Библия. Новый Завет. РБО 2011 — страница 16 из 132

пастух отделяет овец от коз. 33 Он поставит овец по пра­вую руку, а по

левую руку — коз. 34 И скажет тогда Царь стоящим по правую руку: «Идите

сюда, благословенные Моим Отцом! Владейте предназначенным вам со дня

со­творения мира. 35 Потому что Я голоден был — и вы Меня накормили, жаждал — и вы Меня напоили, был чужестран­цем — и вы Меня приютили, Зв был

наг — и вы Меня одели, был болен — и вы ходили за Мной, был в тюрьме — и

вы Меня навестили». 37 Тогда ответят праведники: «Господь, ко­гда мы

видели Тебя голодным — и накормили, жаждущим — и напоили? з» Когда видели

Тебя чужестранцем — и при­ютили, нагим — и одели? 39 Когда видели Тебя

больным — и ходили за Тобой и когда навестили Тебя в тюрьме?» 4о И скажет

им Царь в ответ: «Говорю вам, все, что вы сделали

25.32 В Палестине днем овцы и козы паслись в одном стаде, но на ночь их

разде­ляли.

25.29 Мф .; Мк .; Лк . 25.30 Мф .; .; Лк . 25.3* Мф

.; . 25.32 Иез . 25.35”Зб Ис .


Gospel.p657007.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


для одного из самых малых братьев Моих, вы сделали для Меня».  А потом

Он скажет тем, кто по левую руку: «Прочь от Меня, проклятые! Ступайте в

вечный огонь, предназначенный дья­волу и его ангелам!  Потому что Я

голоден был — и вы Ме­ня не накормили, жаждал — и вы Меня не напоили, 

был чужестранцем — и вы Меня не приютили, нагим — и вы Ме­ня не одели, больным был и в тюрьме — и вы не позаботи­лись обо Мне».  Тогда скажут и

они: «Господь, когда мы видели Тебя голодным, жаждущим, чужестранцем, нагим, больным, в тюрьме — и не помогли Тебе?»  И тогда Он от­ветит им: «Верно вам говорю, чего вы не сделали для одно­го из самых малых, того и

для Меня не сделали».  И пой­дут они на вечную муку, а праведные — в

вечную жизнь.

Zj\i  Когда Иисус закончил эту речь, Он сказал ученикам:  — Вы знаете, что через два дня Пасха. Сына человеческого предадут и

распнут на кресте.

 Тогда же старшие священники и старейшины народа Израиля собрались во

дворце первосвященника по имени Кайафа  и сго­ворились тайком схватить

Иисуса и убить.  «Но только не в праздник, — говорили они, — как бы не

было смуты в народе».

 Когда Иисус был в Вифании в доме прокаженного Симона,  к Нему во время

обеда подошла женщина с алебастровым сосудом, полным драгоценного

благовонного масла, и воз­лила благовония Ему на голову. Ученики, увидев

это, ста­ли возмущаться:

— К чему такая трата благовоний? — говорили они. —  Ведь это масло можно

было продать за большие деньги и раз­дать бедным!

26. Пасха*. 2б. старшие священники* и старейшины* - члены Совета*. Во

двор­це - возможен перевод: «во дворе». Кайафа*.

26. не в праздник - греческое слово может означать также толпу

паломников, пришедших на праздник.

26. Так как прокаженный был ритуально нечист и не мог принимать гостей, пред­полагается, что Симон болел проказой, но был исцелен или же заболел

позже.

26. благовонное масло - буквально: «мирра*», или «смирна*».

25. Притч 9. 2J. Дан . 26.- Мк .- 26. Исх .- 26.-

Мк .-; Ин .- 2б. Лк .-


Gospel.p657107.02.2005, 10:50


72.–. Евангелист Матфей


 Иисус, заметив их недовольство, сказал: — Что вы к ней пристали? Эта женщина сделала для Меня доброе дело! 

Бедные всегда будут с вами, а Я не всегда бу­ду с вами.  Она, вылив на

Мое тело благовония, этим при­готовила его к погребению.  Верно вам

говорю, во всем ми­ре, всюду, где возвестят эту Радостную Весть, вспомнят

о ней и расскажут о том, что она сделала.

 Тогда один из двенадцати, тот, кого звали Иуда Искариот, пошел к

старшим священникам  и сказал: «Что вы дадите мне, если я выдам вам

Иисуса?» Они отсчитали ему тридцать серебряных монет.  С этих пор он

стал искать удобного слу­чая, чтобы выдать Иисуса.

 В первый день праздника Пресных Хлебов ученики подо­шли к Иисусу и

спросили:

— Где нам приготовить для Тебя пасхального ягненка?

 — Ступайте в город к такому-то и скажите ему: «Учитель говорит: „Час

Мой близок. У тебя Я отпраздную Пасху со Своими учениками”», — ответил Он.

 Ученики сделали то, что велел им Иисус. Они приготовили пасхального

ягненка.  Когда наступил вечер, Он сел за стол вместе с двенадцатью

Своими учениками.  Когда они ели, Иисус сказал: — Верно вам говорю, один из вас предаст Меня.

 Они сильно опечалились и стали один за другим спраши­вать: — Но ведь не я же, Господь?  Но Он сказал им: — Меня предаст человек, опустивший руку в одно блюдо со Мной!  Да, Сын

человеческий уходит, как о том говорится в

26. праздник Пресных Хлебов*. Пасхального ягненка - буквально: «Пасху».

