– С растениями то же самое. Перед фруктами «ре» используют, перед деревьями – нет. А те цветы, которые мы видели вроде как на клумбе, помнишь, Марина? Точно такие, как плавают у вас в воде. – Я согласно кивнула, поскольку цветы действительно хорошо запомнила. – Оказывается, это не клумба была, а скорее грядка. Эти лепестки здесь едят, одна нубийка мне сама рассказала. Их вовсе не ради красоты выращивают. И «ре» перед ними тоже ставят. А учитывая, что это же счетное слово используется и с людьми, и с дуэллийцами, кстати, тоже… И одна экспедиция на этой планете уже пропала… Пора уходить, – заключила она, завершив перечень аргументов. И лишь тогда, исполнив свой долг по передаче сведений, вновь позволила себе чувство удивления. – А как вы в ванны-то попали?
Я уже собиралась ответить, что самым обыкновенным образом, по приглашению вероломных, как теперь выясняется, хозяев, и спросить, как нам действовать дальше, но меня опередила Сэм. Распрямив спину еще сильнее, чем прежде, она походила теперь на натянутую до предела струну. И медленно, с ужасом, переходящим в отвращение, произнесла:
– Это не ванна. Это маринад.
Взгляд сам собой переключился на желтые лепестки, покачивавшиеся на заволновавшейся от моего движения воде. На ягоды, источавшие такой вкусный запах. Слово «вкусный» отрезвило, вырвав из состояния, близкого к трансу. Я выскочила из сосуда (даже не знаю, как его теперь правильно называть, уж не кастрюлей ли?) так стремительно, что чуть не опрокинула его, несмотря на всю тяжесть. Сэм отстала всего на пару секунд.
– Быстро одевайтесь! – распорядился Макнэлл, подавая пример. – Никаких полотенец, просто комбинезон поверх того, в чем купались. По дороге высохнет. У кого есть оружие – держать наготове, и не вздумайте его намочить. Иолетрия, там, снаружи, кто-то дежурит?
Он кивнул на выход.
– Да, – ответил за дуэллийку Аркадайос. – По крайней мере стоят близко, и их там несколько… ре нубийцев, – прорычал он, намекая на то, что сейчас сам готов загрызть со злости пару-тройку инопланетян. И даже без маринада.
– Будем прорываться? – спросил Картер, берясь за оружие.
– Только в самом крайнем случае, – отрезал капитан. – Если по-другому не спастись. Мы не вправе подвергать уничтожению технологически неразвитое общество. К тому же у них численное преимущество, поэтому не факт, что бластеры нас спасут. Будем готовы ко всему, но постараемся найти другой выход. Что там? – Он подошел к стенке, располагавшейся непосредственно напротив выхода.
– Ничего, – ответил Картер. – Там другой шалаш, они стоят вплотную.
– А в том шалаше кто-то есть?
– Не знаю.
Макнэлл обвел взглядом остальных. Мы разводили руками или качали головой. Никто не имел представления о том, дома ли в данный момент наши случайные соседи.
– Вообще-то у них гуляния начинаются, – заметил Аркадайос. – Большинство уже на улице. Есть неплохая вероятность, что там, – он указал на стенку, – сейчас никого.
– Значит, надо проверить, – распорядился капитан. – Картер, приступай.
Вэбээсник понял с полуслова. Я полагала, он воспользуется бластером, но вместо этого парень извлек из-за пояса лазерный нож, включил и принялся осторожно распиливать стену лучом. Учитывая, что делалась стена из растений, это было несложно, но Картер все равно действовал аккуратно, выверяя каждое движение, чтобы ненароком не переборщить и не позволить обрушиться крыше. Наконец мы получили своеобразное прямоугольное окно, но этим дело не ограничилось. С той стороны нас поджидала стена второго шалаша, и мы терпеливо подождали, пока аналогичный проем появится и в ней. Лишь затем, один за другим, стали выбираться из искусно устроенной ловушки.
Макнэлл шел первым, держа наготове бластер. Остальные переместились в соседнее помещение лишь после того, как он подал сигнал, уведомляя, что там, внутри, никого нет. Задерживаться во втором шалаше мы, ясное дело, не собирались, но действовать по-прежнему следовало осторожно. Военные бесшумно двинулись к пологу, мы на цыпочках последовали за ними, но остановились на небольшом расстоянии, чтобы не мешать, если потребуется место для маневра.
Взгляд мимолетно цеплялся то за один, то за другой предмет обстановки. Это помещение, в отличие от предыдущего, было жилым. Непривычные предметы мебели. Табуретки, не имеющие ножек, скорее напоминающие рукотворные пенечки. Очень низкие кровати. А на них – постельные принадлежности, вполне узнаваемые как подушки. Еще одно доказательство биологического сходства между нубийцами и людьми. Дальше – посуда, сплетенная из гибких растений, наподобие стен шалаша. Подумалось, что жидкость в нее наливать нельзя: обязательно просочится через неизбежные при таком способе изготовления дырочки. И белых червячков сюда тоже не положишь…
– Чисто, – сообщил вернувшийся из кратковременной вылазки Картер. – Местные недалеко, их голоса отчетливо слышно, но с юга.
