На эти деньги Авимелех нанял всяких оборванцев и негодяев. Во главе этого
отряда 5 он пришел в Офру, где жил род его отца, и
8:33 Баал-Берит (букв. «Хозяин Договора») — см. примечание к 2:11. Храм
Баал-Берита в Шехеме будет упомянут в 9:4. Здесь, в 8:33, повествователь
заранее объясняет читателю, как получилось, что горожане Шехема
поклоняются «чужому богу».
9:1 Шехем — См. примечание к Иис Нав 17:7.
9:2 …горожанам Шехема… — Букв.: «…хозяевам Шехема…» Речь идет о
полноправных и зажиточных гражданах, чье мнение решало судьбу города.
9:4 …семьдесят шекелей серебра… — Букв.: «…семьдесят серебром…»
Слово «шекель» в таких случаях часто опускается (ср. Быт 20:16; 24:22; 37:28).
Для того чтобы набрать войско, эта сумма слишком мала (ср. огромные
суммы, упоминаемые в других местах книги Судей, — тысяча семьсот шекелей
золота в 8:26; тысяча сто шекелей серебра в 16:5 и 17:2). Возможно, автор
хотел подчеркнуть, что воины Авимелеха и впрямь были оборванцы, раз
нанимались за такие деньги!
106
СУДЬИ 9
убил своих братьев, сыновей Еруббаала. Он убил на одном камне семьдесят
человек! Уцелел лишь Иофам, младший сын Еруббаала, — ему удалось
спрятаться.
6 Собрались все горожане Шехема и жители Бет-Милло — и возвели Авимелеха
на царство. Это было у дуба, что близ священного камня, в Шехеме.
7 Когда об этом сказали Иофаму, он поднялся на вершину горы Гаризим и
оттуда прокричал:
— Слушайте меня, горожане Шехема, тогда и Бог вас услышит!
8 Собрались как-то раз деревья поставить над собой царя. «Царствуй над
нами», — предложили они маслине.
9 Но та сказала: «А мое масло, которым чествуют богов и людей? Что же, мне
больше не давать его? Только для того, чтобы возвыситься над другими
деревьями?»
9:5 Ср. убийство семидесяти сыновей Ахава узурпатором Ииуем в 4 Цар 10.
9:6 Бет-Милло (букв. «Дом наполнения») — Иногда полагают, что речь идет о
каком-то городе близ Шехема. Но скорее это один из районов Шехема.
В 2 Цар 5:9; 3 Цар 9:15,24 и 11:27 слово Милло («Наполнение») обозначает
какую-то часть Иерусалима или постройку в Иерусалиме, возможно — укрепленную камнем насыпь на восточной стороне Иерусалимской цитадели, над Кедрон-ским оврагом.
Еще один Бет-Милло упоминается в 4 Цар 12:20 (неясно, идет ли речь о
селении близ Иерусалима или о районе Иерусалима).
• …у дуба… — Перевод условный. Еврейское слово элон (как и эла, алла, аллон) означает просто «большое дерево»; это может быть и дуб, и
распространенное в Восточном Средиземноморье мастиковое дерево (фисташка
мастичная).
В Ветхом Завете отражено много преданий, связанных с большим деревом
(«дубом»), стоявшим близ Шехема. В Быт 12:6-7 Господь является Аврааму
близ Шехема, у «дуба Морэ» («дуб Наставника»), и Авраам воздвигает там
жертвенник Господу. В Быт 35:4 домочадцы отдают Иакову «чужих богов», которых Иаков зарывает «под Шехемским дубом». В Иис Нав 24:23-26
израильтяне отдают Иисусу Навину «чужих богов», а Иисус устанавливает на
этом месте — «под дубом, что в святилище Господа», в Шехеме, — священный
камень. Этот же «дуб, что близ священного камня» упоминается здесь, в Суд
9:6 (вместо маловразумительного элон муццав «поставленный дуб»
представляется разумным читать элон маццева «дуб священного камня»).
В Суд 9:37 будет упомянут «дуб Прорицателей» — возможно, то же, что «дуб
Наставника» в Быт 12:6.
9:7 Гаризим — Шехем лежит в ложбине меж горами Гевал и Гаризим.
9:8 …поставить над собой царя. — Букв. не «поставить», а «помазать». В
Ветхом Завете ритуал возведения на царство включает в себя помазание
оливковым маслом (1 Цар 16:1-13; 3 Цар 1:39). Слово «помазанник» (машиах) стало у древних евреев синонимом слова «царь».
9:9 …мое масло, которым чествуют богов и людей? — Масоретский текст: «…мое масло, которое во мне чтут боги и люди?» Перевод по конъектуре, в
пользу которой говорит Ватиканский кодекс Септуагинты.
107
СУДЬИ 9
10 «Царствуй над нами ты», — предложили деревья смоковнице.
11 Но та сказала: «А мои сладкие плоды? Что же, мне больше не давать их?
Только для того, чтобы возвыситься над другими деревьями?»
12 «Царствуй над нами ты», — предложили деревья виноградной лозе.
13 Но та сказала: «А мое вино, веселящее богов и людей? Что же, мне больше
не давать его? Только для того, чтобы возвыситься над другими деревьями?»
14 «Царствуй над нами ты», — сказали деревья терновому кусту.
15 И тот ответил: «Если вы и вправду делаете меня своим царем — что ж, приходите, укройтесь в моей тени. А не сделаете меня царем — от
терновника разгорится огонь, который уничтожит кедры ливанские!»
16 Разве вы поступили честно и правильно, возведя Авимелеха на царство?
