Библия. Новый Завет. РБО 2011 — страница 132 из 132

слезинку. Смерти боль­ше не будет, и не будет больше ни скорби, ни вопля, ни боли, потому что все прежнее ушло навсегда.

 Сидящий на престоле сказал:

— Смотри, Я творю все новое! И говорит: — Запиши, потому что слова эти верны и истинны.  Он сказал мне: — Свершилось! Я — Альфа и Омега, Начало и Конец. Тому, кто жаждет, Я даром

дам напиться воды из источника жиз­ни.  Победитель получит от Меня все

это в наследие, Я буду ему Богом, а он будет Мне сыном.  А трусам, предателям, подлецам, убийцам, развратникам, колдунам, идолопоклон­никам и

всем лжецам — им место в озере, что пылает огнем и серой, а это вторая

смерть.

 Потом пришел один из семи ангелов — тех, что были с се­мью чашами, полными семи последних напастей, и загово­рил со мной: — Смотри, я покажу тебе невесту — жену Ягненка!

 И он привел меня, охваченного Духом, на огромную высо­кую гору и

показал мне Святой Город — Иерусалим, кото­рый спускался с неба от Бога.

 Он сиял Славой Божьей, и блеск его был подобен блеску драгоценнейших

камней, по­добен яшме, прозрачной, как хрусталь.  Его окружала ог­ромная

высокая стена с двенадцатью воротами. У ворот — двенадцать ангелов. На

воротах написаны имена — это име­на двенадцати племен сынов Израиля. 

Трое ворот смотрят на восток, трое — на север, трое — на юг, трое — на

запад.  Городская стена стоит на двенадцати основаниях, на них

двенадцать имен двенадцати апостолов Ягненка.


2i. И говорит - в некоторых рукописях: «И говорит мне».

21. Лев .-; Иез .  21.  Ис .;35.; .9 2I. Ис .

21.  Цар .; Пс .- (.-) 21. Иез 40. 21.- Иез .-


Hebr-Rev.p6558407.02.2005, 13:16


Откровение .–.


 У ангела, говорившего со мной, был золотой шест для изме­рения города, его ворот и стены.  Город представляет собой квадрат, длина его равна

ширине. Ангел измерил город шес­том и нашел, что он тысяча двести миль в

длину, а его шири­на и высота равняется длине.  Он измерил стену: она

высо­той в шестьдесят метров, согласно человеческим мерам дли­ны, которыми

пользовался ангел.  Стена выстроена из яшмы, а город — из чистого, как

прозрачное стекло, золота.  Основания городской стены украшены разными

драгоцен­ными камнями: первое — яшмой, второе — сапфирами, тре­тье — халцедонами, четвертое — изумрудами,  пятое — сар­дониксами, шестое — сердоликами, седьмое — хризолитами, восьмое — бериллами, девятое — топазами, десятое — хри­зопразами, одиннадцатое — бирюзой, двенадцатое — амети­стами.  Двенадцать ворот — двенадцать жемчужин, каждые ворота

сделаны из цельной жемчужины. Главная улица горо­да — чистое золото, прозрачное, как стекло.

 Я не увидел в городе храма, ведь храм его — это сам Господь Бог

Вседержитель и Ягненок.  Город не нуждается для освещения ни в солнце, ни в луне, потому что его осветила Слава Божья и Ягненок — светильник его.

 Народы будут ходить в его свете, и цари земли понесут в него свои

сокро­вища.  Ворота его будут открыты весь день и не будут за­пираться, ведь ночи там не будет.  И принесут в него блеск и богатство народов. 

Никогда не войдет в него ничто оскверненное, не войдет в него творящий

мерзость и обман. Войдут только те, кто вписан в книгу жизни Ягненка.

21. Шест для измерения обычно был около , м длиной.

2i. Небесный Иерусалим имеет форму куба, фигуры, воплощавшей в себе

иде­альную завершенность. Все стороны его равняются тысяче двумстам ми­лям

- дословно: «двенадцати тысячам стадий» (стадий -  м), т. е. свыше 

тыс. км, это символическое число , умноженное на , что является

символом абсолютной полноты и совершенства. Размер Города превосхо­дит

всякое человеческое представление.

2.- Так как греческие названия камней не совпадают с современными, мы

не знаем, какие камни имеются в виду (например, под камнем, названным

сапфиром, может иметься в виду лазурит, а под бирюзой - сапфир).