Этим словом назывался как сам праздник, так и главное блюдо пасхальной

тра­пезы - ягненок или козленок, запеченный с горькими травами.

2б. Когда наступил вечер - пасхальная трапеза начиналась вечером, с

восхо­дом первой звезды. Сел за стол - буквально: «возлег». Обычно евреи

ели сидя, но во время пиров, особенно во время пасхальной трапезы, они

заим­ствовали эллинистический обычай - есть, лежа на специальных

обеден­ных ложах.

26. ВT0   . 26.- Мк .-; Лк .- 2б. Зах .-

26.- Мк .-; Лк .-, -; Ин .- 26. Пс .  (.) Gospel.p657207.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


Писании. Но горе тому человеку, который предаст Сына чело­веческого. Лучше

было бы не родиться вовсе тому человеку!  Тогда Иуда, предатель, спросил

у Него:

— Но ведь не я же, Рабби?

— Это ты говоришь! — отвечает ему Иисус.

 Когда они ели, Иисус, взяв хлеб и произнеся над ним мо­литву

благодарения, разломил и дал Своим ученикам, ска­зав: — Возьмите, ешьте, это Мое тело.

 Взяв чашу и произнеся молитву благодарения, Он подал им ее, сказав:  — Пейте все из нее, это Моя кровь, кровь Нового Договора, которая

проливается за стольких людей ради прощения гре­хов.  Говорю вам: отныне

Мне уже не пить вино — плод виноградной лозы, — вплоть до того дня, когда

Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца.

 Пропев псалом, они отправились на Масличную гору.

 Тогда говорит им Иисус:

— Все вы отступитесь от Меня этой ночью, как сказано в Писании: «Сражу пастуха — и овцы стада разбегутся».  Но после того как Я встану из мертвых, вы

найдете Меня в

Галилее.  Но Петр сказал Ему:

— Даже если все от Тебя отступятся, я — никогда!

 — Верно тебе говорю, — говорит ему Иисус, — этой же но­чью, прежде чем

пропоет петух, ты трижды от Меня отре­чешься.

 — Даже если придется с Тобой умереть, не отрекусь от Тебя! — говорит

Петр.

26. Рабби*. Это ты говоришь - здесь это утверждение.

2б. Новый Договор*. За стольких людей - буквально: «за многих»; см.

прим. к .. 26. вы найдете Меня в Галилее - возможно иное понимание: «Я по­веду вас в Галилею».

26.- Мк   .-; Лк .-;  Кор .2 - 2б. Исх 2ах .; Иер

.3- 26. 0 Мк   . 26.-35MK 14.-; Лк .-; Ин .-

26. З . 26. Мф .; Мк .; .; Ин 


Gospel.p657307.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Матфей

Так говорили и остальные ученики.  Тем временем Иисус приходит с ними в

одно место, оно на­зывается Гефсимания. Он говорит ученикам: — Посидите здесь, а Я отойду помолюсь.

 Он взял с собой Петра и двух сыновей Зеведея. Ужас и тоска охватили

Иисуса.  И Он говорит им тогда:

— Душа Моя томится смертельно, побудьте здесь, бодрст­вуйте со Мною!

 Отойдя немного, Он бросился ничком на землю и стал мо­литься: — Если только можно, избавь Меня от этой чаши! Но пусть будет не так, как

хочу Я, а как Ты.

 Он подошел к ученикам и застал их спящими.

— Вот как, — говорит Он Петру, — вы даже часа одного не смогли

бодрствовать со Мною?  Не спите, молитесь, что­бы устоять в испытании.

Дух отважен, но бессильна плоть!

 И снова, во второй раз Он отошел и стал молиться: — Отец, если нельзя Меня избавить от этой чаши и должен Я выпить ее, пусть

воля Твоя исполнится!

 Вернувшись, Он снова застал их спящими: у них слипались глаза. 

Покинув их, Он снова отошел и молился в третий раз — теми же словами. 

Потом Он возвращается к учени­кам и говорит им: — А вы всё спите, отдыхаете?.. Настал час: вот, Сына чело­веческого отдают

в руки грешников.  Вставайте, идем! Смотрите, предатель уже близко.

 И тут, когда Он еще говорил, появился Иуда, один из двена­дцати, и с

ним большая толпа с мечами и кольями, послан­ная старшими священниками и

старейшинами.  Предатель заранее условился с ними о знаке, сказав: «Кого

я поцелую, тот и есть Иисус. Берите Его».

 Он направился прямо к Иисусу.

— Приветствую Тебя, Рабби! — сказал он и крепко поцело­вал Его.

26. А вы всё спите, отдыхаете?.. - возможно иное понимание: «Так спите и

дальше, отдыхайте!»

26.- Мк .-; Лк .- 26.- Мк .-; Лк .-; Ин

.-


Gospel.p657407.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


 Но Иисус сказал ему:

— Так вот для чего ты пришел, приятель? Тогда Иисуса схватили и взяли под

стражу.

 И тут один из учеников Иисуса выхватил меч и, ударив слу­гу

первосвященника, отсек ему ухо.  Иисус говорит ему: — Вложи меч в ножны! Всякий, кто берется за меч, от меча и погибнет. 

Или ты думаешь, Я не мог попросить Моего Отца? Он бы тут же послал Мне

двенадцать ангельских во­инств, а то и больше!  Но как в таком случае