Библия. Новый Завет. РБО 2011 — страница 17 из 132

исполниться Писаниям? Ведь все это должно произойти!

 И сказал тогда Иисус толпе:

— Вы пришли за Мной с мечами и кольями, как будто Я раз­бойник! Каждый

день Я сидел в Храме и учил, и вы Меня не забирали.  Но все это

произошло для того, чтобы испол­нились писания пророков.

Тогда все ученики покинули Его и убежали.

 Толпа, взявшая Иисуса, привела Его к первосвященнику Кайафе, где уже

собрались учителя Закона и старейшины.

 А Петр шел за Ним поодаль до двора первосвященника, во­шел внутрь и сел

со слугами, чтобы посмотреть, чем все кон­чится.

 Старшие священники и весь Совет добивались против Иису­са ложных

показаний, чтобы вынести Ему смертный приго­вор.  Но хотя многие

выступали как лжесвидетели, им это не удалось. Наконец выступили

свидетелями двое.  Они сказали:

— Этот человек говорил: «Я могу разрушить Храм Божий и в три дня заново

выстроить».

 Первосвященник встал и спросил Иисуса: — Молчишь? Тебе нечего возразить на обвинения, которые они против Тебя

выдвигают?

26. Так вот для чего ты пришел, приятель? - возможен перевод: «Делай то, за чем пришел, приятель».

2б. По Закону Моисея, для того, чтобы приговорить человека к смерти, необ­ходимо было не менее двух свидетелей обвинения, давших одинаковые

показания.

26. Лк .; . 2б.- Мк .-; Лк .-; -; Ин

.-; - 26. Ин .


Gospel.p657507.02.2005, 10:50


76.–. Евангелист Матфей


 Но Иисус молчал. Тогда первосвященник сказал Ему: — Именем Бога Живого заклинаю Тебя, скажи нам, Ты — Помазанник, Сын Бога?

 — Это ты сказал, — говорит ему Иисус. — И больше того, Я говорю вам: Отныне увидите Сына человеческого

сидящим по правую руку Всемогущего

и идущим по облакам небесным.  Тогда первосвященник разодрал на себе

одежды и сказал:

— Богохульство! Зачем нам нужны еще свидетели? Вы сами только что слышали

богохульство!  Каким будет ваше ре­шение?

— Виновен и должен умереть, — ответили они.

 Потом они стали плевать Ему в лицо, бить по щекам и, из­бивая, 

говорили:

— Эй, Помазанник, скажи-ка нам, кто Тебя ударил!

 А Петр сидел снаружи, во дворе. К нему подошла служанка.

— Ты тоже был с Иисусом Галилеянином, — сказала она.  Но Петр в

присутствии всех отрицал это:

— Я не знаю, о чем ты говоришь.

 Когда он отошел к воротам, его увидела другая служанка. Она говорит

тем, кто там стоял:

— Вот этот был с Иисусом Назореем.  И снова Петр клятвенно отрицал это: — Не знаю я этого человека!

 Вскоре подошли к нему стоявшие там люди.

— А ты и вправду из тех, — сказали они. — Слышно по говору.  И Петр

снова клялся и божился:

— Не знаю я этого человека! И в этот миг запел петух.

2.6. Это ты сказал - скорее всего, это не отрицание, а косвенное

утверждение. 26. Услышав богохульство, человек обязан был в знак скорби

разодрать на себе

одежду. 2б. Слышно по говору - у галилеян был характерный акцент.

2б. Дан -13 26.- Лев . 26. Ис . 26.- Мк .-; Лк

.-; Ин .-; 2-


Gospel.p657607.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


 Вспомнил Петр слова, сказанные Иисусом: «Прежде чем пропоет петух, ты

трижды от Меня отречешься». И, выйдя, горько заплакал.

27 Рано утром все старшие священники и старейшины со­брались вместе, чтобы

вынести Иисусу смертный приговор.  Связав Его, они отвели и передали Его

римскому намест­нику Пилату.  Когда Иуда, предатель, узнал, что Иисус

приговорен к смер­ти, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет

стар­шим священникам и старейшинам  со словами: — Согрешил я, предал невинного.

— Что нам до того? — ответили они. — Это твое дело.

 Иуда швырнул деньги в святилище, ушел и повесился.  Старшие священники, взяв деньги, сказали:

— Эти деньги нельзя класть в сокровищницу. На них кровь.  Посовещавшись, они решили купить на них поле горшечни­ка, чтобы хоронить там чужеземцев.

 Поэтому поле это ста­ло называться Полем Крови и зовется так поныне. 

Так ис­полнилось сказанное через пророка Иеремию: «И взяли они тридцать

сребреников, цену, которую дал за Него народ Израи­ля,  и отдали их за

поле горшечника, как велел мне Господь».

 Иисус предстал перед наместником.

— Ты «еврейский царь»? — спросил Его наместник.

— Так говоришь ты, — ответил Иисус.

 Но когда старшие священники и старейшины стали обви­нять Его, Иисус

ничего не отвечал им.

 — Ты что, не слышишь? — говорит Ему тогда Пилат. — Смот­ри, сколько

против Тебя обвинений!

 Но Иисус не сказал ни слова в ответ, чем очень удивил на­местника.


