Библия. Новый Завет. РБО 2011 — страница 19 из 132

синагогу вошел че­ловек, одержимый нечистым духом.  Он закричал: — Что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел нас погу­бить? Я знаю, кто

Ты! Ты — Святой Божий.

 Но Иисус приказал ему:

— Замолчи и выйди из него!

 Нечистый дух сотряс человека и с громким воплем вышел.  Все

ужаснулись и стали спрашивать друг друга: — Что это значит? Какое-то совсем новое учение… И власть у Него такая, что духам приказывает и те Ему подчиняются.

 И тотчас молва о Нем разнеслась по всей галилейской земле.

 Из синагоги Он вместе с Иаковом и Иоанном сразу же на­правился в дом к

Симону и Андрею.  Теща Симона лежала в горячке, и Ему сразу сказали об

этом.  Он подошел, взял

1. Иоанн был брошен в тюрьму - см. .. Весть от Бога - в некоторых

руко­писях: «Весть о Царстве Бога».

. Галилейское море*. i. синагога*. 1. учителя Закона*.

1. Назарянин*. Ты пришел нас погубить? - эту фразу можно понять и как

ут­верждение.

1. смогла позаботиться о гостях - дословно: «прислуживала Ему»; см.

прим. к Мф ..

1.- М  -1-; Лк .- 1. Мф . 1.- Мф  .-; Лк

-1- i.- Лк .- 1. Мф .-; Лк . 1. Мф .; Лк .

г-29~ Мф .-; Лк .-


Gospel.p658407.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


ее за руку и поднял. У нее тут же спал жар, и она даже смогла позаботиться

о гостях.

 А когда наступил вечер и село солнце, понесли к Нему всех больных и

одержимых.  Весь город сошелся к их дверям.  Он исцелил много людей от

разных болезней и изгнал мно­го бесов, но не позволял бесам говорить, что

они знают, кто Он.

 А рано утром, еще до света, Он вышел из дому, отправился в уединенное

место и там молился.  Но Симон с товарища­ми бросились за Ним вдогонку

 и нашли Его.

— Все Тебя ищут, — сказали они.

 — Пойдем в другое место, — говорит им Иисус, — в соседние

селения, возвещать и там Радостную Весть. Ведь Я ради этого

пришел.  Так ходил Он по всей Галилее, возвещая Радостную Весть в

синагогах и изгоняя бесов.  Однажды приходит к Нему прокаженный и, упав

перед Ним

на колени, с мольбой говорит:

— Ты ведь можешь меня очистить, стоит Тебе только захо­теть!

 Иисус, сжалившись, протянул руку, прикоснулся к нему и говорит: — Да, хочу, очистись.

 Проказа тут же сошла с него, и он стал здоров.  Иисус сра­зу отослал

его прочь,  сурово сказав:

— Смотри, никому ничего не говори, а пойди к священнику, пусть он тебя

осмотрит, и принеси за исцеление жертву, ка­кую повелел Моисей, чтобы все

это видели.

 Но тот, уйдя, без умолку рассказывал о случившемся и го­ворил об этом

повсюду, так что Иисус уже не мог открыто

. когда наступил вечер и село солнце - см. прим. к Мф .. . кто Он

- в некоторых рукописях: «что Он Помазанник». . ходил… возвещая - в

некоторых рукописях: «возвещал». . прокаженный - проказа*. Упав перед

Ним на колени - в ряде рукописей эти слова отсутствуют.

.- Лк .- . Мф .; . .- Мф .-; Лк .- .

Лев .-


Gospel.p658507.02.2005, 10:50


86.–. Евангелист Марк


появляться в городе. Он находился за городом в безлюдных местах, но и туда

к Нему отовсюду приходили.

2 Когда Он через несколько дней вернулся в Капернаум, прошел слух, что Он

уже дома.  Собралось столько народу, что не было места для всех даже

снаружи, перед дверью. Иисус возвещал им Слово.  И вот приходят к Нему

люди и вчетвером несут парализованного.  Но они не смогли про­нести его

через толпу и поэтому, проделав отверстие в кры­ше дома, над тем местом, где был Иисус, спустили через это отверстие циновку, на которой лежал

парализованный.  Иисус, увидев их веру, говорит парализованному: — Сынок, прощены твои грехи!

 Там сидело несколько учителей Закона, они про себя дума­ли:  «Что Он

такое говорит? Ведь это кощунство! Может ли кто, кроме Бога, прощать

грехи?!»  Иисус сразу духом Сво­им проник в их мысли и говорит им: — Что у вас за мысли в сердце!  Не легче ли сказать парали­зованному

«Прощены твои грехи», чем сказать «Встань, возьми свою циновку и иди»? 

Так знайте же, что у Сына человеческого есть власть прощать грехи на

земле.  Я го­ворю тебе, — обращается Иисус к парализованному: — Встань, возьми свою циновку и ступай домой.

 Тот встал и тут же, взяв циновку, вышел у всех на глазах. Все были вне

себя от изумления, они прославляли Бога и гово­рили: — Такого мы еще не видели!

 Иисус снова ушел к морю. Весь народ пошел к Нему, и Он их учил. 

Проходя, Он увидел Левия, сына Алфея, сидев­шего в таможне, и сказал ему: — Следуй за Мной!

