Библия. Новый Завет. РБО 2011 — страница 24 из 132

мужем и выйдет за другого, то она совершит тот же грех.

 К Иисусу приносили детей, чтобы Он к ним прикоснулся. А ученики их

бранили.  Иисус, увидев это, возмутился и ска­зал им: — Пусть дети приходят ко Мне, не мешайте им. Ведь Царст­во Бога

принадлежит таким, как они.  Верно вам говорю, кто не примет Царства

Бога, как ребенок, тот не войдет ту­да.

 И, обняв детей, Иисус возложил на них руки и благословил.  Когда

Иисус отправлялся в путь, к Нему подбежал человек и, упав перед Ним на

колени, спросил:

— Добрый Учитель, что мне делать, чтобы получить вечную жизнь?

 — Почему ты называешь Меня добрым? — сказал Иисус. — Один Бог добр. 

Ты знаешь Его заповеди: не убивай, не на­рушай супружескую верность, не

кради, не давай ложных по­казаний, не обманывай, почитай отца и мать.

 — Учитель, я с юных лет соблюдаю все это, — ответил тот Иисусу.

 Иисус взглянул на него, и он сразу Ему полюбился. Иисус сказал: — Одного тебе недостает. Иди, продай все, что есть у тебя, и раздай

бедным. Тогда богатство будет у тебя на небе. А по­том приходи и следуй за

Мной.

 Но тот помрачнел от этих слов и ушел печальный: он был очень богат.


ю. человек - см. прим. к Мф ..

io. нарушив супружескую верность - см. прим. к Мф ..

ю. их - в некоторых рукописях: «приносивших».

ю. следуй за Мной - в некоторых рукописях: «следуй за Мной, взяв крест».

10.- Быт . io.- Мф -3; Лк .;  Кор .- 10.- Мф

.-  ; Лк .- 10. Мф . ю.- Мф .-; Лк .- io.

Исх .-; Втор .-


Gospel.p6510807.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


 Иисус, оглядевшись вокруг, сказал ученикам: — Как трудно зажиточным войти в Царство Бога!  Учеников изумили Его

слова. Но Иисус повторил:

— Дети мои, как трудно войти в Царство Бога!  Легче верб­люду пройти

сквозь игольное ушко, чем в Царство Бога вой­ти богачу.

 Они были так поражены, что между собой говорили: — Кто же тогда может спастись?  Иисус, посмотрев на них, сказал: — Для людей это невозможно, но не для Бога. Для Бога все возможно.

 Тогда заговорил Петр:

— А вот мы оставили все и пошли за Тобой.

 — Верно вам говорю, — сказал Иисус, — всякий, кто оставил дом, братьев, сестер, мать, отца, детей, поля ради Меня и ради Радостной Вести, 

получит теперь, в этом веке, во сто раз больше домов, братьев, сестер, матерей, детей, полей, но и преследований тоже, а в Веке будущем — вечную

жизнь.  Но многие из тех, что сейчас первые, станут последними, а

последние — первыми.

 Теперь они держали путь в Иерусалим. Впереди шел Иисус. Ученики были в

тревоге, а их спутникам было страшно. Иисус отвел в сторону двенадцать

учеников и стал им гово­рить, что с Ним будет:  — Вот идем мы в Иерусалим. Сына человеческого выдадут старшим

священникам и учителям Закона. Его приговорят к смерти и отдадут в руки

язычников.  И те будут над Ним глумиться, будут плевать в Него, бичевать

и убьют. Но через три дня Он воскреснет.

 Подходят к Нему Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея.

— Учитель, — говорят они, — сделай для нас то, что мы по­просим.

ю. как трудно - в некоторых рукописях: «как трудно надеющимся на

богат­ство». ю. язычников - см. прим. к Мф .. ю. через три дня -

см. прим. к ..

10. Мф .; Лк 13-3° ю.- Мф .-; Лк .- IO.- Мк

.; .; Лк . 10.- Мф .-


Gospel.p6510907.02.2005, 10:50


но.–. Евангелист Марк


 — Что для вас сделать? — спросил Он.

 — Сделай, чтобы мы, когда Ты будешь прославлен, сидели

рядом с Тобой — один по правую руку, а другой по левую, — ответили они.  — Вы не знаете, чего просите, — сказал им Иисус. — Можете

выпить чашу, которую Я пью, или погрузиться в пучину, в

которой Я омываюсь?  — Можем, — ответили они.

Но Иисус сказал им:

— Чашу, которую Я пью, вы выпьете и в пучине, в которой Я омываюсь, омоетесь.  А сесть по правую руку Мою или по левую — дать это не в Моей

власти: там сядут те, кому пред­назначено Богом.

 Когда остальные десять услышали слова Иакова и Иоанна, они стали

возмущаться.  Но Иисус, подозвав их, сказал: — Вы знаете, что у язычников первые люди господствуют над ними и великие

ими полностью распоряжаются.  Но у вас пусть будет не так! Пусть тот, кто хочет быть у вас глав­ным, будет вам слугой,  и кто хочет быть среди

вас пер­вым, тот пусть будет для всех рабом.  Ведь и Сын челове­ческий

не для того пришел, чтобы Ему служили, а чтобы служить и отдать Свою жизнь

как выкуп за множество жиз­ней.