Разве добром воздали вы Еруббаалу и его роду? Такое ли воздаяние заслужил
Еруббаал? 17 Мой отец воевал за вас, жизнью рисковал, чтобы спасти вас от
мидьянитян! 18 А вы теперь восстали против его рода и перебили его сыновей
— убили на одном камне семьдесят человек! И поставили Авимелеха, сына его
рабыни, царствовать над вами, горожанами Шехема, — из-за того лишь, что
Авимелех вам родня.
19 Если вы сейчас поступили честно и правильно, воздав так Еруб-баалу и
его роду, — что ж, радуйтесь своему Авимелеху, и пусть он радуется вам!
20 А если вы поступили неправильно и нечестно — пусть Авиме-лех разожжет
огонь, который уничтожит горожан Шехема и жителей Бет-Милло! Пусть
горожане Шехема и жители Бет-Милло разожгут огонь, который уничтожит
Авимелеха!
21 После этого Иофам бежал в Беэр, прочь от своего брата Авиме-леха, и
поселился в Беэре.
22 Авимелех властвовал над Израилем три года. 23 Но Бог послал меж
Авимелехом и горожанами Шехема дух распри, и шехемцы
9:15 — Ср. притчу в 4 Цар 14:9, где речь идет о наглом колючем кусте и
ливанском кедре.
9:23 …дух распри… — Букв.: «злой дух». Злой дух, посылаемый Богом, упоминается в истории Саула (1 Цар 16:14-16,23; 18:10; 19:9). Ср. также
упоминание о «лживом духе» в 3 Цар 22:21-23.
108
СУДЬИ 9
отвернулись от Авимелеха. 24 За гибель семидесяти сыновей Еруб-баала, за
их пролитую кровь, должны были поплатиться и Авиме-лех, их брат, который
их убил, и горожане Шехема, которые помогали ему в этом убийстве!
25 Из вражды к Авимелеху горожане Шехема устраивали на вершинах окрестных
гор засады. Сидевшие в засадах грабили всех, кто проходил мимо. Авимелеху
донесли об этом.
26 В Шехем пришел Гаал, сын Эведа, со своими родичами. Горожане Шехема
понадеялись на него. 27 Они пошли в виноградники, собрали урожай, давили
виноград в давильнях, веселились и праздновали, а потом, в храме своего
бога, ели, пили и поносили Авиме-леха. 28 Гаал, сын Эведа, говорил: — Что такое Авимелех? А что такое Шехем! Нам быть слугами Авимелеха? Это
он, сын Еруббаала, и его наместник Зевул должны служить людям Хамора, Шехемова отца! С какой стати мы будем служить Авимелеху? 29 О, если бы я
правил этими людьми — уж я-то прогнал бы Авимелеха!
И он бросил вызов Авимелеху:
— Собирай войско, выходи на бой!
30 Зевул, правитель города, услышал, что говорит Гаал, сын Эведа, — и
пришел в ярость. 31 Он тайно послал к Авимелеху вестников с таким
сообщением: «В Шехем пришел Гаал, сын Эведа, со своими родичами. Они
возбуждают горожан против тебя. 32 Приходи ночью со своими людьми и
устрой засаду за городом, 33 а рано утром, 9:28 …он, сын Еруббаала, и его наместник Зевул должны служить людям
Хамора, Шехемова отца! — Масоретский текст неясен, букв.: «…сын
Еруббаала и его наместник Зевул. Служите людям Хамора, Шехемова отца!»
Предлагается вместо евр. ивду («служите») читать аведу («служили») или
яавду («пусть служат»). Из этих двух конъектур в данном переводе выбрана
последняя.
Хамор, который упоминается здесь, а также в Быт 33:19 (Иис Нав 24:32) и в
Быт 34:1-26, всегда именуется «отцом Шехема». В Суд 9:28 и Быт 33:19 (Иис
Нав 24:32) это означает «отец города Шехема». Однако в Быт 34:1-26 Шехем — человек (Хамор — правитель, а Шехем — его наследник). Это не единственный
случай в Ветхом Завете, когда название города, народа или страны
одновременно оказывается именем прародителя.
Полагают, что под «людьми Хамора» (Суд 9:28) и «сыновьями Хамора» (Быт
33:19) имеется в виду шехемская знать, возводящая свой род к Хамору.
9:31 …тайно… — Слово торма в Ветхом Завете более не встречается.
Значение «тайно» предполагается для него на основании Септуагинты
(Ватиканский кодекс) и Вульгаты.
• …возбуждают горожан против тебя. — Еврейский текст неясен. Перевод по
конъектуре.
109
СУДЬИ 9
как только взойдет солнце, напади на город. Гаал, со своими людьми, выйдет тебе навстречу — и попадет в твои руки».
34 Ночью Авимелех выступил в поход со всем своим войском. Они
расположились вокруг Шехема в засадах, четырьмя отрядами.
35 Гаал, сын Эведа, стоял у городских ворот — и тут из засады появился
Авимелех со своими людьми. 36 Гаал увидел их и сказал Зевулу: — Какие-то люди спускаются с гор! Зевул ответил: — Да нет, это не люди, это тени на горах.
37 Но Гаал заговорил снова:
— Это люди, они спускаются с Пупа Земли! И еще один отряд идет от дуба
Прорицателей!
38 Тогда Зевул сказал ему:
— А не ты ли говорил: «Кто такой Авимелех, с чего нам быть его слугами?»
Вот они — люди, которых ты презираешь! Иди и сражайся с ними!
39 Гаал, во главе горожан Шехема, вступил в бой с Авимелехом. 40 Авимелех