2. пронести его через толпу - в некоторых рукописях: «приблизиться из-за

толпы». Крыша - см. прим. к Мф .. Проделать отверстие в крыше не

составляло особого труда, так как крыши на Востоке покрывали камышом или

хворостом и сверху заливали глиной.

2., прощены - в некоторых рукописях: «прощаются».

2.. Сын человеческий*. ъ. к морю - к Галилейскому морю*.

2. Левий - в некоторых рукописях: «Иаков». См. также прим. к Мф ..

2.- Мф .-; Лк .- 2.- Мф .-; Лк .-


Gospel.p658607.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


Тот встал и пошел за Ним.  И вот Иисус у него дома на обеде. За столом

вместе с Иису­сом и Его учениками было много сборщиков податей и про­чих

грешников (ведь их было много, и они ходили с Иису­сом).  Учителя Закона

из фарисеев увидели, что Он ест с грешниками и сборщиками податей, и стали

говорить Его ученикам:

— Как это Он ест со сборщиками податей и грешниками?  Иисус услышал и

говорит им:

— Не здоровые нуждаются во враче, а больные. Я пришел призвать не

праведников, а грешников.

 Однажды, когда ученики Иоанна и фарисеи постились, при­шли к Иисусу

люди и спросили:

— Почему ученики Иоанна и ученики фарисеев постятся, а Твои ученики не

постятся?

 Иисус сказал им:

— Разве гости постятся на свадьбе у жениха? Пока жених с ними — не

постятся!  Но наступят дни, когда отнимут у них жениха, вот тогда, в тот

день, и будут поститься.  Никто не ставит заплаты из новой ткани на

старую одежду, иначе по­тянет на себя заплата ветхую ткань — и дыра станет

еще ху­же.  И никто не наливает молодое вино в старые мехи, ина­че

прорвет вино мехи — и вино пропадет, и мехи. Молодое вино наливают в новые

мехи.

 Однажды в субботу Иисус шел через поле. Его ученики на ходу срывали

колосья.  Фарисеи стали Ему говорить: — Смотри, что они делают! Этого нельзя делать в субботу!  — Разве вы

никогда не читали, — говорит им Иисус, — что

сделал Давид, когда был в нужде и когда сам он и люди его голодали?  Он

вошел в дом Божий, при первосвященнике

. См. прим. к Мф .. Сборщики податей*.

. Учителя Закона*. Фарисеи* - см. также прим. к Мф .. Ест - в

некоторых рукописях: «ест и пьет». . постились - пост*. . См. прим.

к Мф .. . из новой ткани - см. прим. к Мф .. . См. прим. к Мф

.. . См. прим. к Мф .. . См. прим. к Мф ..

.- Мф .-  ; Лк .- .- Мф .-; Лк .- . Втор

. .-  Цар .- . Лев 2.


Gospel.p658707.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Марк


Авиатаре, и ел жертвенный хлеб — тот, который нельзя есть никому, кроме

священников, — ел сам и дал своим людям. И сказал им Иисус: — Суббота создана для человека, а не человек для субботы.  Поэтому Сын

человеческий — господин и над субботой.

3  Иисус снова пришел в синагогу. Там был человек с су­хой рукой.  За

Иисусом следили, не станет ли Он лечить его в субботу, чтобы потом

обвинить.  Иисус говорит челове­ку, у которого была сухая рука: — Стань посредине.  — А их спрашивает: — Что позволено делать в субботу: добро или зло? Спасти жизнь или погу­бить?

Они молчали.  Иисус гневно оглядел их, сокрушаясь о том, как они слепы, и

сказал человеку:

— Протяни руку.

Тот протянул — и рука стала здоровой.  Фарисеи ушли и тут же стали вместе

с иродианами строить планы, как им расправиться с Иисусом.

Иисус вместе с учениками отправился к морю. С Ним шло великое множество

народу из Галилеи и из Иудеи.  И из Иерусалима, из Идумеи, из-за Иордана, из окрестностей Тира и Сидона пришли к Нему толпы людей, прослышав о том, что Он делает.  Иисус велел ученикам держать наготове для Него лодку, чтобы толпа его не раздавила.  Ведь Он исце­лил много людей, и поэтому

те, кто страдал от болезней, на­легали на Него, стараясь к Нему

прикоснуться.  И те, в ком были нечистые духи, видя Его, падали перед

Ним ниц и кри­чали: «Ты — Сын Бога!»  Но Он строго запрещал им

раз­глашать, кто Он.


Авиатар (евр. Авьятар) - первосвященником был тогда отец Авиатара.

Жертвенный хлеб - см. прим. к Мф ..

с сухой рукой - см. прим. к Мф .. 3. иродиане*.

2. Исх .-; Втор .- i.- Мф .-; Лк .- 3.- Мк .; Лк .-


Gospel.p658807.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


 Иисус поднимается на гору и зовет к себе тех, кого захотел. Они пришли

к Нему. - Вот двенадцать человек, которых Он на­звал апостолами. Они

должны быть при Нем, Он будет посы­лать их на проповедь и даст им власть

изгонять бесов. Вот две­надцать, которых Он избрал: Симон (Он дал ему имя

Петр),  Иаков, сын Зеведея, и Иоанн, брат Иакова (Он дал им имя

«Боанергес», что значит «Сыновья грома»),  Андрей, Филипп, Варфоломей, Матфей, Фома, Иаков, сын Алфея, Фаддей, Си­мон Кананит  и Иуда Искариот, который и предал Его.