Библия. Новый Завет. РБО 2011 — страница 46 из 132


Радостная Весть .–.


 Тот, кто приходит свыше, выше всех остальных. Тот, кто рож­ден от

земли, сам земной и говорит по-земному. Но Тот, кто приходит с Небес, Тот, кто всех выше,  Он свидетельствует о том, что сам видел и слышал, но

весть Его не принимают.  А кто Его весть принимает, тот подтверждает

этим, что Бог всегда верен.  Тот, кого послал Бог, говорит слова Божьи, потому что Бог щедро дает Ему Дух.  Отец любит Сына и все отдал в Его

руки. Тот, кто верит в Сына, обрел вечную жизнь, а кто не повинуется

Сыну, никогда не увидит жизни: Божий гнев на нем будет вечно.

4 Фарисеи услышали о том, что у Иисуса больше учеников и что Он омывает

больше людей, чем Иоанн  (хотя сам Иисус никого не омывал, это делали Его

ученики).  Когда Иисус об этом узнал, Он покинул Иудею и пошел назад в

Галилею.  Путь Его лежал через Самарию.  И вот Иисус приходит в

самаритянский город под названием Сихар; он расположен рядом с полем, которое дал Иаков своему сыну Иосифу.  Там был источник Иакова. Иисус, утомленный дорогой, присел отдохнуть у источника. Было около полудня.

 Пришла самаритянская женщина набрать воды. — Дай мне напиться, — говорит

ей Иисус.  (Его ученики ушли в город купить еды.)  — Как? Ты, еврей, просишь у меня, самаритянки, напить­ся? — говорит Ему

в ответ женщина. (Дело в том, что евреи не пользуются общей посудой с

самаритянами.)

 — Если бы ты знала, — ответил Иисус, — чем одаряет Бог и

з.- Эти слова, вероятно, не являются продолжением речи Иоанна

Крестите­ля, а представляют собой комментарий самого евангелиста.

4. Сихар - так в большинстве рукописей, но в некоторых древних переводах

стоит Сихем (евр. Шехем) (Быт .; .). В отличие от Сихара, этот

поселок был расположен рядом с колодцем Иакова.

4. Источник Иакова, или колодец, находился у подножия горы Геризим.

4. не пользуются общей посудой с самаритянами - возможен другой перевод: «не имеют ничего общего (или не общаются) с самаритянами». Самаритяне*.

4. Живая вода означает как «воду, дающую жизнь», так и просто проточную, в отличие от стоячей воды прудов. Здесь типичный пример неправильного

понимания людьми слов Иисуса.

3. Мф .; Лк . 4. Быт .; Ис Нав . 4. Ездр .-; Неем

.-


Gospel.p6521107.02.2005, 10:51


212.Ю–.24 Евангелист Иоанн


кто говорит тебе: «Дай мне напиться», — ты бы сама попро­сила Его и Он

тебе дал бы живой воды.

и — Господин мой, — говорит Ему женщина, — у Тебя нет вед­ра, а колодец

глубокий. Откуда Тебе взять проточную воду? и Этот колодец дал нам наш

отец Иаков, из него пил он сам, и его сыновья, и скот. Разве Ты больше, чем Иаков?

i3 Иисус ответил:

— Тот, кто пьет эту воду, снова захочет пить. ц Но кто пьет воду, которую

Я ему дам, вовеки не будет знать жажды. Вода, которую Я ему дам, станет в

нем тем источником, что устрем­ляется в вечную жизнь.

i5 — Господин мой, — говорит Ему женщина, — дай мне такой воды, тогда я

больше не буду знать жажды и мне не надо будет ходить сюда за водой!

i6 — Ступай, позови своего мужа и возвращайся сюда, — гово­рит Он ей.

17 — У меня нет мужа, — ответила женщина.

— Ты правильно сказала, что у тебя нет мужа, — говорит ей Иисус. is — Ты

пять раз была замужем, а тот человек, с кото­рым ты теперь живешь, тебе не

муж. Ты сказала правду.

i9 — Господин мой, — говорит Ему женщина, — я вижу, Ты — пророк. 20 Наши

отцы поклонялись Богу на этой горе, а вы говорите, что место, где надо Ему

поклоняться — только в Иерусалиме.

21 Иисус говорит ей:

— Верь мне, женщина: час наступает, когда будете поклонять­ся Отцу не на

этой горе и не в Иерусалиме. 22 Вы не знаете, чему поклоняетесь, а мы

знаем, чему поклоняемся, ведь спа­сение — от евреев. 23 Но час наступает — он уже наступил! — когда тех, кто Отцу поклоняется, наставит Дух Истины, как истинно чтить Отца. Ведь Отец Себе ищет таких — тех, что так Ему

поклоняются. 24 Бог — это Дух, и Ему надлежит по­клоняться, как наставляет

Дух Истины.

4.i8 Согласно еврейской традиции, допускалось не более трех браков.

4.20 на этой горе - гора Геризим была священной для самаритян, на ней они

по­клонялись Богу и после разрушения евреями их храма. По мнению же

евре­ев, единственным местом, где следовало поклоняться Богу, был

иерусалим­ский Храм.


Gospel.p6521207.02.2005, 10:51


Радостная Весть .–.


 — Я знаю, что должен прийти Мессия (то есть Помазан­ник), — говорит Ему

женщина. — Когда Он придет, Он нам все объяснит.

 — Это Я, тот, кто с тобой говорит, — отвечает Иисус.

