Мортимер поколебался.
– А… Шестипалая Ведьма? – шепнул он. – Тоже настоящая?
– Еще бы! Она вроде тебя, по шесть пальцев на лапах. Живет в Грантвилле, в кинотеатре. Очень обидно! Там столько вкусного роняют на пол – мы бы за день набрали на месяц вперед. Но она…
Мортимер уже вскочил на лапы. Сердце у него бешено заколотилось. Надежда, надежда, надежда! Она как будто хлестала из него во все стороны.
«Петуния!» – крикнуло ему сердце.
Фред очень быстро отскочил назад и спрятался за чемоданом со стихами.
– Мы теперь будем драться, да?
– Нет-нет! – сказал Мортимер. Он сел на траву, чтобы казаться… поменьше. – Никаких драк.
Кот еще не решил, как поступить, но в голове у него потихоньку складывался план – будто картина из облаков.
Он отправится в Грантвилл и выяснит, что это за Шестипалая Ведьма – не Петуния ли? Но сначала… сначала надо сделать еще кое-что.
– Ты можешь собрать своих братьев и сестер? – спросил он у Фреда. – Собрать и привести сюда. Я знаю место, где много яблок и картошки. Не только сегодня, а всегда.
– Правда? – Фред внимательно поглядел на кота. – А это не западня? Если я приведу своих, с ними ничего не случится?
– Ничего, – твердо сказал Мортимер. – Никаких ловушек. Веди их скорее, Фред.
Глава 35. Мортимер
Дожидаясь возвращения Фреда, Мортимер осматривал свою библиотечку и вспоминал всех, кто побывал в ней за эти дни. Он вспомнил Винни Д., и миссис Бейкер, и мистера Григоряна, и миссис Шор, и других читателей, которые брали и приносили книги. Он вспомнил вопросительные лица и прекрасный запах книг.
И ночь пожара.
«Хранитель библиотеки», – мысленно сказал он о себе.
«Не совсем», – поправило его сердце. Потому что хранил он вовсе не библиотеку.
Мортимер хранил тайну.
Всего через десять минут появился Фред с целой шеренгой братьев и сестер.
– Я привел всего восьмерых, – сказал он. – Остальные не хотят уходить с пикника.
«Восемь братьев и сестер, – подумал Мортимер. – Надо же»
Фред представил всех по очереди: Ферн, Флора, Финн (тот самый Финн!), Фрэнк, Фиона, Фэй, Фергус и Флавия.
– Все на букву «Ф», – сказал Мортимер и помахал Финну. Тот помахал в ответ.
– Да что ты? – сказал Фрэнк. – Все на «Ф»? А я не замечал.
Мортимер удивленно взглянул на него.
– Он шутит! – воскликнула Фиона. – Конечно же, мы все замечали!
Мортимер оглядел их дружный строй и сказал:
– Мне нужна ваша помощь.
Через пару минут у них созрел несложный план. Мыши проберутся в Исторический музей через один из пяти ходов, а Мортимер тем временем помяукает у двери, чтобы его впустила Эл. Все они встретятся у камина в гостиной.
– Пять ходов! – воскликнула Флавия. – Ха! Да в этом доме девять мышиных нор. По меньшей мере девять!
– Девять? – переспросил Мортимер. Это что, тоже шутка?
Мыши заверили его, что это правда.
– Ну ладно. – Теперь Мортимер слегка засомневался в себе, но думать об этом было некогда. – Девять нор. Значит, выбирайте любую. Когда Эл меня впустит, я сразу побегу в гостиную и запрыгну на каминную полку. Мы там держим спички.
– А ты сможешь прыгнуть так высоко? – спросила Флавия. – Извини, но ты уже староват.
– Конечно, смогу, – сказал Мортимер. По правде говоря, он собирался сперва взобраться на кресло миссис Скоггин, а потом уже прыгать на камин. Со спинки кресла было легко перебраться на каминную полку. Но кот не стал объяснять все это горластой Флавии, которая чем-то напоминала ему сестру.
– Так на чем я остановился? – спросил он.
– Гостиная, – напомнила Фэй.
– Камин и спички, – добавил Финн.
– Верно. Все остальное запомнили?
Мышата закивали.
– Только ты не объяснил, зачем все это нужно, – громко сказала Флавия. – Для чего?
– Чтобы люди узнали правду, – сказал Мортимер. – Кстати, не убегайте, если миссис Скоггин закричит в первый момент. Она боится мышей. Но когда мы начнем представление, думаю, будет смотреть.
Мышата снова закивали. И выжидающе уставились на кота.
– Кхм. Я что-то забыл? – спросил Мортимер.
Фред прочистил горло.
– Ну… Есть кое-что, но сейчас это, наверное, не очень важно…
– А где же яблоки? – громко спросила Флавия. – Где сыр? И где мои стихи? Фред сказал, что у тебя есть стихи, а я даже не знаю, какие они на вкус!
Мортимер объяснил.
Мышата не помнили тот день, когда сгорела библиотека. Оно и понятно: мыши так долго не живут. Но все они слыхали про пожар.
– Мы зовем его Великим пожаром, – сказал Фред. – Каждому мышонку рассказывают про него в раннем детстве. Вот почему мы никогда-никогда не трогаем… ну, ты понял…
– Спички, – закончил Мортимер.
– Да. – Фред содрогнулся. – Так что пойми, мы делаем большое одолжение. Нарушаем правила ради тебя.
– Я это ценю, – заверил Мортимер. – Представление будет только один раз. Надо показать все очень убедительно.
