Библия. Новый Завет. РБО 2011 — страница 90 из 132


Paul.p6536807.02.2005, 12:54


Христианам Рима .–.


гласит моя Весть и проповедь об Иисусе Христе и как от­крывает тайная

истина, которая много веков была сокрыта,  а ныне явлена через писания

пророков и, по велению веч­ного Бога, стала известна всем народам, чтобы

все покори­лись вере.  Ему, единому мудрому Богу, через Иисуса Хри­ста

да будет слава вовеки. Аминь.

ХРИСТИАНАМ КОРИНФА Письмо первое

Л.  От Павла, по воле Бога призванного стать апостолом Христа Иисуса, и

от брата Сосфена —  Церкви Бога в Ко­ринфе, тем, кто посвящен Богу через

Христа Иисуса, кто при­зван стать Его святым народом, вместе со всеми, кто

везде и всюду призывает имя Господа нашего Иисуса Христа.

 Милость вам и мир от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа!

 Я всегда благодарю Бога моего за вас, потому что вам дан великий дар Его

доброты через Христа Иисуса,  благодаря которому Бог обогатил вас всеми

сокровищами слова и зна­ния  и тем подтвердил для вас истинность нашего

свиде­тельства о Христе.  И теперь у вас нет недостатка ни в од­ном из

благодатных даров, пока вы дожидаетесь, когда явит­ся Господь наш Иисус

Христос.  Это Он укрепит вас до кон­ца, чтобы вы предстали непорочными в

День Господа наше-

. Христа Иисуса - в некоторых рукописях: «Иисуса Христа». Сосфен -

воз­можно, человек, упоминаемый в Деян ..

. Коринф - портовый город, расположенный на Коринфском перешейке, со­единяющем Пелопоннес с материковой Грецией. В I в. был процветающим

городом, населенным людьми самых разных национальностей, преимуще­ственно

римлянами, но также греками и евреями. Его святым народом -буквально: «святым»; см. прим. к Деян .. . День Господа - день, когда Господь

вернется облеченным в Божью Славу и будет судить мир. . Деян .


Paul.p6536907.02.2005, 12:54


37°.–. Апостол Павел


го Иисуса Христа.  Потому что верен Бог, призвавший вас к общению со

Своим Сыном, Иисусом Христом, Господом на­шим.

 Именем Господа нашего Иисуса Христа умоляю вас, братья, будьте все

согласны друг с другом. Пусть разногласия не раз­деляют вас! Пусть сплотит

вас единая мысль, единая цель!

 А ведь мне, братья мои, стало известно от домочадцев Хлои, что у вас

есть распри.  Я имею в виду, что каждый из вас говорит свое: «Я — Павлов», «А я — Аполлосов», «А я — Кифин», «А я — Христов».  Это что

такое? Христос разде­лился на части?! Или это Павла распяли за вас?! А

может, во имя Павла вы приняли крещение?!  Слава Богу, я никого из вас

не крестил, только Криспа да Гая,  так что никто не может сказать, что

вас крестили во имя меня!  (Впрочем, я крестил еще Стефанаса с

домочадцами. А больше не пом­ню, крестил ли еще кого.)  Ведь Христос

послал меня не крестить, а возвещать Радостную Весть. И не языком

чело­веческой мудрости, чтобы крест Христов не лишился силы.

 Проповедь о Распятом — глупость для тех, кто идет путем погибели, а для

нас, идущих путем спасения, — это Божья сила.  Ведь в Писании сказано: «Погублю мудрость мудрых и разум разумных отвергну».

 И где тот мудрец? Где тот знаток? Где теперь мыслитель этого века?

Разве Бог не явил всю глупость мудрости этого мира?  Поскольку, как

замыслил в Своей мудрости Бог, мир своей мудростью не познал Бога, Он

пожелал спасти верующих «глу­постью» Вести.  Потому что в то время как

евреи требуют в доказательство чудес, а греки ищут мудрости,  мы

возвеща-

i. домочадцы - см. прим. к Деян ..

. Кифин - т. е. Петров. См. прим. к Гал ..

1. Христос разделился на части?! - в некоторых рукописях: «Христос не

раз­делился на части».

1. мудрец - скорее всего, имеется в виду мудрец греко-римского мира; зна­ток - вероятно, знаток Закона Моисея, учитель Закона; мыслитель

(бук­вально: «спорщик») - вероятнее всего, философ, но под это определение

подходят обе вышеупомянутые категории людей.

1. Деян .; 9.; Рим . i.  Кор .5 ыэИс . i. Иов

.; Ис .; .; . I. Мф .; Ин .; Деян .,


Paul.p6537007.02.2005, 12:54


Христианам Коринфа, письмо первое .–.


ем Христа, распятого на кресте! Для евреев это камень пре­ткновения, для

язычников — глупость,  а для тех, кто при­зван — и евреев, и греков, — это Христос, явивший собой и Божью силу, и Божью мудрость.  Потому что

Божья «глу­пость» мудрее людей, и Божья «слабость» сильнее людей!