 Они приходят в Иерихон. Когда Он выходил из Иерихона с учениками и с

большой толпой, у дороги сидел Бар-Тимай (то есть сын Тимая), слепой

нищий. Услышав, что здесь Иисус Назарянин, он закричал: — Сын Давида! Иисус! Сжалься надо мной!

 Многие требовали, чтобы он замолчал, но слепой кричал еще громче: — Сын Давида! Сжалься надо мной!  Иисус остановился и сказал: ю. погрузиться в пучину, в которой Я омываюсь - дословно: «погрузиться

[в воду], как Я погружаюсь», что символизировало страдания и смерть (ср.

Пс .; Лк .).

ю. за множество жизней - см. прим. к Мф ..

ю. Назарянин* - в некоторых рукописях: «Назорей». Сын Давида*.

10. Лк . 10.- Мф .; Мк .; Лк .- 10.- Мф

.-; Лк .-


Gospel.p6511007.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


— Позовите его. Слепого зовут:

— Ну, вставай, Он тебя зовет!

 Бар-Тимай, скинув плащ, вскочил и подбежал к Иисусу.  — Что для тебя

сделать? — спросил его Иисус. — Чего ты хочешь?

— Раббуни, видеть! — ответил слепой.

 — Ступай, тебя спасла твоя вера, — сказал Иисус. Он сразу стал видеть и

пошел за Ним.

11 Когда они подходили к Иерусалиму — они были уже недалеко от Вифагии и

Вифании, у Масличной горы, — Иисус послал двух учеников,  сказав им: — Ступайте вон в ту деревню напротив. У самого входа в деревню найдете

молодого осла на привязи, на нем еще ни­кто не ездил. Отвяжите его и

ведите сюда.  А если кто вас спросит: «Что вы делаете?», — отвечайте: «Он

нужен Госпо­ду, Он скоро его вернет».

 Они пошли, нашли осленка, привязанного к воротам в пе­реулке, и стали

его отвязывать.  Стоявшие там люди гово­рили им: «Что вы делаете? Зачем

отвязываете осленка?»  Но они ответили так, как им велел Иисус, и их

отпустили.  Они привели осла к Иисусу, положили на осла свою одежду, и

Иисус сел на него.  Многие стелили на дороге свою одежду, а другие — ветви, срезанные с деревьев в поле.  И те, что шли впереди, и те, что шли

сзади, кричали:

— Осанна!

Да будет благословен Идущий во имя Господа!  Да будет благословенно

грядущее царство

нашего отца Давида!

Осанна в небесах!


10. п. 

п.

II. 

II. Раббуни - то же, что и Рабби*.

Масличная гора*.

Господу - см. прим. к Мф .. Он скоро его вернет - в некоторых

рукописях:

«и он [тот человек] тотчас отправит его [к Иисусу]».

См. прим. к Мф ..

Осанна*.

ii.- Мф .-; Лк .-; Ин .- 1ь Пс  ().-


Gospel.p6511107.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Марк

 Иисус вступил в Иерусалим и направился в Храм. Все осмот­рев, Он

вернулся поздно вечером в Вифанию со Своими двенадцатью учениками.

 На следующий день, когда они вышли из Вифании, Иисус почувствовал

голод.  Увидев вдали смоковницу, покрытую листвой, Он пошел к ней

посмотреть, нет ли на ней плодов, но, подойдя, не нашел ничего, кроме

листвы, — для плодов было еще рано.  Тогда Иисус сказал ей: — Так пусть никто не ест твоих плодов вовеки! Ученики это слышали.

 И вот приходят они в Иерусалим. Войдя в храмовый двор, Иисус выгнал вон

тех, кто продавал и покупал в Храме, опрокинул столы менял и скамьи

торгующих голубями.  И никому ничего не позволял проносить через

храмовый двор.  Он учил их и говорил: — Разве не сказано в Писании:

«Дом Мой будет назван домом молитвы для всех народов»?

А вы превратили его в разбойничий притон!  Когда это услышали старшие

священники и учителя Зако­на, они стали искать способ расправиться с Ним.

Ведь они Его боялись, потому что весь народ ловил каждое слово Его учения.

 Когда настал вечер, Иисус с учениками ушел из города.  На следующее

утро они проходили мимо смоковницы и уви­дели, что она вся засохла, от

самых корней.  Петр, припом­нив вчерашнее, говорит Иисусу: — Учитель, смотри, смоковница, которую Ты проклял, за­сохла!

 Иисус сказал им в ответ:

— Верьте Богу!  Верно вам говорю, если скажет кто этой горе: «Поднимись

и бросься в море!» — и не усомнится в душе, но будет верить, что сказанное

им исполнится, так и

п. Храмовый двор - см. Храм*.

п. Верьте - в некоторых рукописях: «Если верите». п. этой горе - см.

прим.

к Мф ..

и.-1 Мф .-9 и.- Мф .-; Лк .-; Ин .- ii. Ис

.; Иер .

11.- Мф .-


Gospel.p6511207.02.2005, 10:50


Радостная Весть .-.


будет!  Поэтому вам говорю Я: о чем бы вы ни молились и чего бы ни

просили, верьте, что вы уже получили, — и так и будет!  И когда вы

стоите и молитесь, прощайте все, что против кого-то имеете, чтобы и Отец

ваш Небесный про­стил вам ваши грехи.

 Вот они снова приходят в Иерусалим. Когда Иисус проха­живался по двору

Храма, к Нему подошли старшие священ­ники, учителя Закона и старейшины.