Библейские вольнодумцы

Книга «Библейские вольнодумцы» Моисея Рижского приглашает читателя на увлекательное путешествие по страницам Священного Писания с новой стороны. Автор исследует, как библейские персонажи выражали сомнения и критическое отношение к божественному промыслу.

Читатели узнают о том, что даже в древние времена люди задавались вопросами веры и существования Бога. Книга раскрывает интересные аспекты библейских сюжетов, показывая сложность взаимоотношений между верой и разумом.

«Библейские вольнодумцы» позволяет читателю взглянуть на знакомые истории под другим углом. Вы можете прочитать книгу онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания.

Читать полный текст книги «Библейские вольнодумцы» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (0,41 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.

«Библейские вольнодумцы» — читать онлайн бесплатно

Я взглянул окрест меня — душа моя страданиями человечества уязвлена стала.

А. Н. Радищев

"Был человек в стране Уц, Иов — имя его…"' Эпически спокойно и как будто бесстрастно звучит это начало библейской Книги Иова — одного из самых замечательных произведений философской поэзии древности.

Здесь и в дальнейшем цитаты из Книги Иова даны в переводе автора, который в ряде мест существенно отличается от синодального русского перевода (в дальнейшем СП). Цитаты из других книг Библии даны в основном по СП с некоторыми отклонениями там, где этим достигается большая точность и ясность перевода и близость к оригиналу. Необходимо иметь в виду следующее: в СП для обозначения божества употребляются три слова — "Бог", "Господь" и "Вседержитель". 1. "Бог"- этому слову в еврейском тексте соответствуют слова "эл", "элоах", "элохим"- имена нарицательные для понятия "божество" ("элохим" является, точнее говоря, множественным числом слова "элоах" "бог"). 2. "Господь"- это слово СП, следуя традиции древнейшего перевода Библии на греческий язык (так называемой Септуагинты), применяет в тех случаях, когда в древнееврейском оригинале встречается имя собственное иудейского бога — Яхве (в христианской богословской традиции это имя стало позже произноситься ошибочно — Иегова). "Господь" не является переводом слова "Яхве", истинный смысл которого наукой в точности не установлен. 3. "Вседержитель" — употребляет...

Читать дальше