14 Остановись, послушай, Иов, о Божьих чудесах поразмысли!
15 Знаешь ли, как Он ими правит, как озаряет молнией тучу?
16 Знаешь ли, как подвешены облака? Совершенно Его знание, дела чудесны!
37:7 Печать эта… – По-видимому, снег и дождь, свидетельствующие о Божьем
величии. Можно увидеть здесь и указание на то, что в непогоду Бог
«запечатывает» руки людей, не давая им возможность работать.
37:9 Из потайных палат… – Ср. Иов 9:9; 38:22-23.
37:11 Наполняет Он влагой облака… – Точный смысл полустишия не вполне
ясен. Вариант перевода: «Молнию из облаков Он мечет».
37:13 …приносят на землю Божью то кару, то милость. – Дословно: «то для
кары, то для земли Его, то для милости».
150
ИОВ 38
17 Душно тебе в твоих одеждах,
когда замирает земля под южным ветром – 18 а можешь ли, как Он, выковать небеса, крепкие, как зеркало литое?
19 Научи нас, что Ему сказать, мы не готовы, и тьма вокруг!
20 Возвестить ли, что я буду с Ним говорить? Кто с Ним заговорит – погибнет.
21 Невозможно глядеть на свет, который сияет сквозь облака, когда разгонит
их ветер.
22 Золото с Цафона грядет, Божье величие устрашает.
23 Всесильный для нас недостижим, мощью и справедливостью Он славен, велика Его праведность, угнетать Он не станет.
24 А потому – бойтесь Его, люди,
не посмотрит Он на всю вашу мудрость!
38 1 Тогда из бури ответил Иову Господь: 2 – Кто ты такой, чтоб Мой замысел очернять речами, в которых знания нет?
3 Препояшь свои бедра, как муж! Я спрошу, а ты Мне ответь: 4 где ты был, когда Я землю основал? Скажи, если сведущ и разумен.
37:18 …зеркало литое. – в древности в качестве зеркал использовались
отполированные металлические пластины.
37:19 …тьма вокруг! – Возможно, речь идет о темноте, павшей на землю с
наступлением бури, но можно понять это выражение и как указание на мрак
неведения, в котором, с точки зрения Элигу, пребывают люди.
37:20 Кто с Ним заговорит – погибнет. – Элигу не считает возможным
повторить обвинения, которые бросал Богу Иов; сделать это означало бы
самому напрашиваться на скорую гибель. Другое возможное истолкование: «Кто же сам себе гибели просит?»
37:22 Золото с Цафона грядет… – Полустишие иногда истолковывают как
описание природы после бури: «золото (т.е. солнце) проглядывает с
севера». Но здесь, по-видимому, перед нами символическое выражение, связанное с особой ролью горы Цафон в мифологии окрестных народов (ср.
прим. к 26:7).
38:3 Препояшь свои бедра… – Опоясывание символизировало готовность к бою
или трудному действию (ср. Исх 12:11; 3 Цар 18:46 и др.). Призыв
подпоясаться звучит здесь как вызов на поединок.
151
ИОВ 38
5 Ты ведь знаешь, кто размер ее наметил и кто натянул над ней шнур?
6 На чем держатся ее устои,
и кем положен краеугольный камень
7 при ликовании всех утренних звезд и радостных кликах сынов Божьих?
8 Кто запер врата моря, когда из недр оно выходило, 9 когда Я окутал его облаками, запеленал его мглою, 10 отмерил пределы ему
и врата с засовами поставил,
11 сказав: «Доселе дойдешь, но не дальше, здесь замрут твои гордые волны».
12 Ты хоть раз повелевал Утру, Заре назначал место, 13 чтобы взялась она за края Земли и стряхнула с нее нечестивцев, 14 преобразила ее, как печать – глину, обагрила ее, как полотно, 15 чтоб отнять у нечестивцев свет и сокрушить занесенную руку?
16 Добирался ли ты до истоков моря, проходил ли по дну пучины?
17 Ведомы ли тебе врата Смерти, видел ты врата кромешного мрака?
18 Исследовал ли ты земную ширь? Расскажи, если всё это знаешь.
19 Как пройти к обители света, и где жилище тьмы?
20 Отведешь ли ее обратно, дорогу домой укажешь?
38:5 …натянул … шнур. – Образ заимствован из практики строителей: по
натянутому шнуру каменщики выверяли правильность кладки.
38:7 Ср. Ездр 3:10-11, где описываются молитвы священников и ликование
народа при закладке Храма.
38:8 Возможно, в этом стихе звучат отголоски древних семитских
представлений о победе Бога над силами хаоса, воплощенными в морской
стихии (см. прим. к 7:12).
38:15 …отнять у нечестивцев свет… – Свет нечестивых есть тьма (ср.
24:13-17).
152
ИОВ 38
21 Ты всё знаешь, ведь ты им ровесник – вот как долог твой век!
22 Входил ли ты в хранилища снега, видел ли хранилища града, 23 что припасен Мной на час беды, на день боевой сечи?
24 По каким стезям молнии бегут?
Как разносится по земле восточный ветер?
25 Кто прорубил протоки для ливней и проходы для бурь громовых, 26 что орошают безлюдные земли, пустыню, где нет человека, 27 поят дикую пустошь, взращивают зеленые побеги?
28 Есть ли у дождя отец? Кто рождает капли росы?
