себе?

— Немного.

Синклеру захотелось дотронуться до ее руки, но он не мог отпустить весла.

— Мы направляемся к пристани моего друга. У меня там яхта. Это буквально за следующим мысом. — Он махнул рукой куда-то в сторону.

Кроме блестящей лунной дорожки и смыкающимся с ней звездным небом, там ничего не было видно.

Но Синклер, казалось, наизусть знал все изгибы береговой линии, и, когда впереди наконец замаячил поросший лесом берег, он уверенно направил лодку в знакомую бухточку. Прямо от причала начинались белые каменные ступени, ведущие прямо к дому. Сам дом был погружен в темноту, но широкая каменная терраса с крытыми зонами отдыха матово мерцала под серебристым лунным светом.

Пришвартовав лодку, Синклер привязал ее к железному кольцу. Энни нервно рассмеялась, когда он протянул ей руку, чтобы она смогла, подхватив юбки, перебраться из лодки на мостик.

— Такое ощущение, что мы в Тадж-Махале, — сказала она, оглядываясь.

— Скорее всего, именно так и задумывалось. Прапрадед моего друга занимался поставками чая из Индии, и ему захотелось и здесь, на Лонг-Айленде, сделать что-то вроде павильонов Ассама. — Он провел ее через каменную арку к ряду покрытых подушками сидений. — Здесь удобнее, чем в лодке.

Искусно раскрашенный шатер защищал их от лунного света, проникающего сквозь деревья.

— Удобней для чего? — Она подняла тонкие брови.

— Мне хотелось найти место, где мы хоть немного могли бы побыть одни. Теперь даже в собственном доме это невозможно.

— Вы много заботитесь о своей матери. Это очень мило. О мужчине можно все узнать по тому, как он относится к собственной матери.

— Значит, я все же не такой негодяй, как все эти Драммонды. По крайней мере, так говорится в легенде.

Она посмотрела на него:

— Я всегда знала, что вы очень внимательный и очень добрый.

Он рассмеялся:

— Не преувеличивай. Естественно, у тебя есть причины для беспокойства. Любому мужчине было бы сложно устоять перед искушением, оказавшись с тобой наедине.

В полумраке шатра его взгляд скользнул по ее нежной щеке, мягким губам. Его так и тянуло поцеловать эту белую шею, плавным изгибом переходящую в высокую грудь, скрытую под серебристым шелком платья.

— Должна признаться, что и мне нелегко. — Лукавые искорки танцевали в ее глазах. — Во фраке вы просто неотразимы.

Синклер усмехнулся:

— Не стоит бороться с инстинктами. Им лучше просто поддаться.

— Ага. Значит, вы считаете, что я должна уступить своему желанию? Снять этот элегантный галстук-бабочку и расстегнуть верхнюю пуговицу на вашей рубашке?

— Не уверен, что это такая уж хорошая идея… Но проверить можно лишь одним способом.

Мышцы Синклера напряглись, когда Энни потянула за его галстук. Он почувствовал легкий аромат ее кожи. Ему нравилось, что она не пользовалась духами.

Он ощутил прохладу ее пальцев, когда она расстегивала воротник, посылая по всему телу дрожь желания. Нет, вряд ли это была хорошая идея.

Сейчас Синклер не видел ни одной причины, почему ему не стоило сближаться с Энни Салливан. Они были взрослыми людьми и сами могли распоряжаться своей судьбой. Он ни к чему ее не принуждал.

И если оценивать желание Энни по тому, как ее губы медленно, но неуклонно приближались к его…

Их губы встретились, как два урагана над океаном. Его руки взлетели, и он с силой прижал ее к себе. О боже, как долго он об этом мечтал!

Ее пальцы скользили по его волосам, груди, шее, вызывая волнение во всем его теле. Прежде чем Синклер успел остановить себя, его рука расстегнула пуговицу на ее платье и проникла внутрь, встретив вместо жесткого корсета гладкую нежную кожу.

— Под платьем ничего нет? — изумился он.

— Возможно. Тебе придется самому это выяснить.

