Библия. Новый Завет. РБО 2011 — страница 27 из 132

Они схватили его,  но он, оставив у них в руках покрывало, убежал голый.

 Иисуса отвели к первосвященнику. Туда собрались все стар­шие

священники, старейшины и учителя Закона.  А Петр шел за ними поодаль, вошел во двор первосвященника и, сев среди слуг, стал греться у огня. 

Старшие священники и весь Совет искали показаний против Иисуса, чтобы

осудить Его на смерть, но не могли найти.  Хотя и много было

лжесви­детелей, но их показания не сходились.  Но нашлись люди, которые

дали против Него вот какие ложные показания:  — Мы сами слышали, как Он говорил: «Я разрушу этот ру­котворный Храм и

в три дня выстрою другой, нерукотвор­ный».

 Но даже эти показания у них не совпадали.  Тогда перво­священник, став посредине, спросил Иисуса:

— Ты ничего не отвечаешь на их показания против Тебя?

 Но Иисус молчал и не давал ответа. Первосвященник снова спросил Его: 14.

первосвященник*.

14.

Совет*. См. прим. к Мф ..

ц.- Мф .-; Лк .  -; Ин .- I4. Лк 9-47! 21-

14.- Мф .-; Лк .-; -; Ин .-; - 14. Мф .; Мк .; Ин .


Gospel.p6512207.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–. 


— Ты — Помазанник, Сын Благословенного?  — Я, — ответил Иисус: — И вы увидите Сына человеческого сидящим по правую руку Всемогущего и

идущим с облаками небесными.  Первосвященник, разодрав на себе одежды, сказал:

— Зачем нам еще свидетели?  Вы сами слышали кощунст­во! Каким будет ваше

решение?

И все признали Его виновным и приговорили к смерти.  Кое-кто из них стал

плевать в Него и, закрыв Ему лицо, бил по голове и говорил: — Вот теперь пророчествуй! Затем Его стали избивать слуги.

 А Петр в это время был внизу, во дворе. Приходит туда одна из служанок

первосвященника,  видит Петра, который грелся у огня, и, всмотревшись в

него, говорит:

— А ты тоже был с этим назарянином, с Иисусом.  Но Петр отрицал: — Я ничего не знаю, не понимаю даже, о чем ты говоришь. — И вышел наружу, в передний двор. Тут запел петух.

 Служанка, увидев его, опять сказала стоявшим рядом: — Это один из тех.

 Петр снова отрицал. Немного погодя стоявшие во дворе ска­зали Петру: — А ты и вправду из тех. Ты ведь из Галилеи.  Но он клялся и божился: — Не знаю я человека, о котором вы говорите!

 И тут во второй раз запел петух. Вспомнил Петр слова, ко­торые сказал

ему Иисус: «Прежде чем дважды пропоет пе­тух, ты трижды от Меня

отречешься». И разрыдался.

15 Рано утром старшие священники вместе со старейши­нами и учителями

Закона и весь Совет после совещания вы-

14. См. прим. к Мф .. ч. См. прим. к Мф .. 14. разрыдался -

в некоторых рукописях: «начал плакать».

14. Дан -1 1 . Лев 2 . 14.- Мф .-; Лк .-; Ин

.-; - 15.- Мф 27.-; -; Лк 23.-; Ин .-


Gospel.p6512307.02.2005, 10:50


124.–. Евангелист Марк


несли решение, связали руки Иисусу, отвели Его и передали Пилату.  — Ты и

есть «еврейский царь»? — спросил Его Пилат.

— Это ты говоришь, — ответил Иисус.

 Старшие священники выдвигали против Него множество об­винений,  и тогда

Пилат снова спросил Его:

— Ничего не отвечаешь? Смотри, сколько против Тебя об­винений!

 Но Иисус и на это ничего не ответил, что очень удивило Пи­лата.

 Во время праздника Пилат обычно отпускал на свободу од­ного

заключенного, за которого просил народ.  Был тогда один, по имени

Бар-Абба, схваченный вместе с мятежника­ми, которые во время восстания

совершили убийство.  На­род пришел к Пилату и стал просить его о том, что

тот обыч­но для них делал.  Пилат сказал им: — Хотите, отпущу вам «еврейского царя»?

 Он понимал, что старшие священники выдали ему Иисуса из зависти.  Но

они подбили народ просить, чтобы он луч­ше отпустил им Бар-Аббу.

 — А как мне поступить с тем, кого вы зовете еврейским ца­рем? — снова

говорит Пилат.

 — На крест Его! - снова закричали они.

 — А что дурного Он сделал? — говорит им Пилат. Но они вопили все громче

и громче:

— На крест Его!

 Пилат, желая угодить толпе, освободил им Бар-Аббу, а Иису­са приговорил

к распятию, велев сперва бичевать.

 Воины увели Его внутрь дворца, в помещение для солдат, и созвали весь

отряд.  Они надели на Него пурпурный плащ, а на голову венок, который

сплели из колючек,  и стали

15. Понтий Пилат*. 15. Это ты говоришь - см. прим. к Мф ..

15. Бар-Абба - см. прим. к Мф .. Мятежники - буквально: «разбойники».

См. прим. к Мф .. i5. Народ пришел - в некоторых рукописях: «Народ

стал кричать». 15. тем, кого вы зовете - в некоторых рукописях эти слова

отсутствуют. 15. велев… бичевать - см. прим. к Мф ..

