Он пройдет, будь то тайно, будь открыто» (ср. 9:11); (2) «Если он
проходит, и заключает (в темницу), и созывает на суд»; (3) «Если он
проходит мимо (чьей-то вины) и скрывает ее, или если призывает на суд».
11:12 Другие интерпретации: (1) «Пустоголовый мудрствует, хотя человек
рождается не умнее дикого осла»; (2) «И пустоголовый может стать умным, а
необузданный - превратиться в человека». В последнем случае смысл состоит
в том, что Иов должен отказаться от своих слов и «поумнеть».
12:4 вот, мол, как Бог ему ответил - Или, при менее вероятной, но более
распространенной интерпретации: «а ведь Бог отвечал на его призыв!» (кон.
мой призыв).
12:5 Кто благополучен, смеется над бедствием - Смысл этой строки понять
трудно, прежде всего потому, что первое слово лаппид можно понять двояко: «о разрушении» или «факел». Другая возможная интерпретация: «Пусть
сгорает со стыда, кто легкомыслен».
• и кто крепко стоит - над пошатнувшимся - При другой интерпретации: «но едва кто пошатнется, оно (несчастье) тут как тут».
12:6 словно держит Его в руках или словно Бог несет его на руках. 12:8
разузнай у земли - она объяснит или травы земные тебе объяснят. 12:9 из
них или всего этого. 12:12 найдешь кон. не найдешь. 12:17 гонит босымиp>
или заставляет безумствовать. 12:18 Вульг с царей Он срывает пояс Масp>
наставления царей развязывает.
13:14 Септ плоть Мас зачем плоть.p>
13:15 Мас нет надежды рук. на Него надеюсь.p>
13:16 и в этом или и Он.
167
ПРИЛОЖЕНИЕ
13:25 мякину или солому.
14:2 вянет или срезан.
14:3 Мас Со мной Септ, Вульг, Пеш С кем.p>
14:4 В рук. отсутствует.
• Никто Тарг Никто, кроме Бога Вульг Никто, кроме Тебя. 14:16 Мас
Ныне ты считаешь мои шаги Пеш Тогда не будешь считатьp>
мои шаги.
14:22 Другая интерпретация: «Его одного эта боль терзает // и рыдает о
нем лишь его душа».
15:12 Септ куда устремил ты взоры Мас почему твои глаза моргают илиp>
вращаются.
15:18 кон. скрылось Мас. скрыли.p>
15:20 угнетатель живет считанные годы или (наполнены ужасом) все годы, сколько ни отмерено угнетателю.
15:22 меч давно его поджидает - Мас неясен.
15:23 Септ стервятников пища Мас в поисках пищи.p>
15:29 Вульг на земле не укорениться Мас неясен Септ на землю ему не
бросить тени кон. по земле ему не распространять владений.p>
15:30 кон. плоды его оборвет ветер Мас он убежит от его (огня) дыханияp>
или его рот убежит от дуновения.
15:31-32 Существует конъектура, основанная на замене двух слов и на
переносе границы между стихами: 31…потому что они - пустота. 32 Пальма его
прежде времени увянет… Несмотря на некоторую искусственность, эта
конъектура прекрасно связывается с растительной образностью отрывка в
целом.
16:5 утешал бы пустой болтовней - Мас не вполне ясен. Данный перевод
понимает это выражение как иронию, но существуют и другие интерпретации, например: «я бы воздержался от слов».
16:7 кон. Он … рассеял Мас Ты … рассеял.p>
16:11 рук. злодеям Мас мальчишкам.p>
17:5 Смысл стиха не вполне понятен. Другие интерпретации: (1) «Если кто
ради корысти осуждает друга…»; (2) «Кто же говорит с друзьями о дележе
имущества, когда глаза его детей тают?»
17:6 кон. для всех … поговоркой Мас Правителем народов.p>
17:10 кон. вы Мас они.p>
17:12 Мас не вполне ясен, при другой интерпретации: «Можно ль ночь
превратить в день, свет ко тьме приблизить?»
18:3 кон. твоих Мас ваших.p>
• тупицами или нечистыми.
18:12 кон. беда поглотить его хочет Мас ненасытно его богатство кон.
собственное богатство его уморит.
18:13 Мас разъедает (дословно: «ест по частям») кон. болезнь пожирает.p>
168
ПРИЛОЖЕНИЕ
18:15 кон. пламя Мас без него. 18:20 Септ о нем Мас о дне его.
• на западе или последующие поколения.
• на востоке или жившие прежде.
19:14 Традиционное деление на стихи предполагает иное синтаксическое
членение текста: «близкие меня оставили и те, кто знал, - позабыли. Кого
я приютил в своем доме и служанки…»
19:17 Сторонится моего дыхания жена или Дух мой для моей жены чужд.
19:20 кон. я впился зубами в собственное тело Мас неясен, дословно: «яp>
спасся кожей моих зубов» кон. «зубы из десен повыпадали».p>
19:27 Я своими глазами Его увижу - Существует менее вероятная
интерпретация: «Я увижу, что Он со мной».
19:28 Мас А вы хотите меня преследовать кон. А вы говорите: «За что емуp>
это?»
