Пришлось ограничиться пробежками по парку.
Горожане быстро привыкли к бегающей каждый день по аллеям огромной собаке с полицейским жетоном на ошейнике. И в этот день все встречные пешеходы учтиво здоровались с господином начальником полиции.
Все, кроме знакомого Шерлоку хозяина фехтовального зала, который почему-то бросился ему наперерез. Следом за маэстро бежали женщина в строгом тёмном платье и девочка лет одиннадцати.
Инспектор Шерлок остановился, чтобы подождать этих людей, у которых определённо что-то стряслось.
Инспектор пытается взять след
Кэти и Марта догнали легконогого учителя фехтования, когда тот остановился на парковой аллее. Обе недоуменно переглянулись: маэстро что-то негромко объяснял большой рыже-чёрной немецкой овчарке.
– Дамы, позвольте представить вам Инспектора Шерлока, – обернулся Каэтано к своим спутницам. – Это начальник городской полиции. Он в Тихом Крае недавно, однако успел прекрасно себя проявить. У меня в фехтовальном зале, например, он раскрыл тайну пропажи вещей из раздевалки. Развлекался приезжий подросток, искал острых ощущений.
Кэти переводила взгляд с серьёзного лица маэстро на такую же серьёзную морду овчарки.
А тётушка Марта не колебалась ни мгновения:
– Уважаемый Инспектор Шерлок, из библиотеки похищена старинная рукопись. Прошу вашей помощи.
– Разберёмся, сударыня, – пообещал ей пёс. – Проводите меня на место происшествия.
В это мгновение Кэти перестала удивляться.
Собака разговаривает? Что ж, ворон Разбойник тоже разговаривает. А ещё тут водятся домовые, трёхглавые драконы и ведьмы-библиотекари… Что ещё в запасе у здешнего городка?
И теперь Кэти поспешно шла между маэстро Каэтано и овчаркой. Девочка боялась лишь одного: что взрослые спохватятся, вспомнят, что детям не место там, где совершено преступление, и отправят её домой.
«Пусть попробуют! – мысленно храбрилась Кэти. – Я свидетельница, вот!..»
А четвероногий полицейский на ходу расспрашивал тётушку Марту о рукописи. Пёс чуть раскатисто выговаривал звук «р». Это не походило на хриплое карканье, как у Разбойника, скорее напоминало сдержанное рычание.
Во дворе библиотеки не было посетителей, и Кэти этому обрадовалась. Никто не помешает ей вести первое в жизни настоящее расследование.
Полицейский пёс запретил всем подходить к крыльцу, тщательно обнюхал дверной порог, осмотрел висячий замок.
– Сударыня, есть ли из дома второй выход?
– Есть, он ведёт на задний двор, который зарос высоким бурьяном и крапивой. Но дверь заколочена снаружи досками крест-накрест. Потом как-нибудь отдеру гвозди, но пока руки не дошли.
– Я вижу, на окнах ставни?
– Да, сударь. Я заперла их изнутри, уходя в город…
Голос женщины дрогнул, и Кэти показалось, что Марта сейчас расплачется. Но библиотекарь взяла себя в руки и, заметив взгляд, брошенный Шерлоком вверх, объяснила:
– Чердачное окно тоже заколочено прежним владельцем перед отъездом. Там, наверху, всякий хлам, я не успела с ним разобраться. Я ведь въехала только вчера!
– Можете отпирать дверь, – разрешил пёс.
Стеллажи были по-прежнему полны книг, но почему-то библиотека казалась опустевшей. Кэти почувствовала растерянность, горестное недоумение: неужели кто-то захотел навредить такому славному месту?
Инспектор Шерлок пустился меж стеллажами, обнюхивая пол и полки. Кэти забеспокоилась: не заблудится ли он? Но псу это, похоже, не грозило.
– Когда вы последний раз видели рукопись на месте, сударыня? – поинтересовался он, не прекращая своего занятия.
– Сегодня утром, сразу после завтрака, я зашла в особое хранилище и спросила у рукописей, всё ли у них в порядке…
Маэстро Каэтано, услышав эту фразу, удивлённо приподнял брови, но воздержался от замечаний.
Кэти тихо-тихо шепнула тётушке Марте:
– А ваши друзья из книг не могли видеть того, кто украл «Хроники»?
– Увы, нет, – так же тихо вздохнула в ответ женщина. – Это всё-таки книги, а не охранная сигнализация. У героев всегда столько дел! Морис-мустангер объезжает диких лошадей, капитан Блад грабит испанские корабли, доктор Фауст уговаривается с дьяволом, юный Вертер страдает… Когда им присматривать за библиотекой?
Кэти не знала тех, кого назвала тётушка Марта, но тоже вздохнула сочувственно и понимающе.
А пёс Шерлок вздыхать не умел. Но кому было самое время горько вздохнуть, так это ему!
У четвероногого полицейского был свой метод раскрытия преступлений, надёжный и проверенный: главное – взять след преступника. Сам преступник обязательно отыщется на другом конце этого следа.
Но сейчас Инспектор был в недоумении.
Запахов в старом доме было много, они сплетались и перепутывались, но как раз это было делом привычным. Разматывать такой клубок – это почти игра для любой хорошей ищейки. Часть запахов Шерлок отбросил сразу: это были давние запахи, слежавшиеся, как пыль, и выцветшие,
как старые шторы. Среди свежих запахов пёс вычислил вчерашние – и тоже их отбросил.
