Библия. Новый Завет. РБО 2011 — страница 9 из 132

сто­кратный, шестидесятикратный и тридцатикратный.  Иисус рассказал им

еще одну притчу:

— Чему подобно Царство Небес? Представьте: человек засе­ял отборным зерном

свое поле.  Ночью, когда все спали, пришел его враг, сорные травы посеял

в пшенице и удалил­ся.  Когда ж поднялись посевы и стал наливаться

колос, сорняки показались.  Слуги хозяина дома пришли к нему и сказали: «Господин наш, ты ведь отборным засеял зерном свое поле. Откуда взялись

сорняки?»  — «Это дело рук вра­га», — ответил хозяин. Они говорят: «Хочешь, пойдем мы и выполем их?»  Он отвечает: «Не надо, иначе во время

про­полки вы вырвете с сорняками пшеницу.  Пусть и то, и дру­гое растет

до жатвы. А в жатву я прикажу жнецам: „Сперва соберите сорные травы, свяжите в вязанки и сожгите, а пше­ницу свезите в закрома”».

 Иисус рассказал им еще одну притчу: — Чему подобно Царство Небес? Представьте себе: вот гор­чичное зернышко, человек его взял и посеял на поле.  Оно меньше всех семян на земле, а

потом, когда вырастет, — ста­нет больше огородных растений, станет как

дерево, и пти­цы к нему прилетят и в ветвях его будут вить гнезда.

 И еще одну притчу рассказал им Иисус: — Чему подобно Царство Небес? Представьте себе: вот гор­стка дрожжей, женщина их взяла и положила в целых три пуда муки — и поднялось все тесто.

rj- горчичное зернышко - здесь в значении чего-то очень маленького (ср.

рус­ское «с маково зернышко»).

13-- Мк .-; Лк .- I3- Лк .-


Gospel.p653907.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Матфей

 Все это Иисус рассказывал народу притчами. Он ничего не говорил им

прямо, без иносказаний,  потому что должно было исполниться сказанное

через пророка: «Я буду говорить с ними притчами, Я расскажу им то, что

было неведомо со дней сотворения мира».  Потом, отпустив народ, Иисус

вернулся в дом. Ученики, по­дойдя к Нему, сказали: — Объясни нам притчу о сорняках в поле.

 — Посеявший отборное зерно — это Сын человеческий, — от­ветил Иисус. 

— Поле — это мир, отборное зерно — сыны Царства, сорняки — люди Сатаны, 

враг, их посеявший, — дьявол. Жатва — это конец мира, а жнецы — ангелы. 

Как собирают и сжигают в огне сорняки, так будет и в конце ми­ра.  Сын

человеческий пошлет Своих ангелов, они выберут из Его Царства всех, кто

толкал людей на грех, и всех, кто творил зло,  и бросят их в горящую

печь. Там будет плач и зубовный скрежет.  А праведники будут сиять, словно солн­це, в Царстве своего Отца. У кого есть уши, пусть услышит!

 Чему подобно Царство Небес? Вот представьте себе: нашел человек зарытое

в поле сокровище, снова его закопал и на радостях идет, все продает, что

имел, и покупает то поле.

 Чему еще подобно Царство Небес? Вот представьте себе: ищет купец

хороший жемчуг.  И вот он нашел бесценную жемчужину, пошел, продал все, что имел, и купил ее.

 Чему еще подобно Царство Небес? Вот представьте себе: за­бросили рыбаки

в море сеть и поймали рыб самых разных.  Когда сеть наполнилась рыбой, вытащив на берег сеть и усевшись, стали они рыб разбирать: хороших клали в

кор­зины, а несъедобных отбрасывали.  Так будет и в конце ми­ра: выйдут

ангелы, они отделят от хороших людей дурных  и бросят их в горящую печь, где будет плач и зубовный скрежет.  Всё ли вы поняли?

— Да, — отвечают они.

 — Вот поэтому, — сказал им Иисус, — всякого учителя Зако­на, ставшего

учеником Царства Небес, можно сравнить с хо-

13- Мк .- J3- Пс  (). 13- Дан .


Gospel.p654007.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


зяином дома, который выносит из своей кладовой и новые вещи, и старые. 

После того как Иисус рассказал эти притчи, Он пошел даль­ше.  Придя в

Свой родной город, Он стал учить в синагоге. Все слушатели поражались.

— Откуда у Него такая мудрость и такая сила? — говорили они.  — Разве

Он не сын плотника? Разве Его мать зовут не Мариам, а братьев — не Иаков, Иосиф, Симон и Иуда?  И разве не все Его сестры живут здесь, у нас?

 И потому они Его отвергли.

— Всюду пророк в почете, только не на родине и не у себя дома, — сказал

им Иисус.

 И многих чудес Он там не совершил из-за их неверия.

14 В это время до тетрарха Ирода дошли слухи об Иисусе.  Он сказал своим

придворным: «Это Иоанн Креститель. Он встал из мертвых, вот откуда у него

сила творить чудеса».  Этот самый Ирод схватил Иоанна, заковал в цепи и

бро­сил в тюрьму из-за Иродиады, бывшей жены своего брата Филиппа, 

потому что Иоанн говорил ему: «Нельзя тебе жить с нею».  Ирод бы его

убил, но боялся народа, кото­рый считал Иоанна пророком.  В день рождения

Ирода дочь Иродиады плясала перед гостями и так понравилась Ироду,  что

он клятвенно обещал ей дать все, что она попросит.  Она, наученная

матерью, говорит: «Дай мне сейчас же на блюде голову Иоанна Крестителя». 

