Библия. Новый Завет. РБО 2011 — страница 73 из 132

это. Я убежден, что все это не осталось для него незамеченным, ведь

происходило это не где-нибудь в глухом углу. 27Царь Агриппа, ты ведь

веришь пророкам? Знаю, что веришь!

28 — Уж очень быстро ты хочешь из меня сделать христиани­на! — сказал

Павлу Агриппа.

29 — Быстро или не быстро, но я молю Бога, чтобы не только ты, но и все, кто слушает меня сегодня, стали такими, как я, разумеется, кроме этих

цепей, — ответил Павел.

30 Царь встал, а за ним прокуратор, Берника и все остальные. 3i Выйдя из

зала, они говорили друг другу:

— Этот человек не сделал ничего, что заслуживало бы казни или тюрьмы.

32 — Можно было бы освободить этого человека, — сказал Аг­риппа Фесту, — не потребуй он суда цезаря.

26.20 Деян .,- 26.23 Ис .; .;  Кор .


Acts.p6533107.02.2005, 13:19


ЗЗ2. –.  Евангелист Лука


27 После того как было решено, что мы отплываем в Ита-


лию, Павла и еще нескольких заключенных передали цен­туриону по имени

Юлий, из Августовой когорты.  Мы сели на корабль из Адрамиттия, следовавший в порты азийского побережья, и отчалили. С нами был Аристарх, македонец из Фессалоники.  На следующий день мы зашли в Сидон, и Юлий был

так добр к Павлу, что разрешил ему сходить к друзьям и взять у них все

необходимое.  Выйдя из Сидона, мы плыли с подветренной стороны кипрского

берега, так как ветры были встречные.

 Потом мы пересекли открытое море, проплыв мимо Кили-кии и Памфилии, и

причалили в ликийском городе Миры.  Там центурион нашел александрийский

корабль, отплы­вавший в Италию, и посадил нас на него. Мы шли медлен­ным

ходом уже несколько дней и подошли всего лишь к го­роду Книду. Так как

ветер не давал нам двигаться в нужном направлении, мы поплыли с

подветренной стороны побе­режья Крита, обогнув мыс Салмоне. Мы не

удалялись от берега, и лишь с большим трудом нам удалось добраться до

места, которое называлось «Тихие Гавани»; это недалеко от города Ласея.

 Мы потеряли много времени, а дальнейшее плавание уже становилось

опасным, так как прошел день Поста.

 — Друзья, — уговаривал Павел, — я вижу, что плавание это будет для нас

очень опасно, с риском не только для груза и корабля, но и для самой

жизни.

 Но центурион больше прислушивался к капитану и к судо­владельцу, чем к

Павлу.  Гавань была мало приспособлена

27. Августова когорта* (лат. Augustana I) - этот почетный титул часто

давал­ся вспомогательным войскам.

27. Адрамиттий - порт на западном побережье Малой Азии.

27. Сидон - порт в  км от Кесарии. Во время погрузки или разгрузки

пасса­жиры могли покидать корабль.

27. Миры - порт в Ликии, на южном побережье Малой Азии.

27. Книд - полуостров и город на юго-западном побережье Малой Азии.

Рас­стояние между Мирами и Книдом по морю - около  км.

27. День Поста, или день Искупления (евр. Йом-Киппур) праздновался 

чис­ла месяца Тишри (середина сентября - октября). В это время плавание

становилось опасным из-за осенних бурь и полностью прекращалось с

се­редины ноября по середину марта.


Acts.p6533207.02.2005, 13:19


Деяния Апостолов .–.


для зимовки, и большинство склонилось к мысли, что надо выйти в море, попытаться дойти до Фойникса и перезимо­вать там. Фойникс — это критская

гавань, открытая на юго-и северо-запад.  А когда задул легкий южный

ветер, они, решив, что план их осуществим, снялись с якоря и поплыли, держась как мож­но ближе к побережью Крита.  Но очень скоро из-за

ост­рова налетел ураганный северо-восточный ветер; его назы­вают

«Эвраквилон».  Корабль подхватило, удерживать его против ветра было

невозможно. Мы бросили эти попытки, и корабль понесло по волнам.  Когда

мы проплывали с под­ветренной стороны островка под названием Кавда, нам

уда­лось, с большим трудом, спасти корабельную лодку,  под­няв ее на

палубу; затем мы сумели укрепить борта судна, обвязав их канатами. Боясь, что нас затянет на отмели Сир-та, моряки бросили плавучий якорь и

продолжали дрейфо­вать.  Буря все так же свирепствовала, и на следующий

день мы облегчили корабль от части груза,  а еще через день собственными

руками выбросили за борт корабельную оснастку.  Много дней на небе не

было видно ни солнца, ни звезд. Шторм не утихал, и мы уже потеряли всякую

надежду на спасение.  Люди давно уже не ели, и тогда Павел встал перед

ними и сказал:

— Друзья, надо было послушаться меня и не покидать Кри­та. Тогда мы

избежали бы и этой беды, и убытков.  А те­перь я прошу вас: не падайте

духом! Никто из нас не лишит­ся жизни, погибнет только корабль.  Этой

ночью предстал передо мной ангел, посланный Богом, которому я принад­лежу

и поклоняюсь.  Он сказал мне: «Не бойся, Павел! Ты должен предстать

перед цезарем, и Бог ради тебя дарует жизнь всем твоим спутникам». 