 В это время вернулись Его ученики. Они были удивлены, что Он

разговаривает с женщиной, но все же никто не спро­сил Его, что Ему надо

или зачем Он с нею разговаривает.

 Женщина оставила свой кувшин для воды, пошла в город и сказала людям:  — Идите, посмотрите на человека, который рассказал мне обо всем, что я

сделала. Может, Он и есть Помазанник?

 И те из города пошли к Нему.

 Тем временем ученики просили Иисуса: — Рабби, поешь!

 — У Меня есть пища, о которой вы не знаете, — ответил Он.  Ученики

стали говорить между собой: «Может быть, кто-нибудь принес Ему поесть?» 

Иисус говорит им:

— Моя пища — исполнить волю Того, кто послал Меня, и завершить Его дело.

 Разве вы не говорите: «Еще четыре месяца — и наступит жатва»? Но вот, говорю Я вам, подни­мите глаза, посмотрите на нивы, как они побелели, созрев для жатвы! Жнец получает и плату свою, и урожай соби­рает для

вечной жизни, так что радуются одинаково и тот, кто сеял, и тот, кто жнет.

 Вот так подтвердилась послови­ца: «Сеет один — жнет другой».  Это Я

послал вас жать ниву, на которой трудились не вы — там трудились другие, а

вы разделяете с ними плоды их трудов.

 Много самаритян из этого города поверило в Него благода­ря словам

женщины, сказавшей: «Он рассказал мне обо всем, . Самаритянский Мессия* (он назывался Тахебом) был пророком, учителем и

законодателем, подобным Моисею.

. разговаривает с женщиной - в еврейской традиции благочестивому

челове­ку, особенно учителю, не пристало вести разговоры с женщинами, так

как это якобы навлекало на него зло и отвлекало от изучения Закона.

. четыре месяца - период между севом и жатвой. Но здесь между духовным

севом и жатвой нет никакого интервала.

. Сеет один - жнет другой - вероятно, это греческая пословица, полная

пес­симизма. Но здесь смысл ее меняется и становится исполненным радости.


Gospel.p6521307.02.2005, 10:51


.–. Евангелист Иоанн

что я сделала».  Когда самаритяне пришли к Нему, они ста­ли просить Его

остаться у них. И Он там остался на два дня.  И гораздо больше людей

поверило в Него благодаря тому, что Он сам говорил им.  А этой женщине

они сказали: «Те­перь мы верим уже не потому, что ты нам рассказала. Мы

слышали Его сами и знаем, что Он действительно Спаси­тель мира».

 Через два дня Иисус ушел оттуда в Галилею.  Ведь Он сам говорил, что

у себя на родине пророк не в почете.  Но ког­да Он пришел в Галилею, галилеяне приняли Его радушно, потому что они были на празднике в

Иерусалиме и видели все то, что Он там совершил.

 И вот Он снова пришел в Кану Галилейскую, где прежде пре­вратил воду в

вино. Там был царский чиновник, у которого в Капернауме был болен сын. 

Услышав, что Иисус вер­нулся из Иудеи в Галилею, он пошел к Нему и стал

просить, чтобы Он пришел в Капернаум и вылечил сына, который был при

смерти.

 — Никто из вас не поверит, пока не увидит знаков и чудес! — ответил ему

Иисус.

 — Господин мой! Пойдем, пока мальчик мой не умер! — го­ворит чиновник.

 — Ступай домой, твой сын будет жить, — говорит Иисус. И человек этот

поверил словам Иисуса и отправился в путь.  Уже в дороге его встретили

слуги и сказали, что его маль­чик жив.  Он спросил у них, в котором часу

ему стало лег­че. «Жар спал у него вчера, в первом часу пополудни», — ответили те.  И отец понял, что это произошло в тот самый час, когда

Иисус сказал ему: «Твой сын будет жить». Тогда поверили и он сам, и все

его домочадцы.  Это был второй знак, который совершил Иисус после

возвращения из Иудеи в Галилею.


. царский чиновник - хотя греческое слово может значить «царь небольшой

тер­ритории», здесь имеется в виду человек, служивший царю Ироду Антипе*.

. его мальчик - в некоторых рукописях: «твой мальчик». . вчера -

евреи считали заход солнца началом следующего дня.

. Мф .; Мк .; Лк . . Ин . . Ин .-


Gospel.p6521407.02.2005, 10:51


Радостная Весть .–.

5  Потом был еврейский праздник. Иисус отправился в Иеру­салим.  В

Иерусалиме, близ Овечьего водоема, был дом, который по-еврейски назывался

Бетзата.  В пяти его гале­реях лежало множество больных: слепых, хромых, парали­зованных.  Там был человек, который болел тридцать во­семь лет. 

Иисус, увидев, что он лежит, и зная, что он так долго болеет, спросил у

него:

— Хочешь выздороветь?

 — Господин мой, — ответил больной, — у меня нет никого, кто опустил бы

меня в водоем, когда в нем начинает бур­лить вода. Пока я подойду, кто-то

другой уже спускается раньше меня.

 — Встань, возьми свою циновку и иди, — говорит ему Иисус.

 И человек тут же выздоровел, взял циновку и пошел. А день тот был

суббота.  Евреи сказали исцеленному: — Сегодня суббота. Нельзя тебе нести циновку!

 — Тот, кто исцелил меня, сказал мне: «Возьми циновку и иди», — ответил