27. Пилату - другое чтение: «Понтию Пилату».

27. предал невинного - буквально: «предал невинную кровь»; это

традицион­ное библейское выражение.

27. Иеремию - на самом деле эти слова принадлежат пророку Захарии

(.-). 2,7. Так говоришь ты - см. прим. к ..

27.- Мк .;JIk 2 .-; Ин .- 27.- Деян .- 27.- Зах

.- 27.- Мк .-; Лк .-; Ин .-


Gospel.p657707.02.2005, 10:50


78.–. Евангелист Матфей


 По случаю праздника наместник обычно освобождал од­ного из заключенных, за которого просил народ.  Был то­гда один узник, пользовавшийся громкой

славой, звали его Иисус Бар-Абба.  Когда собрались люди, Пилат спросил у

них:

— Кого хотите, чтобы я вам освободил: Иисуса Бар-Аббу или Иисуса, которого называют Помазанником?

 Пилат ведь знал, что Его выдали из зависти.

 Когда он сидел на судейском возвышении, его жена велела ему передать: «Ничего не делай этому невинному! Этой но­чью Он мне снился, и я очень

из-за Него страдала».

 Тем временем старшие священники и старейшины подбили толпу требовать

свободы для Бар-Аббы, а для Иисуса — смерти.

 Наместник спросил их:

— Кого вы хотите? Кого из двух мне освободить?

— Бар-Аббу, — ответили они.

 — А как поступить с Иисусом, которого называют Помазан­ником? — говорит

Пилат.

— На крест Его! — отвечают все.

 — Но что дурного Он сделал? — спрашивает он.

— На крест Его! — еще громче закричали они.

 Пилат, видя, что ничего не помогает, а может даже начаться смута, велел

принести воды и вымыл руки перед народом.

— Я неповинен в смерти этого человека. Вам отвечать! — сказал он.

 — Пусть вина будет на нас и на детях наших! — ответил весь

народ.  Тогда Пилат освободил Бар-Аббу, а Иисуса велел бичевать, а потом распять на кресте.

27., Бар-Абба (арам. сын отца) - это, скорее всего, прозвище, а не

имя. Иисус Бар-Абба - в некоторых рукописях: «Бар-Абба».

27. Я неповинен в смерти этого человека - дословно: «Я неповинен в этой

кро­ви». Некоторые рукописи добавляют: «в крови этого невинного». Пусть

вина - дословно: «Пусть кровь Его».

27. велел бичевать - бичевание было частью наказания: перед распятием

осуж­денного бичевали кожаными бичами с вшитыми в них кусочками кости или

■2,7.- Мк .-; Лк .-; Ин .-; .- 27. Втор .-


Gospel.p657807.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


 Тогда воины наместника увели Иисуса во дворец, в поме­щение для солдат.

Вокруг Него собрался весь отряд.  Они сняли с Иисуса одежду и надели на

Него красный плащ,  сплели венок из колючек и возложили Ему на голову, вло­жили в правую руку палку и, встав перед Ним на колени, насмешливо

приветствовали Его: «Да здравствует еврейский царь!»  А потом они

плевали в Него и били по голове пал­кой.  Наглумившись, они сняли с Него

плащ, надели на Не­го Его одежду и повели на казнь.

 Когда они выходили, им встретился человек из Кирены по имени Симон. Его

заставили нести крест Иисуса.

 Придя на место, которое называлось Голгофа, что значит «Череп»,  они

дали Ему вина, смешанного с горечью. Но Он, попробовав, не захотел пить.

 Распяв Его, они, бросив жребий, разделили между собой Его одежду  и

уселись сте­речь Его.  Над Его головой поместили табличку с указани­ем

вины: ЭТО ИИСУС, ЕВРЕЙСКИЙ ЦАРЬ.

 Вместе с Ним были распяты два преступника, один справа, а другой слева

от Него.

 Прохожие качали головами и бранили Его.

 — Ну что, разрушил Храм и в три дня построил?! — говори­ли они. — Спаси

себя, если Ты — Сын Бога! Сойди с креста!

 Так же насмехались над Ним и старшие священники с учи­телями Закона и

старейшинами:

металла, иногда разрывавшими тело до костей. Бичевание применялось также

при допросах подозреваемых и рабов.

27. Иисус, вероятно, настолько ослабел после бичевания, что был не в

силах нести перекладину от креста (см. также прим. к .).

27. Голгофа*. 27. с горечью - буквально: «с желчью». В то время

осужденным на казнь давали питье с каким-то наркотическим веществом, притупляв­шим боль. См. Пс  ()..

27. Распяв - распростертые руки приговоренного прибивались или

привязы­вались к перекладине креста, а затем перекладина с телом

поднималась вверх и прикреплялась к столбу. Приговоренного к распятию

раздевали, оставляя лишь набедренную повязку. Его одежда принадлежала

палачам.

27. два преступника - дословно: «два разбойника». Скорее всего, это были

бое­вики, популярные в народе, которые вели террористическую войну с

рим­лянами.

27-27”тМк 5.-; Ин 9.- 27-32~ Мк   .-; Лк .-  ; Ин

.- 2 . Пс .21 (.) 27. Пс . (.); Ю ().25 27.