Оставались запахи библиотекаря, её ворона, учителя фехтования и девочки. И всё, если не считать бумаги и типографской краски!
Впрочем, были ещё запахи от чайного столика – сладкие, дразнящие, отвлекающие от работы…
Но учитель фехтования и девочка пришли в библиотеку вместе с госпожой Мартой. А самое главное…
И пёс тут же сообщил всем, кто был в комнате, об этом самом главном:
– Господа, я клянусь своей полицейской бляхой, что к двери хранилища не подходил никто, кроме библиотекаря!
Тут пса посетила крайне неприятная мысль.
Ему уже приходилось иметь дело с мошенниками, которые страховали ценные вещи, потом прятали их и поднимали крик: «Ах, нас обокрали! Сейчас же платите нам страховку!..»
– Госпожа Марта, – строго спросил пёс, – застрахована ли ваша рукопись?
– Нет, – сухо сказала библиотекарь, – не застрахована.
Инспектору было приятно это услышать. Значит, госпожа Марта – не мошенница.
– Давайте проверим всё ещё раз, – сказал добросовестный пёс. – Итак, вы вошли через эту дверь. Все трое. Одновременно с вами в дом влетел господин Разбойник и сразу отправился на кухню – ставить чайник. Потом гости остались возле стойки, а вы, госпожа Марта, отлучились на кухню вслед за вороном.
– Я прикатила столик с чаем и закусками, мы сели пить чай, – объяснила тётушка Марта и добавила серьёзно, озабоченно: – Может быть, Инспектор, чтобы лучше представить себе, как всё было, вам нужно съесть что-нибудь с этого столика?
Пожалуй, псу надо было отказаться – всё-таки он на работе, а не в гостях! Но Шерлок не выдержал. Он буркнул:
– Только ради расследования!
И аккуратно скушал одну булочку.
Но и после этого дело лучше не пошло. Пёс обнюхал ставни, поднялся по лестнице на чердак. Увы, на чердачном полу лежал такой толстый слой пыли, что Шерлок потерял последнюю надежду: ведь если бы там прошёл преступник, он оставил бы следы!
Бывалый полицейский скрывал смятение, но тётушка Марта почувствовала неладное и спросила:
– Скажите, Инспектор, если бы прямо сейчас к нашей компании присоединился знаменитый частный сыщик, гроза преступников, гениальный детектив, – вы приняли бы его советы? Согласились бы вести расследование с ним вдвоём?
– С радостью! – искренне ответил пёс.
– Друг мой, – чуть возвысила голос библиотекарь, – нам нужна ваша помощь!
– И я уже здесь! – послышался за стеллажом мужской голос.
К стойке вышел очень высокий худой мужчина в серой клетчатой кепке и сером плаще с пелериной. Его лицо с орлиным носом и квадратным подбородком было полно решительности и уверенности в себе. В руке мужчина держал дымящуюся трубку. Заметив девочку, он коротко извинился, снял с полки книгу, сунул туда трубку, захлопнул книгу и поставил обратно на полку.
– Господа, – торжественно сказала библиотекарь, – позвольте представить вам великого Шерлока Холмса!
Два Шерлока, два сыщика
Кэти не читала книг о похождениях Шерлока Холмса, но фильмы о нём видела – и обрадовалась замечательному знакомству.
Начальник полиции вообще не умел читать. Но прежние сослуживцы рассказали псу, в чью честь он получил кличку
Шерлок. Поэтому он заулыбался во всю пасть, как умеют улыбаться только собаки, и приветственно застучал хвостом по полу.
А маэстро Каэтано – тот засиял от счастья, подался вперёд, словно встретил дорогого друга.
Мистер Холмс приятельски кивнул тётушке Марте и обратился к маэстро Каэтано:
– Рад знакомству, сэр. Вы, я вижу, фехтовальщик? Причём тренируетесь под открытым небом?
– Как вы догадались?..
– Дедуктивный метод, сэр. Главным образом фехтовальщик в вас угадывается по рукам: развитые запястья, сильные и гибкие. Внимательный взгляд. То, как вы стоите… Но главное – у вас на лице неровно лежит загар. Это от фехтовальной маски, от занятий под солнечными лучами.
– Великолепно… Маэстро Каэтано, владелец фехтовального зала и тренер, к вашим услугам. А вот эту барышню зовут Кэти.
Девочка пискнула что-то учтивое и спряталась за тётушку Марту. Кто его знает, этот загадочный дедуктивный метод! Вдруг Холмс посмотрит на Кэти и скажет: «Именно эта негодная девчонка в кабинете биологии испортила плакат со страусом – приклеила на место страусиной головы фото директора школы!»
Холмс понимающе улыбнулся встревоженной девочке и вежливо поклонился псу:
– Я имею честь познакомиться с начальником городской полиции, не так ли? И мы с вами тёзки?
– Как вы догадались?.. – в точности повторил пёс слова маэстро.
– Дедуктивный метод, сэр. Я прочёл надпись на бляхе, подвешенной к вашему ошейнику.
– А почему от вас неправильно пахнет? – вдруг встревожился пёс. – Бумагой, краской…
– Потому что я – книжный персонаж, – спокойно ответил мистер Холмс. – Меня создал сэр Артур Конан Дойл.