Библия. Историческое и литературное введение в Священное Писание — страница 67 из 118

По счастливой случайности Товия встречает Сару; они влюбляются, женятся, он использует магические части рыбы, чтобы изгнать демона, пытающегося убить его в их первую брачную ночь, они возвращаются к Товиту вместе с деньгами, и оставшиеся части рыбы идут на излечение его отца от слепоты. Все они живут до глубокой старости и умирают счастливыми. Это рассказ о необходимости сохранения веры в неблагоприятных обстоятельствах и об умении Бога превращать плохое в хорошее.

Книга Иудифи

Книга Иудифи — еще одна работа жанра исторической фантастики, в этом случае повествование относится ко времени правления царя Навуходоносора, «царствовавшего над Ассириянами», как говорится в первых стихах книги. Это не очень хорошее начало для любого, кто знает историю, так как Навуходоносор был царем не Ассирии, а Вавилона. Это историческая фантастика, с ударением на слове «фантастика». Возможно, ее оригинал был написан на иврите, примерно в Маккавейский период, во времена национального подъема, когда подобная история могла найти отклик в рядах слушателей.

Основной персонаж — один из великих иудейских героев, Иудифь, которая спасает свой народ от уничтожения иностранными завоевателями (вспомните об аналогичной ситуации под властью Антиоха Епифана). Первая половина книги описывает сложившуюся в стране ситуацию: Навуходоносор отправился в военный поход, по пути просит содействия у других стран, и Израиль отказывается ему помогать. После своей победы он возвращается, чтобы напасть на непокорный народ, посылая своего генерала Олоферна с огромным войском, которое останавливается на перевале около израильского города Ветилуя, готовясь уничтожить израильское сопротивление.

ОТСТУПЛЕНИЕ
Септуагинта

Так как в I в. большинство евреев жили за пределами Палестины, они больше не говорили на арамейском и не читали на иврите, а говорили на языке той страны, в которой находились; более образованные из них знали также и греческий — лингва франка Римской империи.

Поэтому чтение Писания, написанного на иврите, было проблематично. И, как и следовало ожидать, говорящие на греческом евреи переводили Писание: это были разные переводы, написанные в разные времена и в разных городах. Один из переводов, самый известный и, несомненно, широко используемый, называется Септуагинта (часто сокращается как LXX). Название происходит от латинского слова, означающего «семьдесят». Это отсылка к легенде о том, что перевод был написан семьюдесятью (или, точнее, семьюдесятью двумя) еврейскими толкователями.

Эта легенда хорошо известна из рукописи «Послание Аристея к Фи-лократу», предположительно написанной в III в. до н. э. Согласно Ари-стею, когда египетский царь Птолемей II решил расширить свою библиотеку до 500 тысяч томов, включив туда все важнейшие литературные произведения, он посоветовался со своим главным библиотекарем Димитрием, который сообщил ему, что в библиотеке не хватает рукописей иудейских законов. Птолемей тут же написал письмо иерусалимскому первосвященнику, прося содействия в получении перевода.

В ответ первосвященник послал семьдесят два толкователя, по шесть из двенадцати колен Израилевых. Их торжественно приветствовали (в течение семи дней!), спрашивали об их религии, а потом позволили уединиться для работы над переводом. Чудесным образом они закончили работу за семьдесят два дня.

Этот занимательный случай относится только к переводу первых пяти книг Еврейского Писания (Пятикнижия). Но в конечном итоге ко II в. до н. э. все книги были переведены и стали Библией для всех евреев диаспоры. Септуагинта стала Библией и для ранних христиан, которые воспринимали ее текст дословно. Именно Септуагинту, а не Еврейское Писание цитировали авторы Нового Завета, большинство из которых не знало иврита, но в совершенстве владело греческим.

Вторая половина книги описывает, как Иудифь, жительница этого городка, вмешивается в происходящее. Будучи очень красивой, но также и очень набожной вдовой, она обеспокоена тем, что лидеры Ветилуи не надеются на Божью помощь в освобождении от захватчиков, так что она решает взять все в свои руки. Она покидает город, одетая в свою лучшую одежду, и ее приводят в ассирийский лагерь к Олоферну, который в конечном итоге безуспешно пытается совратить ее. Пока он спит пьяный, Иудифь находит способ воспользоваться ситуацией; она обезглавливает Олоферна его же мечом, возвращается в свой лагерь с его головой; неожиданная смерть лидера приводит ассирийцев в замешательство. Ассирийские войска отступают, и Израиль спасен.

Дополнения к Книге Есфирь

Версия Книги Есфирь в Септуагинте заметно отличается от версии Еврейского Писания: в Септуагинту включены шесть дополнений, добавляющих к истории 105 строк. Эти дополнения представляют собой попытку греческих редакторов восполнить пробелы в повествовании Еврейского Писания. Дополнения не только поясняют части сюжета, вызывающие вопросы у заинтересованных читателей; они делают саму историю гораздо более религиозной. Как вы помните, в еврейской версии Книги Есфирь нет ни слова о Боге — по крайней мере, напрямую; Его имя даже ни разу не упоминается. Но в этих дополнениях Бог повсюду, становится абсолютно ясно, что именно Он один управляет происходящим. Термины «Бог» и «Всевышний» встречаются в этой версии книги уже более пятидесяти раз.