21. украшены - возможно иное понимание: «выстроены из».

21. Иез 0. 2i.- Ис .- 21. Ис .- 21. Ис .

21.- Ис . 21. Ис .; Иез .


Hebr-Rev.p6558507.02.2005, 13:16


.–. Евангелист Иоанн


22 Потом ангел показал мне реку воды жизни, сверкаю-


щую, как хрусталь. Она вытекает из-под престола Бога и Ягненка  и течет

посреди главной улицы. По обоим берегам реки растет дерево жизни, оно

плодоносит двенадцать раз в году, принося урожай каждый месяц, листья его

служат для исцеления народов.  И ничего проклятого здесь больше не будет.

В этом городе будет стоять престол Бога и Ягненка, и слуги Его будут

служить Ему.  Они увидят Его лицо, и имя Его будет у них на лицах.  Там

больше не будет ночи, и им не нужен ни свет светильника, ни свет солнца, потому что светить им будет Господь Бог. И они будут царствовать во веки

веков.  Ангел сказал мне:

— Слова эти верны и истинны. Господь Бог, дающий Свой Дух пророкам, послал Своего ангела показать Его слугам то, чему надлежит вскоре

свершиться.

 «Вот, Я скоро приду! Счастлив тот, кто соблюдает проро­ческие слова этой

книги!»

 Я, Иоанн, слышал и видел это. И когда я услышал и увидел, я пал к ногам

ангела, показавшего мне все это, чтобы пре­клониться перед ним.  Но ангел

говорит мне:

— Смотри, не делай этого! Я такой же слуга, как ты и твои братья-пророки, и те, кто соблюдает слова этой книги. Пре­клонись перед Богом!

 И он говорит мне:

— Не запечатывай пророческие слова этой книги! Ведь вре­мя уже близко. 

Пусть дурной человек продолжает делать дурное, пусть мерзавец творит свои

мерзости, пусть добрый творит добро, и тот, кто свят, пусть остается свят.

 «Вот, Я скоро приду! И плата Моя со Мною, чтобы запла­тить каждому по

делам его.  Я — Альфа и Омега, Первый и Последний, Начало и Конец».

. дерево жизни - хотя в греческом стоит единственное число, но, вероятно, здесь имеется в виду целая аллея деревьев, в отличие от

единственного де­рева в Книге Бытия.

.- См. . и прим.

. Иез 4-i; Зах . . Быт . . ; Иез 47-1 .  Зах . . 

Ис .; Дан - . Дан . . Пс  (); Ис .; .и; Иер

. 22. Ис .; 48.; Откр .,; .


Hebr-Rev.p6558607.02.2005, 13:16


Откровение .–.


 Счастливы те, кто омывает свои одежды! Они имеют право на дерево жизни, они могут войти через ворота в город.  Но псы, колдуны, развратники, убийцы, идолопоклонники и все, кто любит ложь и творит ее, — те вне

города.

 — Я, Иисус, послал Моего ангела, чтобы дать для вас это свидетельство

Церквам. Я — Корень и Побег Давида, Я — светлая утренняя звезда.

 И Дух, и невеста говорят: приходи! И тот, кто слушает, пусть скажет: приходи! И кто жаждет, пусть приходит! И кто хо­чет, пусть берет воду

жизни даром!

 Я предупреждаю каждого, кто слышит пророческие слова этой книги: если

кто прибавит к ним, тому и Бог прибавит напастей, описанных в этой книге;  и если кто отнимет что-нибудь из этой пророческой книги, у того и Бог

отнимет его долю от дерева жизни и от Святого Города, описанных в этой

книге.

 Тот, кто свидетельствует об этом, говорит: — Да, Я скоро приду! Да

будет так, приходи, Господь Иисус!

 Милость Господа Иисуса да будет со всеми!

. омывает свои одежды - в некоторых поздних рукописях: «исполняет Его

заповеди».

. псы – вероятно, имеются в виду лжеучителя (ср. Флп .) и отступники

(ср. Мф .).

. Господа Иисуса - в некоторых рукописях: «Иисуса Христа», «Господа

на­шего Иисуса Христа». Со всеми - в рукописях много разночтений: «со

все­ми вами», «со всеми нами», «со святыми», «со всеми святыми», «со всеми

святыми Его». В некоторых рукописях текст завершается словом «Аминь».

. Быт .; . . Ис ., . Ис . .- Втор .; .


Hebr-Rev.p6558707.02.2005, 13:16