Поэтому мужайтесь, дру-

27. Эвраквилон - вероятно, слово из морского жаргона; состоит из

греческого «Эврос» (восточный ветер) и латинского «Аквилон» (северный

ветер).

27. Кавда - остров в  км от Крита; в рукописях много разночтений: Клавда, Гавда, Клавдион и т. д.

27. отмели Сирта - песчаные отмели у побережья Ливии. До них еще было

около  км. Плавучий якорь - дословно: «сосуд», слово из морского

жар­гона, точное значение его неизвестно: это может быть мачта, парус или

якорь.


Acts.p6533307.02.2005, 13:19


.–. Евангелист Лука


зья! Я верю Богу! Все будет так, как Он сказал.  Нас обяза­тельно

прибьет к какому-нибудь острову.

 Когда же наступила четырнадцатая ночь, как нас носило по Средиземному

морю, матросы около полуночи вдруг почуя­ли близость суши.  Бросив лот, они обнаружили, что глу­бина чуть больше семнадцати саженей, а немного

спустя, когда они опять бросили лот, он уже показывал тринадцать саженей.

 Опасаясь, как бы не налететь на риф, они броси­ли четыре якоря с кормы, молясь, чтобы скорее наступил день.  Команда, задумав сбежать с корабля, спустила в мо­ре лодку под предлогом, что они хотят закрепить якоря с

носовой части.

 — Если они не останутся на борту, вам не спастись, — сказал Павел

центуриону и воинам.

 Тогда воины обрубили канаты, удерживавшие лодку, и она упала в море.

 Перед наступлением рассвета Павел стал уговаривать всех поесть.

— Вот уже четырнадцатый день, как вы в ожидании и тре­воге совсем не

едите, в рот ничего не брали.  Поэтому про­шу вас, поешьте, ради вашего

же спасения! Даже волос ни у кого из вас не упадет с головы!

 И с этими словами он взял хлеб и, произнеся при всех бла­годарственную

молитву Богу, разломил и стал есть.  Все приободрились и тоже принялись

за еду.  А всего на судне нас было двести семьдесят шесть душ.  Когда

все наелись, корабль облегчили, выбросив в море пшеницу.

 С наступлением дня моряки увидели незнакомую землю. За­метив бухту с

песчаным берегом, они решили попытаться ввести в нее корабль и причалить.

 Обрубив якоря и оста­вив их в море, они одновременно развязали канаты, кре­пившие рулевые весла, и, распустив по ветру парус, стали подходить к

берегу.  Но они наткнулись на песчаную косу, и корабль сел на мель. Нос, зарывшись в песок, застыл не-

27. по Средиземному морю - дословно: «по Адриатическому морю», но в

древ­ности оно включало в себя и водное пространство между Критом и

Сици­лией. 27. семнадцать саженей -  м, тринадцать саженей - ,  м.

27. Есть рукописи, указывающие другое число пассажиров: , , .


Acts.p6533407.02.2005, 13:19


Деяния Апостолов .–.


подвижно, а корма под напором волн стала разваливаться.  Тогда воины

решили перебить заключенных, боясь, что те, доплыв до берега, разбегутся.

 Но центурион хотел спасти Павла и помешал им сделать то, что они

задумали. Он при­казал всем, кто умеет плавать, первыми прыгать за борт,  а остальным добираться до берега на досках и других облом­ках корабля.

И так все выбрались на сушу целыми и невре­димыми.

28 Когда мы спаслись, то узнали, что остров этот на­зывается Мальтой. 

Туземцы приняли нас с необычайным гостеприимством. Они развели большой

костер и позвали нас всех к нему, потому что шел дождь и было холодно. 

Па­вел набрал охапку хвороста, и, когда клал его в костер, ему в руку

вцепилась змея. Спасаясь от жара, она выползла из хвороста.  Когда

туземцы увидели эту тварь, свисавшую у него с руки, они стали говорить

друг другу: «По всему вид­но, что этот человек — убийца. Хотя он и спасся

из моря, но богиня возмездия не позволяет ему остаться в живых».  Но

Павел стряхнул змею в огонь безо всякого вреда для себя.  Они ждали, что

он начнет распухать или внезапно упадет мертвым, но, не дождавшись и видя, что с ним ничего не­обычного не происходит, переменили свое мнение и стали

говорить, что он какое-то божество.  Неподалеку от этого места находилась

усадьба правителя острова, которого зва­ли Публий. Он радушно принял нас, и мы прогостили у него три дня.  А как раз в это время отец Публия лежал

в жару, страдая от дизентерии. Павел вошел к нему, помолился и, возложив

на него руки, исцелил его.  После этого и все ос­тальные жители острова, которые были больны, стали при­ходить к Павлу и выздоравливали.  В знак

уважения они

28. Мальта - греки называли этот остров Мелитой. В рукописях много

раз­ночтений: «Мелита, Милета, Мелета, Мелитена, Мителена» и др.

28. Туземцы - жители острова были потомками финикийцев и говорили на