15.- Мф .-; Лк .-; Ин .-; .- I5.- Мф

.-; Ин .-


Gospel.p6512407.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


приветствовать Его: «Да здравствует еврейский царь!»  А потом били Его

палкой по голове, плевали в Него и, стано­вясь на колени, простирались ниц

перед Ним.  Наглумив­шись, они сняли с Него пурпурный плащ и надели на

Него Его собственную одежду. Его повели на распятие.

 Одного прохожего, Симона из Кирены, отца Александра и Руфа — он шел из

деревни — заставили нести Его крест.

 Его приводят на место, которое зовется Голгофа, что в пере­воде значит

«Череп».  Ему предлагали вина с дурманящим питьем, но Он не стал пить.

 Потом Его прибивают к кресту и делят между собой Его одежду, бросая

жребий, кому что взять.

 Было девять часов утра, когда Его распяли.  Над головой у Него была

надпись с указанием вины: ЕВРЕЙСКИЙ ЦАРЬ.  Вместе с Ним распяли двух

преступников, одного справа, а другого слева от Него.  Прохожие бранили

Его, презри­тельно качая головой, и говорили: — Эй Ты! Ну что, разрушил Храм и в три дня построил?!  Спаси самого

себя — сойди с креста!

 Так издевались над Ним и старшие священники с учителя­ми Закона.

— Других спасал, — говорили они, — а себя спасти не может.  Помазанник, Царь Израиля! Пусть сойдет с креста у нас на глазах — тогда Ему поверим!

Даже те, что были с Ним распяты, оскорбляли Его.  В полдень по всей

земле настала тьма до трех часов дня.  А в три часа Иисус вскрикнул

громким голосом:

— Элои, Элои, лема савахтани? В переводе это значит: «Боже Мой, Боже Мой!

Зачем Ты Ме­ня оставил?»

15. См. прим. к Мф .. I5. Голгофа*. 15. с дурманящим питьем -

дословно: «со смирной*». См. также прим. к Мф . Ч. См. прим. к Мф

..

15. преступников - буквально: «разбойников»; см. прим. к Мф ..

i;.() В ряде рукописей имеется ст. : «И исполнилось слово Писания: „Он

был причислен к преступникам”». Элои… — слова на арамейском языке.

15.- Мф 2 .- : Лк 23.-43; Ин   .- I5. Рим .  I

. Пс . (.9) 15. Ис  . 1- Пс  ().;   (08).; Мф

.; Мк .; Ин . I5.- Мф .-; 54”; Лк .-; Ин .; -


Gospel.p6512507.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Марк


 Некоторые из тех, кто стоял рядом, услышав Его слова, го­ворили: — Слышите, зовет Илью!

 А один подбежал, намочил губку в кислом питье и стал Его поить, говоря: — Ну-ка, посмотрим, придет Илья снять Его или нет?

 Иисус, вскрикнув громким голосом, испустил дух.  Завеса в Храме

разодралась надвое, сверху донизу.  Центурион, стоявший перед крестом, видел, как Иисус испустил дух, и сказал: — Поистине этот человек был Сыном Бога!

 Было там и несколько женщин, которые смотрели издали, среди них Мария

Магдалина, Мария, мать Иакова младше­го и Иосета, и Саломея;  они обычно

сопровождали Его и заботились о Нем, когда Он был в Галилее. Было много и

других женщин, которые пришли с Ним в Иерусалим.

 Уже был вечер. А так как это была пятница, то есть канун субботы,  то

Иосиф из Аримафеи, влиятельный член Со­вета (он тоже ждал Царства

Божьего), осмелился явиться к Пилату и попросить тело Иисуса.  Пилат был

удивлен, что Он уже умер, и, позвав центуриона, спросил, давно ли умер

Иисус.  Удостоверившись, он позволил Иосифу забрать мертвое тело. 

Тот, купив погребальное полотно и сняв те­ло, завернул его в полотно, положил в гробницу, которая была высечена в скале, и привалил камень ко

входу в гроб­ницу.  А Мария Магдалина и Мария, мать Иосета, смотре­ли и

видели, где Он был похоронен.

16 Когда минула суббота, Мария Магдалина, Мария, мать Иакова, и Саломея

купили душистых мазей, чтобы пойти умастить Его.  В первый день недели, рано утром, с восхо­дом солнца, пришли они к гробнице.

15. См. прим. к Мф .. ^. в кислом питье - см. прим. к Мф ..

I5. Центурион*. Испустил дух - в некоторых рукописях: «испустил дух с

та­ким возгласом». 15. Иосета - в некоторых рукописях: «Иосии». 15.

См. прим. к Мф .. 15. См. прим. к Мф ..

15. Пс  (). 1 . Пс . (.) 15-з

Лк .- г!>.- Мф .-; Лк .-; Ин .- гб.- Мф .1-; Лк 2.-; Ин .


Gospel.p6512607.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


 — Кто нам отвалит камень от входа в гробницу? — говорили они друг другу.

 Смотрят — камень отвален, а он был очень большой.

 Войдя в гробницу, они увидели, что справа сидит юноша в белом одеянии, и

перепугались.

 — Не пугайтесь! — сказал он им. — Вы ищете Иисуса Наза­рянина, распятого. Он воскрес, Его здесь нет. Вот место, ку­да Его положили.  А