 Вы только посмотрите на себя, братья, какими вы были, когда вас призвал

Бог. Много ли было среди вас тех, кого бы сочли мудрыми, много ли было

влиятельных, много ли родовитых?  Но чтобы посрамить мудрых, Бог избрал

то, что в мире счи­тается глупым; чтобы посрамить сильное — то, что в мире

считается слабым.  И избрал безродное и ничтожное, так сказать, ничто, чтобы обратить в ничто то, что для мира что-то значит.  Так пусть никто

не хвалится перед Богом!

 Ведь это Бог соединил вас с Христом Иисусом, которого Он сделал для нас

мудростью! Благодаря Ему мы оправданы Бо­гом, посвящены Богу, выкуплены на

свободу.  Следователь­но, как говорится в Писании: «Кто хочет

похвалиться, пусть похвалится Господом!»

2 И когда я пришел к вам, братья, чтобы возвестить тай­ну Бога, я пришел

не с блеском и мудростью речей.  Ведь я решил для себя, что я, будучи у

вас, ничего не знаю, кроме Иисуса Христа — распятого на кресте Иисуса

Христа.  И я явился к вам слабый, в страхе и трепете.  В моих речах и

проповедях были не убеждающие слова человеческой муд­рости, а наглядное

доказательство силы Духа,  чтобы вера ваша была не от человеческой

мудрости, а от Божьей силы.  Да, для зрелых людей мы возвещаем мудрость, но не муд­рость этого мира и не мудрость повелителей этого мира, ко-

1. камень преткновения - евреям было трудно поверить в повешенного

(рас­пятие есть одна из форм повешения) Мессию, так как считалось, что

пове­шенный проклят Богом, см. Втор .. Язычники - см. прим. к Мк ..

Язычники поклонялись богам, воплощавшим силу и могущество, и им было

невозможно представить себе «слабого» Бога.

2. тайну Бога - во многих рукописях: «свидетельство от Бога». Тайна.

2. Под повелителями этого мира обычно понимаются демонические силы (ср.

Еф .), но здесь, вероятнее, речь идет о людях, обладающих политичес­кой

силой и человеческой мудростью (ср. .).

1. Иер . 2. Деян .


Paul.p6537107.02.2005, 12:54


.–. Апостол Павел

торых Бог обращает в ничто.  Мы возвещаем таинственную, сокровенную Божью

мудрость, предначертанную Богом для нашей славы до начала времен.  Ее не

познал никто из по­велителей этого мира, потому что, если бы они познали

ее, они не казнили бы на кресте Господа славы.  Но, как сказа­но в

Писании:

«Того не видел глаз и ухо не слыхало, того вообразить не может сердце

человека, что приготовил Бог для любящих Его». А нам Бог открыл эту

мудрость Своим Духом. Потому что Дух исследует все, даже бездны самого

Божества.  Кто из людей может познать помыслы человека? Они познаются

лишь духом человеческим, который заключен в человеке. Так и помыслы Бога

может познать только Дух Божий.  А мы получили не дух этого мира, а Духа

от Бога, чтобы по­знать то, что дано нам Богом в дар.  И мы возвещаем

это не словами, которым научила нас человеческая мудрость, а словами, которым научил нас Дух. Мы духовное объясняем людям духовным.  Природный

человек не принимает то­го, что исходит от Духа, ведь для него это

глупость и он не способен это познать, потому что об этом можно судить с

помощью Духа.  А духовный человек судит обо всем, но о нем судить никто

не может. Потому что, как сказано в Пи­сании:  «Кто познал разум Господа и мог бы дать Ему совет?» А у нас разум

Христа.


. Происхождение цитаты неизвестно, -я и -я строчки напоминают Ис ..

.- Ср. греческий философский принцип: «подобное познается только

подоб­ным». . духовное объясняем людям духовным - возможны другие

перево­ды: «сравниваем духовное с духовным», «учим духовному духовных (или

духовно)», «объясняем духовное духовно (или словами, которые дает Дух)».

. Природный - буквально: «душевный»; так названы люди этого мира, не

обладающие Духом (.-). Ср. Ин .; ..

. А у нас разум Христа - возможны переводы: «Мы думаем так же, как

Хрис­тос» или «Мы понимаем мысли Христа».

. Ис . . Ис . (LXX)


Paul.p6537207.02.2005, 12:54


Христианам Коринфа, письмо первое .–.


3  Вот почему, братья, я не мог обращаться к вам как к людям Духа, но как

к людям плоти, как к младенцам во Хри­сте.  Я кормил вас молоком, а не

твердой пищей — вы бы не смогли ее принять. Но вы и теперь еще не можете,  вы всё еще плотские люди. Раз среди вас есть соперничество и раз­доры, разве это не значит, что вы плотские и ведете себя, как люди этого мира? 

Когда один говорит: «Я — Павлов», а другой: «Я — Аполлосов», то кто вы?

Люди этого мира!  В конце концов, что такое Аполлос? Что такое Павел?

Всего лишь слуги, благодаря которым вы пришли к вере, и каж­дый исполнил

то дело, которое ему поручил его Господин.  Я посадил, Аполлос поливал, но вырастил Бог!  Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает. Значит лишь Бог, который взращивает!  И тот, кто сажает, и

тот, кто поливает, делают одно дело. И каждый получит то вознаграждение, которое ему положено.  Мы ведь сотруд­ники на службе у Бога, а вы — Божье