29 Из чьего чрева выходит лед
и кто вынашивает небесный иней,
30 когда застывают, как камень, воды и поверхность пучины цепенеет?
31 Ты можешь затянуть упряжь Плеяд, ослабить путы звезд Ориона?
32 Можешь ли созвездия в срок выводить, Медведицу с детенышами направлять?
33 Знаешь ли ты устав небес, утвердишь ли на земле порядок должный?
38:21 Господь, как и другие действующие лица книги Иова, не чуждается
иронии.
38:24 По каким стезям молнии бегут? – Дословно: «Где тот путь, на котором
разделяется свет?» В Иов 36 светом постоянно называется молния.
Существуют конъектуры: (1) «На какой дороге разделяются ветры?»; (2) «По
какому пути распространяется жара?»
38:25 Протоки – Отверстия в небесной тверди, по которым проходят ливни
(ср. Быт 7:11; 8:2).
38:32 …Медведицу с детенышами… – Созвездие Львицы (так дословно
переводится евр. айиш) могло соответствовать нашему созвездию Льва (как у
арабов, включавших в него некоторые из звезд Девы) или, что более
вероятно, созвездию Большой Медведицы.
38:33 …порядок должный. – Значение евр. слова миштаро спорно. На
основании аккадских параллелей можно предположить, что здесь имеется в
виду начертанный на небесах распорядок, который должен соблюдаться на
земле (ср. Быт 1:14). Учитывая, что в этом слове есть местоименный
суффикс («Его порядок»), можно также понять это выражение как указание на
порядок Божий или, менее вероятно, на порядок, изначально присущий земле.
153
ИОВ 39
34 Возвысишь ли до облаков свой голос? Ответят ли тебе бурные воды?
35 Полетят ли молнии, куда прикажешь, скажут ли тебе: «Мы готовы!»
36 Кто ибиса сделал мудрым, разумение дал петуху?
37 Кто столь мудр, чтоб тучи сосчитать или опрокинуть небесные сосуды, 38 чтобы покрылась земля коркой и слиплись комья грязи?
39 Загонял ли ты добычу для львицы, чтобы насытить ее львят, 40 которые в логове затаились, залегли средь кустов в засаде?
41 Кто посылает ворону добычу, когда взывают птенцы его к Богу, мечутся, не находя пищи?
39 1 Определишь ли, когда горным козам рожать, следишь ли ты за родами
ланей?
2 Сочтешь ли, сколько месяцев вынашивать им и когда принести потомство, 3 когда присесть и разродиться и вытолкнуть бремя наружу, 4 чтоб росло и крепло на воле их потомство, а затем оставило их навсегда?
5 Кто пустил на волю дикого осла, онагра от пут избавил?
6 Я поселил его в пустыне, солончаки сделал его жилищем: 7 смешна ему суета городская,
не слыхал он криков погонщика;
8 пасется, бродя по холмам, выискивая каждую травинку.
38:38 …покрылась земля коркой… – Дословно: «сливается [евр. бецекет]
пыль в слиток [евр. ламмуцак, от того же корня]».
39:5 …дикого осла, онагра… – Онагр, или дикий осел (Asinus hemippus) – предок домашнего осла, распространенный в восточном Средиземноморье; для
Ветхого Завета – олицетворение независимости и дикости (ср. Быт 16:12).
Впрочем, иногда одно из упомянутых здесь названий животных (евр. пере) соотносят не с диким ослом, а с зеброй.
154
ИОВ 39
9 Захочет ли служить тебе дикий бык, заночует ли подле твоей кормушки?
10 Привяжешь ли такого быка к сохе, чтобы вспахал он для тебя долину?
11 Доверишься его могучей силе, поручишь ли ему свою работу?
12 Отпустишь ли его, чтоб он вернулся, сам зерно на твоем току собрал?
13 Радостно хлопает крыльями страус: крылья малы – но какие перья!
14 Его самка оставляет на земле яйца, чтобы в пыли они грелись, 15 не заботится, что кто-то их растопчет, что дикий зверь их раздавит.
16 Жестока она к своим птенцам, как к чужим, не боится, что прахом пойдут
все старанья –
17 потому что мудрости не дал ей Бог, разумом не наделил.
18 Но едва она распустит перья – всадника шутя обгонит!
19 Ты ли дал силу коню, одел его шею гривой, 20 научил его скакать, как саранча? Могучий храп его страшен!
21 Радостно он копытом землю бьет, рвется, что есть мочи, в битву; 22 над опасностью смеется он бесстрашно, даже меч его не остановит; 23 бряцает над ним колчан, сверкают копье и дротик.
24 Бойкий топот его копыт пожирает землю. Не стоит он на месте, трубу
услышав,
39:9 …дикий бык… – Давняя традиция, идущая еще от Септуагинты, видит в
слове реэм (рем) единорога. Однако в Ветхом Завете это слово обозначает
дикого быка, еще водившегося в ту пору на Ближнем Востоке. В Библии дикий
бык – символ неукротимой мощи и независимости.
39:24 Бойкий топот его копыт пожирает землю. – Дословно: «В топоте и
возбуждении он поедает землю». Судя по арабской поговорке, конь «поедает
землю», когда стремительно несет своего всадника к цели.
155
ИОВ 40
25 запоет труба – и он кричит: «Э-ге-ге!», издалека чует он битву, крики вождей и войска клич.
26 По твоему ли замыслу сокол парит, подставляя крылья южному ветру?