Библия. Ветхий Завет. РБО 2011 — страница 101 из 255

велел ему Господь. Но совершил он все это не днем, а ночью, потому что

боялся и своих родственников, и прочих жите­лей селения. 28 Наутро встали

жители селения и видят: жертвенник Ваала разрушен, Ашера, что стояла

рядом, низвергнута, а на новом, только что построенном жертвеннике

принесен в жертву откорм­ленный бык.

6:25 …откормленного… — Обычное значение слова шени — «второй».

Неко­торые комментаторы полагают, что Гедеон должен был взять из

отцовского стада двух быков, — но далее речь идет лишь об одном. Другие

считают, что имеется в виду «второй по старшинству бык в стаде» или

«второй теленок у коровы». На основании Септуагинты здесь для евр. шени

предлагается значение «откормленный».

6:26 Евр. выражение мизбеах … баммаараха следует, скорее всего, понимать

как «жертвенник … на котором разложено все необходимое для

жертвоприно­шения». В пользу такого понимания говорит употребление глагола

арах в кон­текстах, где речь идет о жертвоприношении, — Быт 22:9; Лев 1:7; 3 Цар 18:33 (раскладывание дров на жертвеннике); Лев 1:8,12 (раскладывание

кусков мяса на жертвеннике). Другой перевод: «жертвенник из сложенных

рядами камней».


98


СУДЬИ 6


29 — Кто это сделал? — спрашивали люди друг у друга. Искали, доискивались

— и разузнали: это сделал Гедеон, сын Иоаса.

30 Жители селения сказали Иоасу:

— Отдай нам своего сына, он должен умереть! Он разрушил жерт­венник Ваала

и низверг Ашеру, что стояла рядом.

31 Но Иоас ответил тем, кто его обступил: — Вам ли защищать Ваала? Вам ли за него заступаться? Кто будет защищать

его, не доживет до рассвета! Если он бог, то пусть сам поборется, когда

разрушают его жертвенник!

32 В тот день Гедеону дали имя Еруббаал, что означает: «Пусть Ваал

поборется с ним». (Ведь он разрушил жертвенник Ваала.) 33 Мидьянитяне, амалекитяне и восточные племена, собравшись вместе, пришли

и стали лагерем в Изреельской долине. 34 И вошел тогда в Гедеона дух

Господа. Гедеон протрубил в рог — и за ним пошел род Авиэзера; 35 разослал

вестников — за ним пошло все пле­мя Манассии; послал вестников к племенам

Асира, Завулона и Неф-фалима — и эти племена тоже отправились на войну.

36 Гедеон сказал Богу:

— Ты действительно намерен моей рукою спасти Израиль, как обещал? 37

Смотри: я кладу здесь, на току, только что состриженную шерсть. Пусть на

шерсти выступит роса, а земля вокруг останется сухой — вот тогда я поверю, что Ты и в самом деле спасешь Израиль моей рукою, как обещал!

38 Так и случилось. Наутро Гедеон встал, принялся выжимать шерсть, и из

нее потекла вода — он набрал целую чашу.

39 Гедеон сказал Богу:

— Не прогневайся, я попрошу Тебя еще об одном, последнем зна­мении с этой

шерстью. Теперь пусть шерсть останется сухой, а на земле вокруг пусть

выступит роса!

6:32 …Гедеону дали имя… — Еврейский синтаксис допускает и другое

понима­ние: «…он (отец) дал Гедеону имя…»

• С учетом того, как образуются западносемитские имена, имя Еруббаал

дол­жно принадлежать поклоннику Ваала и может означать либо «Пусть Ваал

борет­ся», либо «Да возвеличится Ваал». Здесь, однако, это имя

переосмыслено как связанное со словами Иоаса, оскорбляющими Ваала. И все

же это «ваалистичес-кое» имя явно смущало позднейших переписчиков Библии.

В масоретском тек­сте 2 Цар 11:21 оно переделано в Еруббешет — с заменой

имени Баал («Ваал») на презрительное бошет («позор»).

6:34 …вошел … в Гедеона… — Букв.: «…надел на себя Гедеона…» (как

телесную оболочку). Это выражение встречается также в 1 Пар 12:18 и 2 Пар

24:20.


99


СУДЬИ 7


40 В ту ночь Бог так и сделал. Шерсть осталась сухой, а по всей земле была

роса.

7 1 Рано утром Еруббаал (то есть Гедеон) вместе со всем своим войском стал

лагерем у Хародского источника. Лагерь мидьянитян был севернее, у горы

Морэ, в долине. 2 Господь сказал Гедеону: — Слишком много с тобой народа. Не отдам Я мидьянитян в ваши руки, а не то

израильтяне возгордятся предо Мною, скажут, что они спасли себя своими

силами! 3 Объяви народу: «Кто боится и дрожит — пусть возвращается, пусть

уходит с Галаадских гор!»

Двадцать две тысячи воинов вернулось домой, а десять тысяч осталось.

4 Господь сказал Гедеону:

— Народа все еще слишком много! Отведи их к источнику, и там Я отберу для

тебя воинов. Про кого Я скажу тебе: «Этот пойдет с тобой!» — тот пойдет. А

про кого Я скажу: «Этот с тобой не пой­дет!» —тот останется.

5 Когда Гедеон привел всех воинов к источнику, Господь сказал ему: — Тех, кто будет лакать воду языком, как собака, поставь по одну сторону, а по другую — тех, кто будет пить став на колени.