Он махнул рукой в направлении нашей «бани». Я даже не подозревала, что та сторона – южная. Любопытно, как он это определил. Вряд ли по мху; не факт, что тот растет на Нубе по привычным нам правилам, если здесь вообще существует настоящий мох. По звездам? Но неужели он настолько хорошо представляет себе карту местного звездного неба, сильно отличающегося от того, которое мы видим в системе Рейзы? Так или иначе, прояснять эти вопросы было сейчас неактуально.
– Похоже, там они устраивают празднования, и большинство уже на месте. Но возможны сюрпризы, – дополнил Картер свой краткий отчет.
– Хорошо, – решился Макнэлл. – Выходим прямо сейчас. Передвигаемся короткими перебежками, от шалаша к шалашу. Я иду первым, за мной Аркадайос, дальше женщины. Картер, ты замыкаешь.
Мне показалось, что Сэм собирается что-то сказать, может быть, выразить желание держаться ближе к мужу. Но, видимо, она передумала, потому что молча последовала распоряжению последнего. Таким образом один опытный боец шагал сейчас впереди, а второй замыкал шествие. Аркадайос умел обращаться с оружием, но все же был пилотом, к тому же не военным, а контрактником. Поэтому Макнэлл предпочел держать его у себя за спиной.
Перебегали от одной зеленой стены к другой, прятались, выжидали немного и снова двигались вперед, опять не более чем на десяток метров. Нубийская речь по-прежнему достигала наших ушей, но слышалась приглушенно, а мы всё удалялись от места проведения празднества, целенаправленно выбрав противоположное направление. Поселение, поначалу казавшееся совсем небольшим, все никак не заканчивалось. Вроде бы уже всё, впереди – древние, мощные деревья, однако исполинские стволы раздвигались, и мы снова упирались в очередной шалаш.
Долгое время нам сопутствовала удача, и мы по меньшей мере не встречали на пути никого из местных жителей. Но все хорошее, как известно, рано или поздно заканчивается. Завернув за очередной шалаш, мы нос к носу столкнулись с местной девушкой. Было бы даже точнее сказать, она сама вышла нам навстречу. На вид – такая же нубийка, как и все, рыжие волосы до плеч (здесь вообще был весьма распространен этот цвет волос; видать, отвечающий за него ген является доминантным), асимметричное внизу платье. Вот только оно отчего-то было красным, а не зеленым, как у большинства.
Прежде чем мы успели что-либо предпринять, незнакомка зажала рот рукой, одновременно издав звук, сильно напоминающий шипение. Потребовалось некоторое время, чтобы сообразить: этот жест означает то же самое, что у нас – прикладывание к губам указательного пальца. Призыв к молчанию.
Затем она начала что-то быстро говорить на местном наречии. Я, разумеется, не поняла ни слова. Лингуан поднял голову и, направив взгляд на Иолетрию, поинтересовался:
– Переводить, или вы ее сразу кирпичом по голове?
Невзирая на то сложное положение, в котором мы оказались, я не сумела сдержать смешок. Неужели эта штука, в придачу ко всем своим талантам, обладает еще и чувством юмора? А еще почему-то подумалось, что, если бы Хоббит умел говорить, с него бы тоже сталось выдать что-нибудь подобное. Впрочем, кто знает, может быть, он и умеет полноценно говорить, только по-своему? Кстати, если это так, не сможет ли лингуан освоить и перевести его речь?
Но эту мысль пришлось отложить до лучших времен; пока же Иолетрия ответила:
– Переводи. Громкость – двадцать.
И металлический зверек заговорил, достаточно тихо, но все же так, чтобы мы могли вполне отчетливо его слышать:
– Не бойтесь. Мое имя – Ррдиэлло. Я помогу вам. Я не хочу, чтобы вас съели.
Сама девушка теперь молчала, недоуменно наблюдая сперва за нашим обменом репликами, а затем за говорящим созданием, размером серьезно уступающим любимым здесь обезьянкам.
– Почему?
Голос капитана звучал сурово, хотя и не агрессивно. Я бы сказала, как раз на грани. Доверять свою жизнь и жизни опекаемых им людей представительнице враждебной, как оказалось, нации он был не готов. Во всяком случае, до тех пор, пока не получит приемлемое объяснение подозрительному стремлению нубийки пойти против собственных соотечественников.
– Вы же видите цвет моей одежды!
Похоже, она искренне удивилась вопросу Макнэлла. Равно как и мы – этому ее замечанию.
– Видим, – немного повременив, согласился капитан.
– Вы не понимаете, что это значит? – начала догадываться инопланетянка.
– Что она работает в борделе? – предположил Картер.
– Линги, это не переводи, – едва шевеля губами, предупредил Макнэлл, сохраняя невозмутимое выражение лица. И уже громче признал: – Не понимаем. Мы не знаем, что значит этот цвет на вашей планете.
Лингуан озвучил перевод, предположительно только последнего предложения.
Девушка огляделась, стремясь убедиться, что за нами никто не наблюдает. Она заметно нервничала и явно хотела побыстрее покинуть это место.
– Мы красные, – принялась объяснять она. – Мы считаем, что нельзя убивать живое, особенно ради того, чтобы потом съесть. Жизнь дана не для того, чтобы мы ее забирали. Забирая чужую жизнь, забираешь свою. Я сказала понятно? – с сомнением уточнила она после того, как лингуан завершил перевод.