19:29 кон. есть высший Суд! Мас неясен.p>
20:3 Мас дух говорит, которого я не понимаю кон. дух моего разума дастp>
ответ.
20:24 стрела - Дословно: «лук».
20:25 кон. из спины Мас из гордости.p>
20:26 таится, его поджидает или поджидает его сбережения.
20:28 Мас Исчезнет все, что нажито в его доме кон. Дом его будет сметенp>
потопом.
21:2 и хоть этим меня утешьте или пусть они будут вам утешением.
21:23 кон. в … довольстве Мас неясен.p>
21:24 тело его - Мас не вполне ясен, возможно, «бедра» или
«внутренности».
21:30 обходит его стороной - Дословно: «он уведен» (ср. Ис 55:12, где
употреблен тот же глагол).
22:2 Что толку - даже от самого разумного? - Другие интерпретации: (1) «Разумный помогает сам себе»; (2) «Может ли разумный помочь сам себе?»
22:9 лишал последней опоры - Дословно: «переламывал руки».
22:17 Септ, Пеш нам Мас им.p>
22:25 груды серебра - Слово тоафот обычно означает «рога», «вершина».
Другая интерпретация: «отборное серебро».
22:29 Мас неясен, перевод предположителен. Другие интерпретации: (1) «Если
ты видишь человека, находящегося в униженном положении, ты можешь быть
уверен, что причиной тому - гордость, потому что смиренных Бог спасает»
(традиционная интерпретация); (2) «Если даже кто и унижен, стоит тебе
(праведнику) сказать: “пусть он вознесется”, как Бог придет на помощь
униженному». Вторая интерпретация основана на следующем стихе, где идет
речь о способности праведника отвратить от другого человека даже
заслуженное наказание.
169
ПРИЛОЖЕНИЕ
23:2 кон. горьки Мас мятежны.p>
• Септ, Пеш Его руки Мас моей руки.p>
23:6 Он бы ко мне прислушался или Он не стал бы давить на меня.
23:7 и я бы справедливости добился - Дословно: «и я бы успешно избавился
от моего судьи». Значение этого выражения не вполне ясно; существуют
различные конъектуры, смысл которых в целом совпадает с приведенным здесь
переводом.
23:9 вершит ли что или скроется.
• на юг ли повернет или на юге ли скроется.
23:12 Септ, Вульг в своем сердце Мас больше своего куска.p>
23:17 Мас неясен. Другой вариант: «Но все же я не сгинул во мраке, // тьма
еще не легла мне на очи!»
24:1 Другая интерпретация: «Почему так? Не скрыты от Всемогущего сроки, //
но те, кому ведом Бог…» Стих сложен для понимания. Если принять этот
вариант, смысл можно понять так: сроки событий известны Богу, но Он не
дает возможности тем, кто Ему близок, увидеть исполнение Божьей
справедливости («Его дни»).
24:9 кон. у бедняка за долги берут дитя Мас с бедняка берут залог.p>
24:6 Мас Жнут они траву полевую Септ Они жнут до времени, на чужом поле.p>
24:12 кон. В городе - стон умирающих Мас Из города человеческого стон.p>
• Пеш, Мас (рук.) их молитв Мас несуразности.p>
24:21 Мас Они знаются с бесплодной, что детей не рожает/кон. Бесплодную
они угнетают Септ С бесплодной они не по-хорошему поступают.p>
24:24 Мас рухнут, разом падут кон. как трава на покосе, полягут.p>
26:9 кон. луны Мас престола.p>
26:10 по грани света и тьмы или грань меж светом и тьмой.
27:18 кон. как паутина (дословно: «строит дом как паук») Мас как мотылекp>
или как птичье гнездо Септ как мотылек или паук.p>
28:6 сапфиры или лазурит.
28:11 добираются до истоков рек Мас связывают от плача рек [откачиваютp>
подземные воды?] кон. затворяют истоки рек Септ, Вульг открывают
речные глубины.
28:13 Септ Путь к ней Мас Цена ее.p>
29:4 Мас когда дружба с Богом шатер мой осеняла кон. когда Богp>
помазывал елеем мой шатер Септ когда Бог взирал на мой шатер.p>
29:18 Мас умру в своем гнезде кон. умру стариком.p>
• дни мои неисчислимы, как песок - Некоторые переводчики, основываясь на
тексте Септ: «как ствол финиковой пальмы (фойникос), буду жить долго», видят здесь указание на птицу Феникс: «и буду я, как Феникс, долголетен».
Однако стоящее во всех евр. рукописях слово хол «песок» такого значения не
имеет, так что интерпретацию с Фениксом приходится признать красивой
выдумкой.
170
ПРИЛОЖЕНИЕ
29:25 Мас словно тот, кто скорбящих утешает кон. и шли они, куда бы ихp>
ни вел я.
30:12 свора - Евр. пирхах переводится по контексту, оно нигде более в
Библии не встречается.
30:13 кон. их не остановит Мас им не поможет кон. мне не поможет.
30:18 Мас неясен, перевод предположителен.
• рвут или рвет Он.
• хватают или хватает.
30:24 кон. на несчастного Мас на груду.p>
31:18 Мас не вполне ясен, перевод основан на конъектуре. Существуют и
другие, более радикальные конъектуры, например: (1) «Когда Бог с юности