6 Тех, кто лакал воду из горсти, оказалось триста человек. Все прочие пили

став на колени.

7 Господь сказал Гедеону:

— Силами тех трехсот человек, которые лакали воду, Я принесу вам победу — отдам мидьянитян в твои руки! А прочие пусть расхо­дятся по домам.

8 У израильских воинов были с собою припасы и трубы-рога.

7:1 Хародский источник, судя по контексту, находился между землями

племе­ни Манассии и Изреельской долиной; обычно его отождествляют с

источником Айн-Джалуд у подножья горы Гилбоа. Гора Морэ находится к северу

от Изреель-ской долины, южнее горы Фавор.

7:3 …и дрожит… — Употребленное здесь слово харед («дрожит») созвучно

названию Харод (7:1).

• …пусть возвращается… — Ср. во Втор 20:8 предписание о том, чтобы

отсы­лать боязливых воинов домой.

• …пусть уходит с Галаадских гор! — Такое понимание еврейского текста

подкреплено, в частности, Септуагинтой, но оно отнюдь не бесспорно.

Военные действия (вплоть до 8:4) разворачиваются к западу от Иордана, а

Галаадские горы — восточнее Иордана! Предлагались многочисленные

конъектуры: «пусть смотрит с Галаадских гор», «пусть смотрит с горы

Гилбоа» или — при еще более радикальной правке еврейского текста — «Гедеон

испытал их».


100


СУДЬИ 7


Распустив израильтян по домам, Гедеон оставил с собою триста человек.

Лагерь мидьянитян был внизу, в долине. 9 В ту ночь Гос­подь сказал

Гедеону:

— Спустись и напади на их лагерь — Я отдаю их в твои руки! 10 А если

боишься, то сходи туда со своим слугой Пурой 11 и послушай, что они

говорят. Это придаст тебе смелости, и ты нападешь на их лагерь!

Гедеон и его слуга Пура спустились к сторожевым постам вра­жеского лагеря.

12 Мидьянитяне, амалекитяне и восточные племена расположились в долине — многочисленные, как саранча; не было числа их верблюдам— как песку

морскому! 13 Гедеон подошел ближе и услышал, как один человек рассказывает

другому свой сон:

— Мне снилось, что по мидьянскому лагерю катится круглый ячменный хлеб.

Докатился он до шатра — и повалил его. Он опроки­нул шатер, шатер рухнул!

14 Другой отвечал:

— Это меч израильтянина Гедеона, сына Иоаса! Бог отдал в его руки

мидьянитян и весь этот лагерь.

15 Услышав пересказ и толкование этого сна, Гедеон пал ниц. За­тем он

вернулся в лагерь израильтян и провозгласил: — Вперед! Господь отдает мидьянский лагерь в ваши руки!

16 Гедеон разделил триста человек на три отряда. Каждому воину он дал рог

и спрятанный в пустом кувшине факел.

17 — Смотрите на меня и делайте, как я, — велел он своим воинам. — Когда я

подойду к их лагерю, делайте то же, что буду делать я. 18 Мы затрубим в

рога — я и отряд, который будет со мною. А вы тоже трубите, вокруг всего

их лагеря, и кричите: «За Господа и за Гедеона!»

19 Как только началась вторая стража ночи и во вражеском лаге­ре сменились

часовые, Гедеон и та сотня, что была с ним, подойдя


7:9-10 Спустись и напади… А если боишься, то сходи туда со своим слугой

Пурой… — Или: «Спустись на разведку… А если боишься, то возьми с собой

своего слугу Пуру…» Дело в том, что употребленный здесь глагол ярад

может иметь как значение «спуститься и напасть» (например, в первой

половине стиха 7:11), так и значение «спуститься на разведку» (например, во второй половине стиха 7:11).

7:13 …круглый… — Евр. целил встречается в Библии только здесь; перевод

предположителен. Другой перевод: «сухой (хлеб)».

7:16 …на три отряда. — Похоже, что делить войско перед атакой на три

отряда — любимая тактика героев Ветхого Завета. Ср. Суд 9:43; 1 Цар 11:11; 13:17-18; Иов 1:17.

7:19 …вторая стража ночи… — Ночь делится в Ветхом Завете на три

стражи. Начало второй стражи — полночь.


101


СУДЬИ 8


к самому лагерю, затрубили в рога и разбили свои кувшины. 20 Все воины, во

всех трех отрядах, затрубили и разбили свои кувшины! Держа в левой руке

факел, а в правой рог, все они трубили и крича­ли: — Руби! За Господа и за Гедеона!

21 Они стояли вокруг лагеря, но с места не двигались. А люди в лагере

засуетились, закричали и обратились с бегство.

22 Когда затрубили три сотни рогов, Господь сделал так, что люди в лагере

обратили оружие друг против друга. Их войско бежало до самой Бет-ха-Шитты, в сторону Цереры, — на берег реки, к Авел-Мехоле, что близ Таббата.

23 Собрались израильтяне — племена Неффалима и Асира, все племя Манассии — и пустились в погоню за мидьянитянами. 24 Гедеон разослал по горам Ефрема

вестников с призывом: «Спус­кайтесь с гор, навстречу мидьянитянам, и

преградите им путь к реке — займите берег Иордана вплоть до Бет-Бары!»

Ефремляне со­брались и преградили путь к реке — заняли берег Иордана

вплоть до Бет-Бары.

25 Были схвачены два мидьянских вождя — Ворон и Волк. И уби­ли Ворона на

Вороньем камне, а Волка — в Волчьей давильне.