– Мы готовы, – сказал Финн.
– Вперед! – выкрикнула Флавия и замахала в воздухе серым кулачком.
– Пора на сцену! – сказал Фред.
– Даешь сыр! – крикнула Флавия. – Даешь яблоки! – Она подпрыгнула и приземлилась на задние лапки, сцепив передние высоко над головой. – Даешь картошку!
Финн закатил глаза. Флавия с трудом удержала равновесие, и Фэй пришлось ее подхватить.
Мортимер поглядел на мышат и почувствовал… что-то.
«Тоску по семье», – подсказало ему сердце.
И тут Фред лихо засвистел. По его сигналу мышата кинулись врассыпную.
Глава 36. Эл
– Миссис Скоггин, – осторожно начала я, ставя на стол чашку свежего горячего чая.
– Что, милочка?
– В тот вечер… ну, когда был пожар…
– Продолжай.
– Ну, пожар начался, когда библиотека уже закрылась для читателей.
– Да, припоминаю.
– Иногда мне кажется… – я опять замялась.
– Милочка, ты же знаешь: я терпеть не могу, когда ты начинаешь и не договариваешь до конца!
– Ну хорошо! Мне кажется странным, что там был мистер Брок. Что он там делал? Нас должно было быть всего трое: вы, я и наш мальчик.
Миссис Скоггин порозовела. Дорогой читатель, ты когда-нибудь видел, как краснеет привидение? Незабываемое зрелище, поверь мне! Она и так уже парила над креслом, а теперь поднялась еще выше.
– А разве мистер Брок был еще там? – спросила миссис Скоггин. Она напустила на себя скучающий вид и сняла с рукава воображаемую ниточку.
– Конечно, был, миссис Скоггин! Иначе он не оказался бы в горящем здании и не…
– Да-да, ты права, – перебила миссис Скоггин. Теперь вид у нее был нетерпеливый. Она осторожно приземлилась в кресло. – Если хочешь знать, он ждал, пока я закончу работу. У нас были планы на тот вечер.
– Планы? То есть свидание?
Миссис Скоггин кивнула один разок.
– Мы собирались поехать в Грантвилл, в кинотеатр. Но туда мы так и не попали.
Рядом послышался тихий вздох.
Мистер Брок все это время сидел на диванчике. Он никогда не подавал виду, что замечает меня; поэтому и я давно перестала обращать на него внимание. Но теперь он удивил нас обеих – положил книгу на колени и громко сказал:
– Да-да, кино! Мы ведь так и не посмотрели тот фильм, верно? Миссис Скоггин, я надеюсь, что там, куда мы теперь отправимся, будут кинотеатры! Я очень этого жду!
– Куда вы теперь отправитесь? – переспросила я.
Миссис Скоггин попыталась на него шикнуть.
– Я очень надеюсь, что будут фильмы, – повторил он. – И уже скоро.
Он поднял книгу. Один раз книга выскользнула из его пальцев, но он сделал усилие и все-таки удержал ее возле лица.
Я подбоченилась.
– Миссис Скоггин, куда это мы отправляемся?
Но прежде чем она успела ответить, мистер Брок, все еще держа книгу, начал взлетать. Сначала он воспарил всего на полметра над диваном, продолжая читать. Но совсем скоро он поднялся выше. Наконец его голова наполовину прошла сквозь потолок.
– Миссис Скоггин! – позвал он. Книга упала на пол. – Миссис Скоггин!
– Мистер Брок! – миссис Скоггин почему-то ухватила меня за локоть. Второй рукой она уцепилась за щиколотку мистера Брока. Он перестал подниматься, но и вниз не вернулся. Вот так, в неуклюжих позах, мы и застыли – все втроем.
И тут в комнате появились мыши.
Мыши. Они бежали со всех сторон. Я насчитала никак не меньше шести мышат.
– Ай, ай! – вскричала миссис Скоггин. Но не отпустила ни меня, ни мистера Брока.
Однако теперь она снова оторвалась от пола и потянула меня за собой вверх. Вскоре мне пришлось встать на цыпочки.
Мистер Брок уже почти весь прошел сквозь потолок. Миссис Скоггин висела, цепляясь за его ногу, а я держала ее за руку.
Чтобы не дать нам всем улететь, я ухватилась свободной рукой за каминную полку.
Сквозь потолок до меня тихо, но отчетливо донесся голос мистера Брока:
– Миссис Скоггин! Если мы уходим, нужно поторопиться!
Миссис Скоггин взглянула на меня.
– Милочка, – сказала она, – я могу тебе еще чем-то помочь?
Я не поняла, про что она говорит, и крикнула:
– Я держусь за камин! Не бойтесь! Что бы ни случилось, я его не выпущу!
Миссис Скоггин повернула голову и посмотрела на меня. Ее пальцы ослабели, но все-таки не разжались до конца.
– Ты теперь на верном пути, милочка. Твоя библиотечка растет, а сегодня у тебя появился новый читатель.
– Читатель? – переспросила я.
– Ты снова нашла себе место, – сказала она. – Наконец-то!
– Наше место здесь, миссис Скоггин! У нас же прекрасный дом!
Ее голова теперь была у самого потолка. Я вытягивалась изо всех сил, по-прежнему цепляясь за каминную полку.
– Милочка, – ласково сказала она.
Я поглядела на нее и промолчала.
– Отпусти нас, – сказала она, – и мы отпустим тебя.
– О чем вы говорите? – крикнула я. – Это же я держу нас всех!