Царь опечалился, но из-за клятвы, данной перед гостями, приказал исполнить

ее просьбу  и послал палача, который обезглавил Иоанна в тюрьме. 

Принесли на блюде голову


13. в Свой родной город - в Назарет.

13. Мариам - в Евангелиях используются две формы имени: Мария и Мариам

(точнее: Мирьям). Иосиф - в некоторых рукописях: «Иосет» и «Иоанн». 14.

тетрарх*. Ирод Антипа*. 14. Иродиада*. 14. Закон Моисея запрещал

жениться на жене брата и рассматривал такой брак

как кровосмешение (Лев .; .).

1 .- Мк .-; Лк  .; - 13. Ин . 14.- Мк .-; Лк

.- 14.- Лк .-14. Лев .; 2.2I Gospel.p654107.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Матфей

и отдали девочке, а та отнесла матери.  Ученики Иоанна пришли, забрали

тело и похоронили, а потом пошли и сооб­щили об этом Иисусу.  Иисус, узнав это, отправился оттуда один на лодке в пус­тынное место. Но люди об

этом узнали, вышли из своих го­родов и двинулись за Ним пешком.  Иисус, выйдя на бе­рег, увидел большую толпу. Ему стало жалко их, и Он исце­лил

тех, кто был болен.  Когда наступил вечер, подошли к Нему ученики.

— Место здесь пустынное, — сказали они, — а время уже позднее. Отпусти

народ, пусть сходят в окрестные селения и купят себе поесть.

 — Им незачем уходить, — ответил Иисус. — Накормите их вы.

 — У нас ничего здесь нет, только пять хлебов и две рыбы, — говорят они

Ему.

 — Принесите Мне их сюда, — сказал Он.

 Иисус велел людям рассесться на траве, взял пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небесам, произнес молитву бла­годарения, разломил и дал

хлеб ученикам, а ученики — на­роду.  Все ели, насытились и еще набрали

двенадцать пол­ных корзин оставшихся кусков.  А едоков было пять ты­сяч

человек, не считая женщин и детей.

 Сразу после этого Он велел ученикам сесть в лодку и плыть на другой

берег, не дожидаясь, пока Он отпустит народ.  Расставшись с народом, Он

поднялся на гору, чтобы по­молиться в одиночестве. Когда наступил вечер, Он был там один.  А лодка была уже в нескольких милях от берега, она

боролась с волнами, потому что ветер был встречный.  На рассвете Иисус

направился к ним — Он шел по морю.  Ко­гда ученики увидели, что Он идет

по морю, они перепуга­лись.

— Это призрак! — закричали они в страхе.

14. в нескольких милях от берега - в некоторых рукописях: «посреди

моря». 14. На рассвете - буквально: «В четвертую стражу», т. е. в период

времени меж­ду  и  часами утра.

щ.- Мк .-; Ин .- 14.- Мк .-; Ин .-


Gospel.p654207.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


 — Успокойтесь, это Я! Не бойтесь! — тотчас заговорил с ни­ми Иисус.

Тогда Петр обратился к Нему:

 — Господь, если это Ты, вели мне пойти к Тебе по воде.

 — Иди, — сказал Он.

Петр вышел из лодки и пошел по воде, направляясь к Иису­су,  но, ощутив

силу ветра, испугался и стал тонуть.

— Спаси меня, Господь! — закричал он.

 Иисус сразу протянул руку и, подхватив его, сказал: — Маловер, зачем ты усомнился?

 Когда они вошли в лодку, ветер стих.  Ученики в лодке скло­нились ниц

перед Иисусом.

— Ты воистину Сын Бога! — сказали они.

 Переплыв море, они вышли на берег в Геннисарете.  Узнав Его, местные

жители дали знать об этом всей округе и по­несли к Нему всех больных. 

Они просили Его разрешить им хотя бы прикоснуться к краю одежды. И все те, кто при­касались, выздоравливали.

15 В то время приходят к Иисусу из Иерусалима фарисеи и учителя Закона.

 — Почему Твои ученики нарушают предания отцов? Не омы­вают рук перед

едой… — спрашивают они.

 — А вы почему нарушаете заповедь Бога ради своего пре­дания? — возразил

Он.  — Бог сказал: «Почитай отца и мать» и «Оскорбивший отца или мать

карается смертью».  А вы говорите: «Если кто скажет отцу или матери: „Что

ты мог бы иметь от меня — то мой дар Богу”,  ему уже не нужно почитать

отца». Этим вы отменяете слово Бога ра-

14. Геннисарет - от евр. Геннисар; так называлась долина на западном

берегу озера. Возможно, там был и поселок с таким же названием.

i;. Имеется в виду ритуальное омовение рук с целью очистить их от

возможно­го прикосновения к какой-либо скверне.

15. сказал - другое чтение: «заповедал».

15. дар Богу - посвятив вещь или имущество Богу, люди потом уже не имели

права пользоваться ими, даже для нужд своих родителей.

15. отца - в некоторых рукописях: «отца и мать». Слово Бога - другое

чтение: «закон Бога» и «заповедь Бога».

14.- Мк .- I5.- Мк .- J5. Исх .; .; Лев .; Втор