Приглашение еще больше раззадорило его, подействовав, как порция кислорода для разгорающегося костра. Он разделался с остальными пуговицами и спустил лиф платья.

Энни тоже не стала мешкать. Она сбросила с его плеч пиджак и начала быстро расстегивать рубашку.

— Тебе, наверное, жарко, после того как ты столько времени посидел на веслах, — пробормотала она.

Охвативший Синклера жар говорил больше о предвкушении, чем об усталости. Однажды освободив ее от покрова — просто сорвав его, — теперь он знал, какая чувственная и страстная женщина скрывается под спокойной и мягкой внешностью.

Энни вытянула рубашку из брюк, открыв его грудь прохладному ночному воздуху.

— Разве так не лучше?

— Лучше. Конечно, лучше. — Синклер нежно поцеловал ее. — Особенно потому, что я теперь могу сделать это. — Он притянул ее к себе.

Они прижались друг к другу, кожа к коже, окруженные шепотом деревьев и мягким плеском воды. Впервые за несколько месяцев — нет, уже во второй раз — Синклер почувствовал, как внутри его начинает расти чувство гармонии. Прямо сейчас, здесь, все казалось ему совершенным. Их поцелуй напоминал вкус меда, фруктов и шампанского, дразня не только его вкусовые сосочки, но и каждую часть его тела.

Почему такое чувство возникало у него только с Энни? Он не мог вспомнить, чтобы ему было так хорошо с другой женщиной. Было ли их влечение друг к другу чисто сексуальным?

Наверное, нет. Было и что-то еще в том удовольствии, которое он испытывал. Но что именно?

На мгновение Синклер прервал поцелуй, давая ночному воздуху слегка остудить губы, прежде чем наклонить голову к ее груди. В лунном свете ее кожа отливала серебром, словно поверхность античной статуи. Он коснулся губами ее соска и насладился ее удовлетворенным вздохом. Пальцы Энни скользили по его твердым мышцам, увеличивая напряжение.

Он вздрогнул, всем телом откликнувшись на прикосновение Энни, когда ее рука скользнула под ремень.

— Я хочу заняться с тобой любовью. — Это прозвучало ужасно старомодно, но ему некогда было искать другие слова.

— Я тоже, — выдохнула она. — Снова.

Его глаза закрылись. Воспоминания об их первом свидании смешались с ощущениями настоящего момента. Он расстегнул последние пуговицы… Платье упало, образовав вокруг ее ног серебристое озеро. Темные тени подчеркивали ее высокую грудь, мягкую округлость бедер. Ему казалось, что он мог бы смотреть на нее всю жизнь.

— Ты уверен, что мы здесь одни? — Энни с беспокойством оглянулась на темный лес.

— О, там на деревьях целые толпы восхищенных поклонников. — Его пальцы скользнули по изгибу ее бедра.

Ее глаза расширились.

— Ты шутишь?!

— Нет, конечно. Но обещаю, они сохранят нашу тайну. Им и без того хватает забот — строить гнезда, прятать в дуплах орешки.

Встревоженный взгляд растаял в улыбке. Потом лицо ее снова стало серьезным.

— А это будет еще одним нашим секретом?

Синклер почувствовал себя виноватым. Тогда он был просто в шоке. Едва успел развестись, как уже снова затащил кого-то в постель.

— Если только ты сама этого захочешь.

Она долго смотрела на него:

— Не люблю секреты.

— Я тоже. Они заставляют меня вспоминать о Комиссии по ценным бумагам и обвинении в использовании внутренней информации. — Он увидел, как к ней снова вернулась улыбка. — К тому же зачем? Мы оба взрослые люди.

— Кто бы спорил. — Энни прищурилась. — Ты настоящий мужчина.

Его рука скользнула по ее спине.

— А ты — настоящая женщина.

Энни опустилась на мягкие подушки под узорчатым балдахином. Ее тело так и манило предаться греху. Сладчайшему из всех грехов. Синклер чувствовал себя самым счастливым человеком на земле.

— Не время говорить об этом, но… у меня нет с собой презервативов, — пробормотал он.