Вероятно, эти дополнения были сделаны во II в. до н. э. или даже в I. Это следующие дополнения:

• сон еврейского героя Мардохея (это странный сон о двух драконах, пояснение к которому можно найти в последнем дополнении);

• указ Амана, обозначающий день, в который все евреи империи должны быть атакованы;

• молитвы Мардохея и Есфири;

• обращение Есфири к царю, который, к счастью, хорошо ее приветствует (это кульминационный момент повествования);

• указ Мардохея, отменяющий указ Амана;

• изъяснение сна Мардохея.

Книга Премудрости Соломона

Книга Премудрости Соломона — учительная книга, относящаяся к «позитивному» Писанию (вспомните Притчи), якобы написанная великим царем. На самом деле она была написана много веков позднее, евреем из диаспоры, приблизительно в I в. до н. э. или в I в. н. э.

Книга воспевает Мудрость как величайший дар человечеству, неотделимый от страха и поклонения Богу, награда за которое будет бесценна. Те же, кто ведет жизнь неугодную Богу: «10. Нечестивые же, как умствовали, так и понесут наказание за то, что презрели праведного и отступили от Господа» (3: 10). Превозношение Мудрости напоминает главу 8 Притч, где Мудрость была описана как женщина, сопровождающая Бога с начала времен. Здесь также Мудрость представлена как «дыхание силы Божией и чистое излияние славы Вседержителя… отблеск вечного света и чистое зеркало действия Божия» (7: 25–26).

Как мы уже заметили, учительные книги Еврейского Писания отличаются от исторических и пророческих трудов, так как не акцентируют внимание на истории народа Израиля или его взаимоотношениях с Богом, Завете, Законе, грехах, наказаниях и прочем. Хотя это касается Притч, Книги Иова и Екклесиаста, нельзя сказать того же и о Премудростях Соломона. В этой книге взаимодействие Мудрости с народом Израиля фактически вынесено на передний план и представлено в виде поэтического пересказа взаимоотношения Бога со своим народом в рамках Мудрости. В частности, главы 11–19 представляют собой отклик на события, описанные в Исходе (7—14), показывая, как Бог управлял судьбами Своих людей, в противопоставление тому, как Он наказывал их врагов, египтян. Всего этих противопоставлений семь. Например, Бог послал град и молнии из рая на египтян, а на избранный народ пролилась манна небесная (Прем., 16: 15–29); Он наслал на египтян тьму, а израильтян провел сквозь темноту с помощью огненного столпа (17: 1 — 18: 4).

Здесь Мудрость представляет собой следование по путям Бога. Богословские акценты книги обобщены в самом конце: «Так, Господи, Ты во всем возвеличил и прославил народ Твой, и не оставлял его, но во всякое время и на всяком месте пребывал с ним» (19: 21).

Книга Премудрости Сираха

Премудрость Сираха была написана человеком, который представляет себя как «Иисус, сын Сирахов» (50: 29). На иврите «сын Сирахов» звучит как ben Sira, и именно так его обычно называют. В латинском переводе Книга Писания названа «Екклесиастик» («книга, имеющая отношение к церкви»). Оригинал книги был написан на иврите, в Палестине, в 180 г. до н. э.; она была переведена на греческий (как сообщает об этом в книге сам переводчик) внуком Бен-Сиры, в 117 г. до н. э. в Египте.

Эта учительная книга во многом похожа на Притчи в Еврейском Писании, так как это собрание мудрых изречений на разнообразные темы, написанное в поэтической форме. Но в отличие от Притч — Премудрость Сираха — как и Премудрости Соломона — акцентирует внимание на истории народа Древнего Израиля и его взаимоотношениях с Богом. Главы 44–50 описывают «славных мужей и отцов рода» — это великие израильские герои: цари, мудрецы, музыканты и прочие. Автор восхваляет Еноха, Ноя, Авраама, Исаака, Моисея, Аарона.

Книга воспевает Мудрость, опять же в возвышенной форме. Мудрость говорит о себе: «Прежде века от начала Он произвел меня, и я не скончаюсь вовеки». Но Мудрость принадлежит не всем людям — она является собственностью Израиля: «Он дал мне также покой в возлюбленном городе, и в Иерусалиме — власть моя. И укоренилась я в прославленном городе, в наследственном уделе Господа» (24: 11–12). В частности, впервые Мудрость появилась именно в Торе (24: 23).

Большая часть книги состоит из размышлений и мудрых советов, касающихся разнообразных вопросов, с которыми люди сталкиваются в своей повседневной жизни: счастье, честь, стыд, деньги, дружба, социальные взаимоотношения (много сказано о женщинах, и некоторые из этих утверждений не свободны от предрассудков) и смерть. В конечном итоге эти мудрые изречения основаны на признании величия Бога Израиля, единственного, от Которого исходит вся мудрость: «Всякая премудрость — от Господа, и с Ним пребывает вовек… Один есть премудрый, весьма страшный, сидящий на престоле Своем, Господь. Он произвел ее и видел ее и измерил ее и излил ее на все дела Свои» (1: 1, 7–9).